Примечания редакции

1

A&P — «Великая Атлантическая и Тихоокеанская чайная компания» — старейшая сеть супермаркетов в мире. Также название рассказа Джона Апдайка (1961). По словам критика М. Джилберта Портера, героя этого рассказа, супермаркет A&P представляет собой «олицетворение обывательского мира субурбии… наиболее удачный символ для обозначения массовых этических взглядов, принятых в обществе потребления».

2

Стрип (англ. Strip) — семикилометровый участок бульвара Лас-Вегас, расположенный за административной границей самого города, на котором сосредоточены все основные казино и отели.

3

YESCO, Young Electric Sign Company — компания по производству фирменных знаков, электронных табло, билбордов и световой рекламы.

4

The Ossabaw Island Project — «дом творчества» для людей искусства, науки, педагогов и религиозных деятелей на частном острове Оссабо в штате Джорджия, заповедном барьерном острове в Атлантическом океане, основанный владелицей острова Элеанор Торри (Сэнди) Уэст и просуществовавший с 1961 по 1982 год.

5

Игра слов: в оригинале Rauch (нем. «грубый», «неотесанный») of Gibraltar, по аналогии с Rock of Gibraltar (Гибралтарская скала).

6

Sine qua non (полн. Conditio sine qua non, лат.) — необходимое условие; то, без чего было бы невозможно обойтись.

7

On Architectural Formalism and Social Concern; a Discourse for Social Planners and Radical Chic Architects // Oppositions 5. Summer 1976. P. 99–112.

8

On Site On Energy, issue 5/6 / ed. A. Sky, M. Stone. New York: SITE, Inc., 1974.

9

Formal Analysis as Design Research, With Some Notes on Studio Pedagogy // Journal on Architectural Education. May 1979. Vol. XXXII. № 4.

10

К категории вернакуляра принято относить все строения, созданные без участия профессиональных архитекторов и инженеров. Авторы существенно расширяют границы этого понятия, включая в него, с одной стороны, технические сооружения, а с другой — сооружения подчеркнуто коммерческого назначения, в создании которых практически всегда принимают участие архитекторы, пусть и не первого ряда.

11

Supercortemaggiore — марка спортивного автомобиля.

12

Юй Мин Пэй (Бэй Юймин) (1917–2019) — американский архитектор-модернист китайского происхождения, один из первых лауреатов Прицкеровской премии.

13

Эпохи английского короля Якова I (1603–1625).

14

Статуя «Утро» Георга Кольбе.

15

Павильон Германии на Всемирной выставке 1929 года в Барселоне архитектора Миса ван дер Роэ.

16

Группа британских архитекторов-визионеров, включавшая, среди прочих, Питера Кука, Рона Херрона и Дэвида Грина, пик активности которой пришелся на середину-конец 1960-х годов.

17

Эдвард Дьюрелл Стоун (1902–1978) — американский архитектор, сочетавший модернизм с обращением к элементам традиционной тектоники.

18

Main street (англ.) — главная улица небольшого американского городка или удаленного от центра района крупного города с магазинами, банками, ресторанами, гостиницей и т. п.

19

Зеленый ковер (франц.).

20

Аллюзия на английскую поговорку «Рим строился не за один день». «Rome wasn't built in a day» (англ.) — устоявшийся перевод французской поговорки «Rome ne s'est pas faite en un jour» (франц.), впервые опубликованной в сборнике пословиц и поговорок («Le Proverbe au Vilain») анонимного автора, датированном прибл. 1190 годом.

21

Карта с подробно показанной планировкой всех открытых общественных пространств Рима, созданная в 1748 году Джованни Баттистой Нолли (1701–1756), известным итальянским архитектором и картографом.

22

Здание аэропорта Мак-Каррена в Лас-Вегасе (архитекторное бюро Welton Becket and Associates при участии Джона Реплагала), было открыто в 1963 году. По отзывам критики оно было спроектировано «в духе футуристического <…> терминала» компании TWA (Trans World Airlines) международного аэропорта Джона Кеннеди, Нью-Йорк, который был построен архитектором Ээро Саариненом чуть раньше, в 1962 году. См. Peterson K. Airport's Art Zone // Las Vegas Sun. November 26, 2007.

23

Три метра.

24

Астродоум (Reliant Astrodome) — первый в мире многофункциональный крытый стадион с кондиционированием воздуха в Хьюстоне, штат Техас. Построен в 1965 году.

25

Линкольн-центр (Lincoln Center) — крупнейший культурный центр Нью-Йорка.

26

Пенсильванский вокзал (Pensilvania Station) построен в Нью-Йорке в 1905–1910 годы в стиле боз-ар.

27

Центральный вокзал Нью-Йорка (Grand Central Terminal) — старейший железнодорожный вокзал в Нью-Йорке. Построен в 1871 году, в 1913 перестроен в стиле боз-ар.

28

Эдвард Стоун, см. прим. на с. 26.

29

Вилла д’Эсте или Вилла Тиволи — одна из самых знаменитых итальянских вилл XVI века с фонтанами и садом. Находится на окраине города Тиволи.

30

Клас Олденбург (1929–2022) — американский скульптор шведского происхождения, классик поп-арта.

31

Джек Бенни (1894–1974) — популярный эстрадный комик.

32

«Howdy Pardner» (англ.) — немного искаженное традиционное приветствие консервативных белых фермеров-южан, буквально означающее «Как дела, партнер?».

33

Вулф Т. Конфетнораскрашенная апельсиннолепестковая обтекаемая малютка / пер. М. Кондратьева. — СПб.: Амфора, 2007. С. 8.

34

Крупнейшие американские нефтяные компании, две из знаменитых «Семи сестер».

35

«Юсоновский» (usonian, англ.) — неологизм, использовавшийся Ф.-Л. Райтом для обозначения разработанного им стиля односемейных домов; от аббревиатуры U. S. O. N. A. (Unites States of North America).

36

Огнеупорный пластик, используемый преимущественно для отделки поверхностей, например, мебели; по названию торговой марки.

37

«Ист Коукер» — часть поэмы Элиота «Четыре квартета» (1934–1943). Пер. С. Степанова. В оригинале:

That was a way of putting it — not very satisfactory:

A periphrastic study in a worn-out poetical fashion

Leaving one still with the intolerable wrestle

With words and meanings. The poetry does not matter…

38

Вообразимость (imageability, англ.) — термин, введенный Кевином Линчем в его книге «Образ города» (рус. пер.: Линч К. Образ города [1960] / пер. В. Глазычева. М.: Стройиздат, 1982) для обозначения «качества материального объекта, которое может вызвать сильный образ в сознании произвольно избранного наблюдателя». Согласно Линчу, легковообразимый город должен быть хорошо сформирован, состоять из четко определенных частей и быть мгновенно узнаваемым для простого жителя.

39

Жорж Эжен Осман (1809–1891) — французский политик и градостроитель, осуществивший в 1850–1870-е годы радикальную реконструкцию Парижа, основанную на принципах регулярной планировки.

40

Эбенизер Говард (1850–1928) — английский философ и социолог-утопист, известный своей публикацией «Города-сады будущего» (1898), которой привела к основанию движения «город-сад».

41

Камилло Зитте (1843–1903) — австрийский архитектор, живописец и теоретик градостроительства.

42

Иэн Нэйрн (1930–1983) — британский архитектурный критик и топограф.

43

Фумихико Маки (род. 1928) — японский архитектор-метаболист. Разработал принцип «групповой формы», образующейся за счет постепенного скопления стандартных индивидуальных элементов.

44

Патрик Геддес (1854–1932) — шотландский биолог, социолог и градостроитель, участвовавший в создании генеральных планов Иерусалима, Тель-Авива и Бомбея.

45

Джон Бринкерхофф Джексон (1909–1996) — теоретик, автор статей, издатель, преподаватель, защитник вернакулярной архитектуры.

46

Международный конгресс современной архитектуры (Congrès International d’Architecture Moderne) — интернациональная организация архитекторов-модернистов, действовавшая с 1928 по 1956 год и находившаяся под сильным влиянием идей Ле Корбюзье.

47

Знаменитое казино, достопримечательностью которого была огромная вращающаяся золотая туфля (golden slipper, англ.), установленная на крыше.

48

Альдо ван Эйк (1918–1999) — голландский архитектор и исследователь, представитель архитектурного структурализма.

49

45,72 метра.

50

4, 8,2, 7,3 и 6,4 метра соответственно.

51

Сети отелей.

52

«Аравийские витязи» (Аrabian Knights) — мультипликационный сериал, выходивший в рамках часовой развлекательной телепрограммы в 1968–1969 годы.

53

В оригинале непереводимая игра слов: WE TAKE THE DENT OUT OF ACCIDENT — мы убираем dent (вмятина, англ.) из accident (авария, англ.).

54

Радость жизни (франц.).

55

См. Приложение.

56

Гран-тур (Grand Tour — «большое путешествие», франц.) — в XVIII–XIX веках так называли поездку по ключевым культурным центрам Европы, которую, как правило, совершал отпрыск европейских аристократов или богатых буржуа в качестве завершающего этапа образования.

57

Пер. М. Карп.

58

Пол Рудольф (1918–1997) — американский архитектор, один из лидеров брутализма.

59

Необработанный бетон (франц.).

60

Вертикально-сдвижные (английские) окна в США ассоциируются с колониальным периодом и патриархальным укладом.

61

Ричард Липпольд (1915–2002), — американский скульптор, известный своими геометрическими конструкциями с использованием проволоки.

62

«Найденный предмет» (франц.) — термин, принятый для обозначения случайно найденных объектов, которые либо переосмысляются художником в качестве готовых произведений искусства (реди-мейд), либо интегрируются целиком в состав новых произведений.

63

Сэр Джон Саммерсон (1904–1992) — один из крупнейших британских историков архитектуры ХХ века.

64

Кортиль (cortile, итал.) — внутренний дворик, окруженный аркадой.

65

Без внутреннего двора (итал.).

66

Универмаг The Carson Pirie Scott (1899–1904) построен архитектором Луисом Салливеном, ключевой фигурой т. н. чикагской школы, которая заложила основы высотного строительства ХХ века.

67

«Less is more» (англ.) — афоризм Миса ван дер Роэ, ставший одним из девизов архитектурного модернизма.

68

Имеется в виду стиль монументальной живописи, оформившийся под эгидой американских государственных программ поддержки безработных художников в 1930–1940-е годы, которыми руководила так называемая «Администрация по прогрессу работ» (Work Progress Administration, WPA, англ.).

69

Известный афоризм Ле Корбюзье. Цит. по: Мастера архитектуры об архитектуре / под общ. ред. А. Иконникова, пер. Л. Липман. М.: Искусство, 1972. С. 237.

70

Многоуровневый дом (split-level house, англ.) — распространившийся в США после Второй мировой войны тип односемейного дома с перепадами уровней в пол-этажа.

71

Понятия, соответствующие всем перечисленным терминам, были введены Робертом Вентури в его книге «Сложности и противоречия в архитектуре» (1966).

72

Сэр Генри Уоттон (1568–1639) — английский поэт и дипломат, автор вольного перевода на английский трактата Витрувия «Десять книг об архитектуре», в том числе и знаменитой витрувианской триады «прочность, польза, красота», которая в переводе Уоттона получила более законченную, часто цитируемую формулировку.

73

Робер Майяр (1872–1940) — швейцарский инженер, один из пионеров в области строительства мостов из железобетона.

74

Эжен Фрейсине (1879–1962) — французский инженер, мостостроитель, один из изобретателей предварительно напряженного железобетона.

75

Во избежание историографических недоразумений следует уточнить, что здание Баухауса в Дессау Гропиус спроектировал и построил в 1926–1927 годы, в то время как работы по отделке интерьеров на фабрике Fagus продолжались вплоть до 1925 года.

76

Имеется в виду проект 1922 года: небоскреб, решенный в виде гигантской дорической колонны на пъедестале.

77

Мыс носил имя Кеннеди с 1964 по 1973 год; в октябре 1973-го ему было возвращено историческое название мыс Канаверал.

78

Тюрьмы (итал.). Имеется в виду известный цикл гравюр раннего Пиранези «Фантазии на темы тюрем» («Invenzioni capricciosi di carceri», итал.), 1745.

79

Общественному дворцу (итал.) — здесь в фигуральном значении «мэрии».

80

Левиттауны — крупные загородные жилые комплексы из миниатюрных односемейных домов для ветеранов Второй мировой войны, которые строились экономичными индустриальными методами. Названы в честь девелоперской компании Levitt & Sons и ее главы Уильяма Левитта.

81

Экспертные советы по архитектуре и градостроительству (Design Review Boards, англ.) и художественные комиссии (Fine Arts Commissions, англ.) — согласовательные и консультативные органы, формируемые муниципалитетами и администрациями более высоких уровней для управления и контроля в области эстетики городской среды.

82

Восемнадцатый президент США, мемориальный мавзолей которого является крупнейшим в Северной Америке и одним из крупнейших в мире.

83

Architectural Design («Архитектурное проектирование», англ.) — лидирующий британский архитектурный журнал, выходит с 1930 года. Здесь имеются в виду публиковавшиеся в нем на рубеже 1970-х годов футуристические проекты, ознаменовавшие начало постмодернистского поворота в архитектуре.

84

Намек на проект группы Archigram «Plug-in City» («Штепсельный город», 1968), а также на увлечение всей этой категории архитекторов — включая теоретика Рейнера Бэнема — пневматическими конструкциями.

85

Mobile homes (англ.) — этим термином в США обозначается широкий спектр домов заводского изготовления, включая модульные щитовые дома.

86

Operation Breakthrough (англ.) — осуществлявшаяся правительством США в 1970-е годы программа, направленная на внедрение индустриальных технологий в жилищное строительство, но скорее продемонстрировавшая их неконкурентоспособность в условиях свободного рынка.

87

Модулор — система стандартных размеров для применения в проектировании и строительстве, разработанная Ле Корбюзье на основе размеров человеческого тела и пропорции «золотого сечения».

88

Андре Ленотр (1613–1700) — французский архитектор-паркостроитель, автор паркового ансамбля Версаля.

89

«Прекрасный вид» (итал.) — элегантный, нарядный вид, которого в соответствии с характерной для Италии культурной нормой необходимо добиваться и придерживаться во всем, от одежды до убранства интерьера и благоустройства территории.

90

Джон Нэш (1752–1835) — британский архитектор, крупнейший представитель британского ампира.

91

Имеется в виду Гражданская война в США 1861–1865 годов.

92

Чарльз Абрамс (1902–1970) — легендарный американский урбанист и эксперт в области жилищного строительства, основатель Городского жилищного управления Нью-Йорка (New York City Housing Authority, англ.), которое занимается обеспечением жителей Нью-Йорка с низким и средним уровнем дохода удобным и недорогим жильем.

93

Герберт Дж. Ганс (род. 1927) — прогрессивный американский социолог, автор исследований о субурбии и городском планировании в США.

94

Мелвин Веббер (1920–2006) — городской проектировщик и теоретик децентрализованного города.

95

Джон Дикман (1922–1987) — урбанист, преподавал географию и методы охраны окружающей среды в Университете Джона Хопкинса.

96

Пол Давидофф (1930–1984) — теоретик градостроительства; как адвокат отстаивал в суде интересы меньшинств и граждан с низким уровнем дохода.

97

Термин «молчаливое большинство» эффективно использовал на рубеже 1970-х годов Ричард Никсон, стараясь таким образом привлечь на свою сторону всех, кто не присоединился к антивоенным протестам, контркультуре и захлестывавшим США в тот момент публичным дебатам.

98

Джон Рёскин (1819–1900) — ведущий художественный критик викторианской Англии, выдающийся социальный мыслитель, меценат, художник и филантроп.

99

Огастес Пьюджин (1812–1851) — британский архитектор и теоретик архитектуры, соавтор проекта здания Парламента в Лондоне.

Загрузка...