8

Грегори, совершенно выбитый из колеи, уставился на розы на своем письменном столе. Он не мог примириться с тем, что Джессика его вышвырнула. Она даже не дала ему выговориться. Что ему теперь делать? Какие шансы у него еще остались?

— О, что за чудесные розы! — восхищенно воскликнула в этот момент Мэнди, войдя в дверь и подходя поближе. — Это для меня?

Грегори презрительно фыркнул.

— Конечно, нет. Тебе я не подарил бы и одуванчика.

Кошачьи глаза Мэнди оскорбленно сверкнули.

— Сегодня ты превзошел в любезности самого себя, Грег, — сказала она язвительно, потом насмешливо скривила губы. — Но, судя по твоей детской реакции, розы были предназначены для Джессики, я права?

Грегори вскочил и выхватил букет роз из вазы.

— Ты сейчас увидишь, для кого эти розы, прекрасное дитя, — зарычал он. — Во всяком случае, не для тебя и не для Джессики. Вы обе их не заслужили.

— О? А кто же заслужил?

— Может быть, миссис Вермеер и мисс Буш, — мрачно ответил Грегори. — Но я не понимаю, какое тебе дело до этого.

Мэнди широко открыла глаза.

— Что, теткам из Армии спасения? Что за расточительство! Лучше оставь цветы здесь…

Но Грегори уже был на улице и бежал вниз по тропинке к коттеджу. Он даже не знал, что на него нашло, когда сказал Мэнди, что розы предназначены для двух старых дам. С тех пор, как Джессики не было, он делал и говорил иногда совершенно невероятные вещи. И какой у него был повод дарить букет роз арендаторам коттеджа Джессики?

Грегори уже хотел вернуться и выбросить в мусорный ящик цветы, которые Джессика так оскорбительно отвергла, когда его заметила миссис Вермеер. Она стояла на лестнице под кроной сливового дерева.

— О, Грегори, — прощебетала она из ветвей. — Неужели эти сказочные розы для меня и Винни?

Грегори улыбнулся довольно кисло, когда она поспешно спустилась с лестницы. На ней были брюки с нагрудником, явно большего размера, и фантастическая летняя мужская рубашка навыпуск.

— Собственно говоря, я хотел их торжественно преподнести козе, но, если это доставит радость вам и мисс Винни…

— И что же это за сумасбродная мысль, Грегори, — сказала с упреком Глэдис своим низким голосом. — Естественно, Винни и я будем рады розам. И уж, конечно, больше, чем Лилли.

— Что с Лилли? — закричала Винни из сада. — О чем вы говорите?

— О розах, моя дорогая, — откликнулась Глэдис. — А где ты снова забыла свой слуховой аппарат?

— Разве он мне нужен для садовой работы? — возразила худенькая пожилая женщина, взяла корзинку с собранными бобами и подошла к Глэдис и Грегори.

— Очевидно, слуховой аппарат тебе нужен и при садовой работе, — сухо ответила Глэдис. — Иначе бы ты не пропустила разговор о розах.

Винни бросила на нее уничтожающий взгляд и больше не обращала на нее внимания. Она с восхищением повернулась к Грегори и букету роз.

— О, эти прекрасные розы для нас?

Грегори улыбнулся, размышляя.

— Если вы хотите их получить…

— Само собой разумеется, мы хотим их получить, — энергично сказала Глэдис. — Винни, поставь розы на садовый стол и принести пирог со сливами. У нас гость, которого мы приглашаем на кофе.

— Но, миссис Глэдис, не хлопочите из-за меня, — решительно запротестовал Грегори. — Я только хотел…

— Никаких возражений, молодой человек. Проходите и садитесь в саду. Я только быстро вымою руки.

Грегори подчинился с тихим вздохом. На самом деле он не видел смысла в кофейной болтовне с двумя старыми дамами, хотя они были такими оригинальными и забавными. Но ему совершенно не хотелось возвращаться в общество Мэнди. Уж лучше он останется здесь.

Двумя минутами позже букет роз стоял на столе в прекрасной вазе, были поданы кофе и пирог со сливами, а Глэдис и Винни заняли свои места.

— Ах, мы так любим гостей, не правда ли, Глэдис? — тарахтела Винни, кладя огромный кусок пирога со сливами на тарелку Грегори. — Сначала вам, дорогой Грегори. К сожалению, вы показываетесь у нас очень редко.

Глэдис налила кофе.

— У Грегори есть своя работа, не правда ли? Винни, ты же знаешь, какой он знаменитый фотограф.

— Да, в самом деле, — согласилась с ней Винни почти ревниво. — Наши фотографии и фотографии козы и Обеликса — это настоящие произведения мастерства! Мы должны устроить в Хрустальной бухте выставку его лучших работ, правда, Глэдис? Может быть, в нашем магазине?

В то время как обе женщины оживленно обсуждали эту проблему, Грегори, с трудом подавляя смех, ел свой пирог со сливами. Это было типично для Винни и Глэдис — говорить о присутствующем человеке, как будто его здесь вовсе не было.

Глэдис положила ему второй кусок на тарелку, едва он успел съесть первый.

— О, Господи, я больше не могу, — застонал Грегори. — Пирог действительно очень вкусный, но…

— Съешьте, Грегори, — настаивала Глэдис. — Вы так похудели в последнее время, как будто не едите ничего приличного.

— И бледный, ужасно бледный! Ты не находишь, Глэдис? — вступила Винни с озабоченным видом.

— Может быть, у него горе, — жуя, предположила Глэдис, скармливая кусок пирога Кусканаксу. — Любовная тоска? — добавила она с любопытством и внимательно вгляделась в лицо Грегори.

Он внутренне сжался и стал искать возможность побыстрее извиниться и уйти. Разговор принимал неприятный для него оборот.

— Я придумала, — вдруг воскликнула Винни и щелкнула пальцами. — Глэдис, ты удивишься моему таланту устраивать комбинации.

— Ну? И что ты здесь такого скомбинировала?

Винни со значением приложила палец к губам.

— Тсс, всему свое время. — Потом она доверительно обратилась к Грегори: — Скажите, это случайно не вы тот мужчина, который так расстроил нашу Джессику? — спросила она его с любопытством, но строго.

— Для такого предположения у меня тоже есть все основания, — быстро вмешалась Глэдис.

Грегори вознес небу краткую молитву. Этот час кофепития проходил еще напряженнее, чем он себе представлял.

— Боюсь, что да, — ответил он на вопрос Винни с кривой улыбкой. — Только я не знаю, действительно ли это является для Джессики несчастьем. Может быть, для нее это как раз счастье — вот так со мной обойтись.

— Не говорите чепухи, молодой человек, — прервала его Глэдис. — Джессика вас любит и наверняка предпочла бы находиться с вами здесь, чем сидеть одной-одинешенькой в Сакраменто.

— Откуда ты знаешь, что Джессика его любит? — спросила Винни с любопытством. — Она этого нам никогда не говорила.

— Успокойся, Винни, — перебила ее Глэдис. — В любовных делах я разбираюсь лучше, чем ты. — Потом она с деловым видом обратилась к бедному Грегори: — Грегори, мы поможем вам и Джессике, — объявила она. — Но, чтобы мы шли в правильном направлении, вам необходимо честно и по совести ответить на несколько вопросов.

— Спрашивайте, миссис Глэдис, — послушно согласился Грегори.

— Вы любите Джессику глубоко и искренне?

— Да, — серьезно заверил Грегори.

— Вы готовы принести жертву для осуществления своей мечты?

— Любую, — сказал он, как будто выстрелил из пистолета.

Винни внимательно посмотрела на него поверх своих очков. Она хотела что-то сказать, но Глэдис остановила ее движением руки.

— Вы готовы отказаться от своей распутной жизни, как мы вам уже от всего сердца и много раз советовали?

Грегори возмутился. Распутная жизнь!

— Да, согласен, — сказал он тем не менее так необыкновенно серьезно, что Глэдис и Винни поверили ему сразу. Они обменялись торжествующими взглядами.

— Больше никаких других женщин? — продолжала Глэдис.

— Нет, точно нет.

— Никаких вечеринок?

— Только по особым поводам.

— Больше никакого алкоголя?

— Нет.

— Никакого секса?

— Не понял? — изумился Грегори.

— Я имела в виду — никакого секса с другими женщинами, кроме Джессики, — поправила себя Глэдис, сильно покраснев, в то время как Винни смущенно хихикнула.

— Нет, никогда.

Глэдис была глубоко удовлетворена и кивнула.

— Если это так, дорогой Грегори, тогда у нас есть план. Не правда ли, Винни?

— Чудесный план, Грегори, — заверила Винни, вся сияя, хотя еще не имела ни малейшего представления о плане Глэдис. — Спокойно доверьте нам свое счастье. Оно будет в самых надежных руках!

* * *

Джессика вздохнула и встала. Сегодня весь день звонил телефон, к тому же она даже не смогла спокойно посмотреть новости по телевидению. Постепенно она разозлилась на то, что ей постоянно мешали.

— Да, — ответила она не слишком приветливо.

— Мисс Джессика? О, извините, пожалуйста, если я вам помешала, но при сложившихся обстоятельствах я должна была сейчас же позвонить. Это говорит Глэдис Вермеер.

— Миссис Глэдис! — закричала Джессика встревоженно. — Что-то произошло? Это не…

— Вы ничего не знаете об этой ужасной буре? — решительно прервала ее Глэдис. — Новость еще не дошла до Сакраменто?

— Буря? — повторила Джессика озадаченно. — Нет, здесь целый день светило солнце. Что же случилось? Ударила молния?

— Молния? Ах, если бы только это! — пожаловалась Глэдис. — Вы не можете себе представить, как это… ах, этот ураган здесь похозяйничал. Деревья вырвало с корнем, окна разбиты, сад затоплен, крыша дома наполовину сорвана… Мисс Джессика, это — настоящее опустошение! Не могли бы вы приехать как можно быстрее, чтобы осуществить необходимый ремонт?

Джессика подумала, что это бред. «Гран Парадизо» опустошен ураганом? Этого не может быть!

— Да… да, само собой разумеется… — бормотала она. — Но не волнуйтесь напрасно, миссис Глэдис. Я выеду завтра же рано утром. С вами и с мисс Винни все в порядке? А животные?

— О, да. Никто из нас, к счастью, не пострадал. Но все-таки все это ужасно для нас, как вы можете себе представить. Нас очень успокоило бы, если бы вы побыстрее приехали, мисс Джессика.

— Вы можете быть уверены в этом, миссис Глэдис, — пообещала Джессика. Одно мгновенье она размышляла, а потом продолжала: — Пока я не приеду… Вы могли бы обратиться также… к мистеру Кенсингу, — сказала она, внутренне преодолевая себя. — В случае необходимости он вам с удовольствием поможет. — «Если малышки, бывающие на его вечеринках, позволят ему», — мысленно добавила она с сарказмом.

— Грегори? О, он наверняка поможет, — с готовностью ответила Глэдис. — Он такой очаровательный человек, да вы и сами это знаете. Недавно он был у нас с Винни в гостях…

Пока Глэдис рассказывала и хвалила Грегори как только могла, лицо Джессики все больше и больше мрачнело. Это уж было слишком на сегодня. Сначала она узнала, что циклон опустошил ее ферму, а потом еще должна слушать хвалебные гимны Грегори!

— Хорошо, тогда на этом и договоримся, — прервала Джессика поток речи Глэдис. — Завтра в обед я буду у вас, а до этого, в случае необходимости, имейте в виду мистера Кенсинга.

— Мы сделаем это, Джессика. И извините, пожалуйста, за то, что я помешала.

— Ничего, миссис Глэдис. Это же естественно, что вы меня информируете о подобных случаях. Спокойной ночи.

Джессика бросила трубку и почувствовала себя совершенно подавленной. Этого она и в самом деле не переживет. Когда она себе представила разрушенную ферму, ей стало совсем нехорошо на душе. Но почему в новостях ничего не сообщили об урагане на озере Тахо?

На следующее утро Джессика собралась в путь в Хрустальную бухту. Она бы никогда не подумала, что пройдет так мало времени, и она снова поедет по этой дороге. На самом деле она боялась ехать в «Гран Парадизо». При нормальных обстоятельствах она, конечно, была бы рада повидать свою ферму и животных, хотя там все и опустошено, но сейчас у нее не было никакого желания туда ехать. И, кроме того, там был Грегори…

Дорога показалась ей бесконечной, но, наконец, Джессика приблизилась к Хрустальной бухте и озеру Тахо. Солнце светило на голубом небе, и нигде не было видно признаков бури. Джессика удивленно наморщила лоб, двигаясь по дороге вокруг «Гран Парадизо». Что это должно означать? Она не могла и представить себе, чтобы Глэдис сыграла с ней такую невероятную шутку.

Сердце Джессики сильно забилось, когда она проезжала мимо виллы Грегори. Только теперь она поняла, как ей его недостает и как она по нему тоскует. У въезда не стояло ни одной машины, хотя Джессика предполагала, что в воскресенье днем на вилле еще должны быть гости, оставшиеся ночевать после вчерашней вечеринки. Но все было тихо, и на террасе никого не было видно. Не было ни малейшего признака того, что вчера здесь бушевала буря.

Но все же Джессика рассчитывала на самое плохое, когда съезжала вниз к своему коттеджу. Однако оказалось, что и здесь все было в порядке. При знакомом шуме мотора откуда-то выскочил взволнованный Кусканакс, и уже издалека она увидела Лилли, которая мирно паслась на травке. Сад вовсе не был затоплен, да и якобы наполовину снесенная крыша красовалась на своем месте. А где же разбитые стекла окон, вырванные с корнем деревья?

Либо у Глэдис не все в порядке с головой, либо ей, Джессике, этот звонок просто приснился. Она терялась в догадках. Проделать весь этот длинный путь до озера Тахо, чтобы посмотреть, какой ущерб причинила буря ее ферме, и вот — все цело и невредимо, и нет даже намека на ужасные разрушения. Джессика начала сомневаться в собственном рассудке.

Она вышла из машины и обошла вокруг дома, Все внимательно осмотрев, а затем прошла в сад. Там она остановилась, остолбенев и не веря своим глазам. Сердце бешено застучало.

У празднично накрытого стола стоял Грегори. Джессика смотрела на него горящими глазами. Как он привлекателен в черных облегающих брюках и белой шелковой рубашке! Но что он делает здесь, у Глэдис и Винни?

— Все правильно, мисс Винни? — в этот момент спросил он, не поднимая головы. — Знаете, я не особенно разбираюсь в сервировке стола… Джессика! — вскричал он, подняв глаза, как будто для него было полной неожиданностью увидеть ее здесь, и пошел к ней с распростертыми объятиями. — Джессика… Наверное, я сплю! Ты снова здесь? Не хочешь дать мне еще один шанс?

Джессика была так потрясена неожиданной встречей с Грегори, что без всякого сопротивления позволила заключить себя в объятия. Только почувствовав его губы на своих, она решительно вырвалась.

— Скажи-ка, что здесь происходит? — спросила она, наморщив лоб и лихорадочно пытаясь побороть свое волнение. — Глэдис вызвала меня сюда по телефону, потому что якобы моя ферма опустошена ураганом, и вот я приезжаю и не вижу никаких следов разрушения, а ты стоишь здесь и совершенно спокойно накрываешь на стол. — Она подошла ближе и подозрительно посмотрела на четыре прибора. — Для кого это, собственно говоря? И где Глэдис и Винни?

Грегори озадаченно уставился на Джессику.

— О чем ты говоришь, Джесси? У нас в окрестностях не было никакого урагана. Даже грозы не было.

— Мне тоже так кажется, — мрачно констатировала Джессика. — Боже мой, эта Глэдис, наверное, сумасшедшая курица! И о чем она только при этом думала?

Впрочем, Джессика была, конечно, очень рада, что на ее ферме не было никакого разгрома. А то, что она так неожиданно увидела Грегори…

— Глэдис и Винни должны доставить сюда гостя и привезти пирог, — объявил Грегори. Он окинул взглядом, полным любви и тоски, стройную фигурку Джессики в зелено-голубом брючном костюме.

— А почему именно ты накрываешь здесь стол? — спросила Джессика слегка севшим голосом.

— Потому что они обе меня об этом попросили, — объявил Грегори. — Они пригласили меня выпить кофе.

— А кто этот другой гость?

Грегори пожал плечами.

— Не имею ни малейшего представления, Джесси. Может быть, еще какая-нибудь старая тетя.

Джессика осмотрела все вокруг и снова покачала головой.

— Вот это да! Мне рассказывают какие-то сказки! Как будто мне больше нечего делать!

Грегори нежно дотронулся до ее руки.

— Джессика, я так рад, что ты снова здесь, — сказал он тихо.

Джессика с трудом сглотнула. Она испытующе посмотрела Грегори в лицо. В его карих глазах был целый мир любви, а еще немая просьба и следы угрызений совести. Он выглядел старше и казался более зрелым.

— Ты выглядишь совсем по-другому, Грегори, — сказала она, не отводя от него взгляда.

Он засмеялся.

— Это потому, что я изменился, Джесси.

— Изменился? И сильно?

— Я полностью отказался от своей распутной жизни, как это называют Глэдис и Винни.

— Глэдис и Винни? Ты их часто навещаешь?

— Я помогаю им иногда, а за это они приглашают меня потом на обед или на кофе, — объяснил Грегори.

Джессика опустилась на ближайший стул. Это было уже слишком. Она с тоской осмотрела знакомое окружение. С каким удовольствием она бы сюда вернулась!

— А что же теперь происходит с твоей распутной жизнью? — спросила она и снова повернула голову к Грегори.

Он пододвинул свой стул поближе к Джессике и сел. Он рассматривал лицо Джессики, и в его взгляде светилась нежность.

— Я же ведь уже сказал, любимая. Все теперь по-другому. Больше никаких вечеринок, только изредка немного выпью, никакой Мэнди…

— Никакой Мэнди? — Джессика переспросила, настолько она была потрясена. — Ты же не забыл о своем долге приемного дяди и не выбросил ее из дома?

— Ты попала в точку, я действительно это сделал, — пробормотал Грегори. Он закурил сигарету. — Впрочем, она уехала добровольно. — Он криво улыбнулся Джессике. — Она больше не могла выдержать, что я говорил только о тебе и все время горевал, Джессика.

Джессика слабо улыбнулась.

— Ты действительно это сделал?

— Как только все это стало понятно Мэнди, и даже раньше, чем мне самому. Тогда она, вероятно, отказалась от всяких надежд в отношении меня.

— И что она теперь делает? Ведь она еще полу-дитя.

— Ну и что, — оборонялся Грегори. — Мэнди не такая уж беспомощная. Она со своим прежним другом Джеффом и его сестрой Абби, которые как-то были у меня в гостях, возвратилась в Монтерей. Парень произвел на меня вполне благоприятное впечатление. Он и увез отсюда Мэнди. В финансовом отношении я буду, естественно, ей помогать, даже если она начнет работать. — Грегори взял Джессику за руку и погладил ее. — Но давай больше не будем говорить о Мэнди. Лучше поговорим о нас, это важнее.

Джессика вздохнула, потом посмотрела на него и улыбнулась.

— Поговорить? Это так трудно — найти правильные слова…

Грегори понял. Широкая счастливая улыбка озарила его лицо.

— Хорошо, любимая. Давай не будем напрасно тратить слов, и пусть говорят дела, — сказал он, схватил Джессику на руки и жадно поцеловал ее.

Джессика доверчиво прижалась к Грегори. Разочарование, боль, ураган и Армия спасения — все было забыто. Для нее существовали только Грегори и «Гран Парадизо». Грегори крепко прижал ее к себе и погладил по спине.

— Ты веришь, что я никогда не спал с Мэнди? — прошептал он ей на ухо. — И прости мне все мои мелкие прегрешения, которые — я клянусь — никогда больше не совершу.

Джессика поцеловала его.

— Боюсь, что да, и не думаю, что смогу серьезно отчитать Глэдис за ложное сообщение об урагане. Я бросилась бы ей на шею с благодарностью, что она вызвала меня сюда.

— А сама по себе ты бы не приехала?

— Нет, конечно. Когда-нибудь потом. Но… я должна была немного обождать, понимаешь? Но тогда, конечно, я бы признала, что это было неправильно — не дать тебе никакого шанса для оправдания. Где-то в глубине души я, конечно, тебе верила, но была так обижена и так упряма…

Грегори прервал ее слова поцелуем.

— Давай больше не будем говорить об этом, моя любовь. Важно только, что ты вернулась и хочешь дать мне еще один шанс, — прошептал он после долгого поцелуя. — Я тебя больше никогда в жизни не разочарую.

— Я верю тебе, Грегори, — ответила, сияя, Джессика. Они сидели, крепко обнявшись, говорили друг другу слова любви и обменивались нежностями. Потом взгляд Джессики снова упал на накрытый стол.

— Эй, — сказала она, — я думаю, что начинаю кое-что понимать. А может, Глэдис и Винни заманили меня сюда под предлогом урагана, чтобы мы встретились? Этот мнимый ураган, накрытый стол…

Грегори стукнул себя рукой по лбу и засмеялся.

— О, Господи, как же это я не смог догадаться! Эти сумасшедшие женщины! Я пожаловался им на свою несчастную любовь к тебе, они пообещали мне помочь и еще говорили о чудесном плане.

— Ах ты, Боже мой! — Джессика засмеялась, потом схватила Грегори за руку и кивнула головой на дорожку. — Вот они идут.

Появились Глэдис и Винни с большой коробкой и множеством пакетов. В своих длинных черных платьях и с тщательно причесанными волосами они выглядели действительно по-праздничному. Когда они увидели полную гармонию между Грегори и Джессикой, обе хитро засмеялись, как будто хотели сказать: смотри-ка, как прекрасно все удалось.

У Грегори также была улыбка во все лицо, когда обе дамы вошли в сад.

— Посмотри-ка на этих птичек, Джесси, — проворчал он. — У тебя есть идея, что с ними надо сделать?

У Джессики весело дрогнули уголки рта.

— Я не знаю, какой штраф они должны заплатить за выдуманный ураган, — сказала она Глэдис, которая как раз достала из коробки торт и поставила его на стол. — И за сводничество, — добавила она.

— Сводничество! — возмущенно запротестовала Глэдис, но тут же удовлетворенно подмигнула. — Винни и я только хотели немного подыграть судьбе. Я не думала, что это запрещено, не правда ли, Винни.

— Нет, наверняка нет, Глэдис. — Винни достала из своих пакетов выпечку и разложила ее на тарелки, а потом от избытка чувств обняла сначала Джессику, потом Грегори.

— Ах, дети, я так рада, что мы своим маленьким обманом добились успеха, — вздохнула она, сияя от счастья. — Ну, а теперь я быстро принесу кофе, чтобы мы могли начать наш скромный праздник.

— Но где гость, которого вы должны были привести с собой? — лицемерно спросил Грегори.

— О, он уже рядом с вами, — прощебетала Винни. — Или вы ждете еще кого-нибудь?

Грегори влюбленно посмотрел на Джессику и прижал к себе ее голову.

— Нет, — сказал он. — В сущности, я всегда ждал только Джессику.

Это было милое и радостное застолье. Позднее юная пара пошла наверх, к вилле, где Джессику ждал сюрприз. Когда Грегори, к ее удивлению, позвонил во входную дверь, им открыла пожилая женщина в аккуратном фартуке.

— Джессика, это моя экономка, миссис Коллинз, — представил Грегори. — Миссис Коллинз, я привел мою будущую жену. Розовая комната готова?

Само собой разумеется, мистер Кенсинг, — приветливо ответила симпатичная женщина. — Добро пожаловать домой, мисс Джессика.

Совершенно растерявшись, Джессика взяла протянутую руку и пожала ее.

— Спасибо, миссис Коллинз, — сказала она, пытаясь осмыслить слова Грегори. Что он там сказал? Будущая жена?

Он не дал ей времени для размышлений.

— Пойдем, Джессика, — сказал он. — Я покажу тебе твою комнату. Твои вещи мы доставим позже.

Она, как лунатик, шла за ним вверх по лестнице. У нее было такое чувство, что она спит. Действительно ли Грегори сказал, что хочет на ней жениться?

На втором этаже он открыл дверь комнаты, в которой состоялась их первая страстная встреча. Она была украшена огромным количеством цветов, на стенах висели ее лучшие фотографии и снимки «Гран Парадизо», сделанные Грегори.

— О, Грегори, — только и смогла она выговорить, потрясенная. — Что… как…

Он поднял ее на руки и понес в постель, где положил на розовое покрывало ручной работы, сделанное в лоскутной технике.

— Кажется, мне удался мой сюрприз, — сказал он после нежного поцелуя и улыбнулся Джессике.

— Да, вполне, — пробормотала она. — Я только совсем не знаю, как это со мной произошло. Что ты сказал о своей будущей жене?

— Я думал, что ты хочешь выйти за меня замуж, — искренне ответил Грегори.

— Да? Я об этом ничего не знаю. Во всяком случае, ты меня не спрашивал.

— Видишь, какой я стал неорганизованный с тех пор, как тебя здесь нет? — Грегори вздохнул. — Я забываю самые важные дела. Ну, так как? Ты согласна? Ты хочешь стать моей женой?

Джессика засмеялась и притянула Грегори к себе.

— Это самое романтическое предложение выйти замуж из всех, какие я когда-нибудь получала.

Пальцы Грегори скользнули в ее вырез и нежно пробежались по ложбинке между грудями.

— Ну? — спросил он напряженно. — Ты его принимаешь?

Джессика улыбнулась и засветилась от счастья.

— Конечно, ты, дурачок. И я сразу же перееду к тебе, на эту виллу. Тогда Глэдис и Винни смогут и дальше жить в коттедже…

Грегори закрыл ей рот долгим поцелуем.

— Так я себе это и представлял, моя любовь, — хрипло пробормотал он. — Точно так…

Загрузка...