Розділ 11

Знову в дорогу

Наступного дня вранці я прокинувся від того, що хтось легесенько шарпав мене за плече. Протерши заспані очі, я побачив нашу служницю, яка не гаяла марно часу і вже будила Інну. Я поглянув на годинника — було лише двадцять на десяту — і якраз збирався у ввічливій, але жорсткій формі висловити всю глибину свого незадоволення тим, що нас розбудили так рано, проте Інна випередила мене:

— Що сталося, Ніколето? — спитала вона, солодко позіхнувши. — Сподіваюся, до нас не завітав мстивий син Женеса?

Не уловивши іронії в її словах, покоївка поспіхом зробила знак від навроки і цілком серйозно відповіла:

— На щастя, ні, пані, Бог милував.

— То в чому ж річ?

— Нещодавно в Шато-Бокер прибуло два інквізитори. Вони бажають якомога швидше зустрітися з вашими світлостями.

На цю звістку я замалим не вистрибнув з ліжка і лише останньої миті стримався, згадавши, що на мені немає навіть мінімуму білизни.

— Ну, нарешті! — мовив я з полегшенням. — Де вони?

— Разом з паном герцоґом чекають на ваші світлості у вітальні.

— Гаразд, — сказала Інна і вибралася з ліжка, нітрохи не соромлячись перед Ніколетою своєї голизни. — Скажи йому, що ми зараз вийдемо. Лише вдягнемось і трохи причепуримося. Хай зачекає ще кілька хвилин.

— Слухаю, пані. — Служниця вклонилась і вийшла.

Щойно двері за нею зачинилися, я відкинув убік ковдру, квапливо сів і заходився вдягатися.

— Навіть не віриться, — схвильовано промовила Інна, натягуючи панчохи. Я помітив, що в неї тремтять руки. — Невже наші пригоди закінчилися?…

— Не думаю, — відповів я. — Гадаю, вони лише починаються. Але тепер, принаймні, ми будемо не самі.

Попервах я хотів обмежитися суто домашнім вбранням — штанами, сорочкою та м’якими капцями. Проте Інна твердо вирішила з’явитися перед гостями в усій своїй красі (ох, це жіноче кокетство!), тож і мені мимоволі довелося причепуритися; після деяких вагань я навіть причепив до пояса свого меча. В результаті, замість обіцяних Інною „кількох“ хвилин, ми поралися в спальні добрих чверть години — і це при тому, що квапилися, мов на пожежу.


У вітальні на нас чекало троє людей — два незнайомці та герцоґ Бокерський. Останній сидів у кріслі біля каміну. Коли ми увійшли, він підвівся і привітав нас, як старих знайомих, легким кивком і приязною усмішкою.

Один з гостей, старший за віком, стояв біля вікна, схрестивши на грудях руки, і задумливо дивився вдалечінь. Коли ми ввійшли, він неквапливо повернувся до нас.

Це був середнього зросту шістдесятирічний чоловік, кремезний, дуже смаглявий, майже чорношкірий, з виразними індоєвропейськими рисами обличчя. Він мав пишні вуса та густу, з сивиною, бороду. Його блискучі близько посаджені очі дивилися на нас зі спокійною допитливістю. Він був одягнений у просторе вбрання з червоного та синього шовку і зелений тюрбан, скріплений над лобом великою рубіновою брошкою, а на його широкому, шитому золотом поясі висіла крива шабля в розкішно інкрустованих піхвах.

Проте все це я відзначив побіжно, мимохідь, майже відразу зосередивши свою увагу на іншому гостеві — стрункій темноволосій дівчині, що скромно стояла трохи повіддалік. Зопалу я вирішив, що покоївка Ніколета обмовилася, коли сказала „два інквізитори“, а не „інквізитор з супутницею“. Я, звісно ж, знав, що в лавах Інквізиції служать і жінки, але знав це лише в теорії, з розповідей Шако та книжок, які читав у Кер-Маґні. А на практиці мені важко вірилося (а якщо чесно, то геть не вірилося), що таке юне й чарівне створення може бути інквізитором. Це мені далася взнаки майже подолана, але ще остаточно на викоренена впевненість, що чоловічими справами мають займатися винятково чоловіки, а місце жінки — на кухні та в ліжку. Я чудово розумів, що така життєва філософія давно вичерпала себе і їй місце на смітнику історії, але час від часу зі мною все ж траплялися рецидиви. Як от зараз.

Дівчині, супутниці інквізитора-індуса, на вигляд було років шістнадцять або сімнадцять, не більше. До того ж вона була надзвичайно вродлива — тією яскравою, досконалою вродою, яка на відстані зачаровує, а зблизька паралізує. Дівчина мала довге темно-каштанове волосся й великі карі очі, що дивилися на світ з милою дитячою безпосередністю. Її обличчя вражало бездоганною правильністю рис, а фігура — ідеальними формами. Дорожній костюм чарівної гості — червоні черевики, обтислі коричневі штани, довгополий зелений каптан поверх шовкової сорочки та ошатний синій берет — напрочуд вдало підкреслював її природну привабливість…

„Вгамуйся, Владе!“ — сердито осмикнула мене Інна.

Її невдоволення викликав зовсім не захват, з яким я дивився на дівчину, а вже згадані мною думки, що безконтрольно промайнули в моїй голові й надто відверто відбилися на обличчі. Такі вияви чоловічої зверхності з мого боку дуже дратували Інну, і щоразу вона давала їм рішучу відсіч. А що ж до мого захоплення красою дівчини, то вона вважала це цілком природним і ніскілечки не гнівалася, коли я заглядався на гарних дівчат. Інна була щиро переконана, що жіноча врода для того й існує, щоб нею милувалися. На відміну від багатьох жінок, моїй дружині не було властиве почуття ревнощів до чужої краси, і вона нітрохи не боялась опинитися в тіні іншої жінки. Бувши в міру гарною та привабливою, Інна не заздрила дуже вродливим жінкам, а радше співчувала їм — так само, як і негарним. Вона вважала, що й тим й іншим у житті доводиться непереливки, і казала в таких випадках: „Co za dużo, to nie zdrowo“.

Отож, ми з Інною дивилися на дівчину, а дівчина дивилась на нас — захоплено і навіть приголомшено. Я відчув, як вона обережно, мало не боязко, вивчає нашу ауру. Скориставшись цим, як запрошенням, я в свою чергу „промацав“ її. Маґічні ресурси нашої гості були добре організовані, можна сказати, розкладені по поличках, на кожен був наклеєний свій ярличок — одно слово, все видавало в ній навчену чаклунку. Та попри це, її дар був незрівнянно слабший за той, що його ми з Інною відчували одне в одному. З іншого ж боку, за своєю своєю силою дівчина на багато порядків переважала сільських відунів, яких ми зустрічали на Ланс-Оелі. Інших зразків для порівняння я не мав: Женес де Фарамон закривався від нас, ми з ним билися на смерть, а не гралися в квача, старший герцоґів син, як тепер я розумів, застосовував проти нас не так свою природну маґію, як силу, отриману від Нижнього Світу, а от зазирнути в ауру Рівала де Каердена я просто не наважився…

„Зате я наважилась,“ — відгукнулася на мою думку Інна. — „Коли ми втрьох відбивали натиск Женеса.“

„Ну і як?“

„Ця дівчина лише трохи слабша за нього. А потенційно, може, і сильніша — адже вона ще така молоденька. В кожнім разі, її маґія на рівні інквізитора… Ах, Владе! То хто ж тоді ми?…“

Питання було суто риторичним, і я не став нічого відповідати. Та й не знав відповіді.

Тим часом старший інквізитор, на якого попервах ми кинули лише побіжний погляд, продовжував спокійно роздивлятися нас. На відміну від своєї супутниці, він не робив спроб вивчити нашу ауру, а оскільки він був набагато старший за нас, я не наважився зробити це першим.

Герцоґ не втручався в цю німу сцену й чекав. Нарешті інквізитор, задовольнившись оглядом, запитливо зиркнув на герцоґа. Той швидко кивнув і, звертаючись до нас, промовив:

— Пане ґрафе, пані ґрафине, дозвольте представити вам високоповажного Віштванатана Сідха, лейтенанта-командора Інквізиції.

Віштванатан Сідх підступив до нас, енергійно потиснув мені руку, а Інні ґречно вклонився.

— Моя шанування, вельможна пані, монсеньйоре, — сказав він швидше французькою, аніж ґалійською. — Вельми радий нашому знайомству.

Ми з Інною запевнили його, що теж раді, — і нітрохи не покривили душею. Ми обоє почували величезне полегшення на думку про те, що вже не самі, що тепер нам є до кого звернутися за допомогою та порадою. І хоч я й надалі був переконаний, що наші пригоди тільки починаються, все ж тепер міг дивитися в майбутнє з оптимізмом. Найнеприємнішим у нашому становищі була його невизначеність, ми не мали жодного уявлення про те, що коїлося з нами й навколо нас, ми блукали в сутінках власного неуцтва, плутаючись у найелементарніших речах і щосекунди ризикуючи заподіяти шкоди і собі, й іншим. Я щиро сподівався, що старий досвідчений Віштванатан Сідх, який просто-таки промінився мудрістю і спокійною впевненістю, убереже нас від нових помилок і допоможе нам упоратися з нашою могутністю. Інна цілком поділяла мої сподівання…

„Зверни увагу, Владе,“ — сказала вона. — „Герцоґ представив нам інквізитора, а не нас інквізиторові, хоча той старший за віком і, судячи зі звання, обіймає далеко не останню посаду в ордені. Погодься, це досить дивно.“

„Атож, „ — погодився я. — „І Сідх, як мені здається, зовсім не образився.“

Герцоґ озирнувся на дівчину, запрошуючи її підійти. Та несміливо виступила зі свого кутка й наблизилася до нас.

— Кадет Сандра Торічеллі, — вже не так церемонно, як Сідха, представив її герцоґ. — Прошу любити й шанувати.

Якщо Віштванатан Сідх вітав Інну на східний манер — низьким поклоном, приклавши руки до грудей, то я, як європеєць, висловив свою повагу до Сандри в прийнятнішій для мене формі — поцілувавши її руку. Раніше бліді щоки дівчини негайно спалахнули яскравим рум’янцем; вона явно була улещена таким знаком уваги.

А Інна по-дружньому обняла Сандру і сказала:

— Днями я вже чула прізвище Торічеллі. Якщо не помиляюся, від пана де Каердена.

— Мабуть, дядько Рівал говорив про мого батька, — відповіла Сандра. У неї був приємний оксамитовий голос, в якому виразно бриніли сумні нотки.

Герцоґ визнав за потрібне пояснити:

— Сандри батько, Віченцо Торічеллі, є прецептором Лемоського командорства Інквізиції. Вони з Рівалом були старі друзі. До речі, Сандра — хрещениця Рівала.

— Ах! — сказала Інна, співчутливо поглянувши на Сандру. — Прийміть наші щирі співчуття. Пан де Каерден був чудовою людиною.

Дівчина схилила голову.

— Дякую вам.

Скориставшись паузою, герцоґ запросив нас до столу, сервірованого на п’ять персон. Мені це було вельми до речі: зазвичай зранку в мене погано працює голова, аж поки не поїм, і тому я не полюбляю серйозних розмов до сніданку.

Влаштувавшись за столом, ми взялися до їжі. Якийсь час ми їли мовчки, вгамовуючи голод, потім Віштванатан Сідх, у відповідь на ввічливе Іннине запитання: „Сподіваюся, ви щасливо добралися?“ — заходився багатослівно, у властивій йому неквапній манері, пояснювати причини своєї затримки в дорозі.

Виявляється, почасти в цьому завинила Сандра. Вона була присутня під час батькової розмови з Рівалом де Каерденом і знала як про нашу появу на Аґрісі, так і про Женесів намір штурмувати Шато-Бокер. Остання звістка неабияк стурбувала дівчину: вона вкрай рідко бачила свого хрещеного, а проте була прив’язана до нього й дуже переживала. Десь за годину по тому Сандра з власної ініціативи спробувала зв’язатися з ним і дізнатися, чим закінчився штурм, але він уже не відповідав — ні на її виклики, ні на виклики її батька.

Вкрай схвильована і сповнена поганих передчуттів, Сандра вирішила з’їздити в Шато-Бокер і на місці розібратися, що ж там сталося. Однак, побоюючись, що батько не відпустить її, вона нічого йому не сказала і потай вирушила услід за Сідхом, якого командор Торічеллі відрядив на Аґріс, щоб той забрав нас до Лемоса і з’ясував причину мовчанки де Каердена.

На відміну від Сандри, яка протягом останніх двох років чотири рази відвідувала з батьком хрещеного на Аґрісі, Сідх ніколи тут не був, а тому, спираючись лише на загальні орієнтири, вибрав не найкоротший шлях через Грані. Виявивши це і переконавшись, що вони від’їхали вже досить далеко від Лемоса, Сандра перестала ховатися і відкрила свою присутність.

Її розрахунок виявився вірним: дарма що Сідх негайно повідомив про неї командорові Торічеллі, той уже не міг нічого вдіяти і мусив змиритися з черговим доччиним вибриком. Отримавши таким чином батькову згоду на поїздку в Шато-Бокер, Сандра запропонувала Сідхові свої послуги провідника. Інквізитор не став заперечувати проти того, щоб скоротити шлях, і в результаті вони опинилися на Грані Брохвін, що була відсутня в попередньому маршруті Сідха.

А незадовго до цього на Брохвіні стався потужний регіональний Прорив у районі розташування трактового шляху. Існувала реальна загроза проникнення нечисті на сусідні Грані, і Сідх з Сандрою, як найближчі до місця подій інквізитори, були зобов’язані втрутитися, щоб запобігти серйозній катастрофі — адже в разі захоплення тракту регіональний Прорив міг обернутися глобальним. Тож у загальних рисах герцоґ мав рацію, припускаючи, що надісланого за нами інквізитора затримав у дорозі Прорив — але, як з’ясувалося, інквізиторів було двоє і затримав їх не тутешній Прорив, а брохвінський.

Віштванатан Сідх і Сандра пробули на Брохвіні два дні й рушили далі лише після того, як було погашено всі найбільші вогнища Прориву і відвернено загрозу захоплення трактового шляху.

— Загалом, ми з Сандрою непогано попрацювали, — підсумував Сідх і зі стриманою усмішкою поглянув на дівчину, що сиділа поруч з ним, скромно опустивши очі. — Хоч і не так блискуче, як ви тут. Ви буквально зацементували всі інфернальні канали, які лишень існували на Аґріс.

Я почервонів на цю похвалу. Моя дружина також.

— Ви вже з’ясували, — запитала Інна, — був це регіональний Прорив, чи… — Вона трохи помовчала, вагаючись, а потім усе ж закінчила: — Чи, може, глобальний?

— Це був глобальний Прорив, — відповів Сідх. — До того ж надзвичайно потужний. Якби не ви, то за лічені години вся ця Грань опинилася б під владою Нижнього Світу.

„Аби не так!“ — подумав я, і надалі вважаючи, що таку різку активізацію темних сил на Аґрісі спровокувала наша з Інною поява. — „Якби не ми, то ніякого Прориву, найпевніше, не було б.“

„Тобі подобається так думати,“ — подумки озвалася Інна. — „Це обтяжує твою совість і, разом з тим, робить тебе у власних очах дуже значною персоною. Персоною космічного масштабу.“

— Але тоді виникає одне питання, — мовила вона вже вголос. — Якщо Прорив був глобальний, то як нам вдалося зупинити його? Учора ми розмовляли про це з паном герцоґом, і він сказав, що не пригадає випадку, коли б глобальний Прорив було зупинено такими малими силами.

Ґарен де Бресі розгублено похитав головою. Вигляд він мав трохи спантеличений.

А Віштванатан Сідх відповідати не поспішав. Він узяв свого келиха з вином, неквапно підніс його до вуст і скоса позирнув на Сандру. Дівчина ніяково всміхнулася і знову кинула на нас з Інною сповнений захвату погляд.

— Щодо малих сил ви маєте рацію, — врешті мовив Сідх. — Малими силами глобальний Прорив не зупинити. А проте, пане ґрафе, пані ґрафине, наважуся запевнити вас, що ваші сили аж ніяк не малі. Пан де Каерден — нехай упокоїть Аллах його душу! — повідомив командорові Торічеллі, що ви, хоч і не навчені, але надзвичайно могутні чаклуни. Та я навіть подумати не міг, що ваша могутність така величезна.

І він відкинувся на спинку крісла, зацікавлено спостерігаючи за нашою реакцією.

Ми з Інною були більше налякані його словами, ніж улещені. На наше переконання, могутність — це влада, а влада — це відповідальність. І якщо навіть за мірками Віштванатана Сідха, лейтенанта-командора Інквізиції (а з книжок ми знали, що це третє за старшинством звання після командора-маґістра та командора), ми маємо величезну могутність, то страшно подумати, який важкий тягар відповідальності лягає на наші плечі…

Трохи зібравшись на думках, я збагнув, що Сідх, поза сумнівом, вивчив нашу маґічну ауру, бо інакше не міг би з такою певністю говорити про нашу могутність. Вочевидь, він „промацав“ нас так вправно й акуратно, що ми геть нічого не відчули.

— Таку силу, як у вас, має небагато чаклунів, — після хвилинної мовчанки знову заговорив інквізитор. — А точніше, лічені одиниці. Тож нема нічого дивного в тому, що наш шановний господар не знає жодного випадку, коли глобальний Прорив було зупинено зусиллями одного чи двох людей. Востаннє це сталося ще минулого Нічийного Століття. Грань Аверн, рік тисяча сорок восьмий, якщо не помиляюся.

— Сорок дев’ятий, — виправила його Сандра.

Сідх недбало знизав плечима.

— Цілком можливо. Я не дуже добре знаюся на історичних датах, надто ж за християнським календарем.

Далі інквізитор розповів, що вони з Сандрою прибули на Аґріс ще кілька годин тому і передовсім дослідили наслідки Прориву. На щастя, загрози захоплення трактового шляху і проникнення нечисті на сусідні Грані не існувало. Завдяки рішучим і злагодженим діям королівських військ, околиці Альбіни, де знаходився тракт, наразі вже було очищено від пекельних вилупків, такі ж заходи вживалися в інших регіонах Аґріса, що постраждали від Прориву, а небезпечно висока концентрація нечисті спостерігалася лише в радіусі двох сотень кілометрів довкола Шато-Бокеру, але вже й там провадилася активна робота з зачищення території.

— Словом, ситуація задовільна, — підбив підсумок Сідх. — Могло бути й гірше, набагато гірше, аж до апокаліптичного варіанту — загибелі всієї Грані. На Аґріс вирвалося чимало пекельних тварюк, це правда; проте, позбавлені зв’язку з Нижнім Світом, вони всі вимруть протягом найближчих трьох-чотирьох тижнів.

— А ви впевнені, що Прорив не повториться? — запитала Інна.

— Це неможливо, пані. Як я вже казав, ви не просто зупинили Прорив, а й закупорили всі його канали. А оскільки це був глобальний Прорив, то ви, зупинивши його, перекрили абсолютно всі шляхи, доступні для нечисті. Судячи з якості закупорювання, Аґріс щонайменше років на п’ять убезпечений від нашестя будь-який інфернальних істот, включно з Чорними Емісарами.

— Тобто, — промовив я, — таким чином можна захистити від нечисті кожну Грань?

— За винятком Основи, — уточнив Сідх. — Природа Проривів на Землі дещо інша, ніж на решті Граней, це обумовлено її особливим положенням у світобудові. На Основі принципово неможливі глобальні Прориви, а локальні, не кажучи вже про регіональні, спровокувати надзвичайно важко. Однак за цю відносну невразливість доводиться платити — доступ нечисті на Землю не можна цілком перекрити.

— А на будь-яку іншу Грань можна?

— Атож. Саме так захищено всі сорок сім Граней, що входять до складу Імперії. На жаль, це все, що може дозволити собі Інквізиція, не на шкоду здійсненню своєї основної функції. Закупорювання всіх інфернальних каналів на одній Грані вимагає об’єднаних зусиль від двох до трьох сотень навчених чаклунів з повноцінним, інквізиторським даром. Після такої операції всі її учасники протягом кількох тижнів відпочивають, відновлюючи свої сили.

— Але ж ми вдвох… — почала була Інна, проте замовкла, зустрівшись із вельми красномовним поглядом Сандри.

— Ви, пані, з вашим чоловіком належите до особливої когорти чаклунів, — відповів Віштванатан Сідх. — Таких, як ви, на всьому світі трохи більше двох десятків. А точніше — двадцять три.

— І одним з них є Ференц Карой, — не спитав, а радше констатував я.

— Правильно, — кивнув Сідх. — Він, до речі, єдиний вищий маґ у лавах Інквізиції. Решта двадцять двоє — самі по собі. Вони дуже ревно відстоюють свою незалежність, у нашого ордену з ними непрості стосунки, проте ми не ворогуємо, а намагаємося співпрацювати. Зусиллями вищих маґів забезпечується захист ще шести десятків Граней. Та це лише крапля в морі, бо наразі налічується близько трьохсот тисяч світів, у кожному з яких чисельність населення перевищує десять мільйонів осіб. Я вже не кажу про малолюдні Грані, лік яким іде на мільйони. Той факт, що якась сотня Граней надійно захищена від Нижнього Світу, загалом для людства нічого не міняє.

— А раніше, за часів Великих, — запитав я, — таких захищених Граней було більше?

— Аж ніяк, — похитав головою Сідх. — Не більше, ніж зараз. Великі цим не займалися.

— Чому?

— Цього ніхто не знає. До Великих часто зверталися з таким проханням, але вони неодмінно відмовляли — без жодних пояснень. Я вважаю, що їх зупиняла проблема вибору. Не в силах захистити всі населені Грані (їх виявилося забагато навіть для Великих), вони не могли віддати перевагу одним Граням, лишивши без захисту інші, от і вирішили відмовляти всім. Людина на їхньому місці зробила б вибір, виходячи з суб’єктивних міркувань, ґрунтуючись на власних симпатіях та антипатіях, зрештою, просто обравши навмання. Але Великі були надто об’єктивні, надто неупереджені, надто справедливі… Як мені відомо, єдиний виняток було зроблено для Ланс-Оелі, коли Метр вирішив розмістити на цій Грані свою резиденцію.

Я кивнув:

— Тепер зрозуміло, чому там нічого не чули про нечисть.

Відтак настала наша черга розповідати, і почали ми з того, як Інна підібрала в під’їзді свого будинку Леопольда. Говорила здебільшого моя дружина, в неї це краще виходило, а я лише час від часу дещо уточнював і вставляв свої коментарі. Віштванатан Сідх та Сандра слухали нас дуже уважно, не перебиваючи. Герцоґ також намагався не пропустити жодного слова, дарма що вчора вже чув нашу історію. Я ще подумав, що його не так цікавлять наші пригоди, як те, що про них розповідає Інна. Слухати її було надзвичайно приємно, хоч би що вона говорила.

Десь на середині розповіді ми мусили зробити невелику перерву, бо з ранкової прогулянки повернувся Леопольд і став нявчати під дверима. Ми з Інною мали велику підозру, що з появою кота наша неквапна розмова перетвориться на базар, але вибору не було і нам довелося впустити його.

Леопольд з’явився не сам а в товаристві чотирьох одноплемінниць — Лаури, Рівалової кішки Беати і ще двох, що їх ми досі не бачили. Як виявилося, це були кішки-перевертні наших гостей — що, правду кажучи, трохи здивувало мене. Чомусь я був певен, що принаймні в Сідха буде кіт.

„Уяви лишень,“ — подумки прокоментувала цю обставину Інна, — „якою рідкістю мають бути самці перевертнів, щоб навіть лейтенант-командор Інквізиції мусив задовольнятися безсловесною кицькою!…“

„Можливе й інше пояснення,“ — зауважив я. — „Якщо решта котів бодай на половину такі нестерпні, як наш Леопольд, то стає зрозуміло, чому Сідх надає перевагу кішці.“

Інна визнала, що в моїх словах, мабуть, є чимала частка істини.

Відрекомендувавши своїх нових подруг, Малвіну та Ґіту, Леопольд негайно забрався до Інни на коліна, зручно вмостився там і спрямував через стіл погляд на Сандру. На його писку з’явився вираз, еквівалентний приязній усмішці в людини.

— Гадаю, вас знайомити не треба, — промовила Інна.

— Авжеж ні, — відповів Леопольд. — Ми вже знайомі. Я перший зустрів Сандру та Віштванатана, коли вони щойно під’їхали до замку.

— Маю надію, ви сподобались одне одному, — за звичкою сказав я, а вже наступної миті злякався своїх слів. Наш кіт, щира душа, ніколи не криється зі своїми почуттями і без вагань каже людині просто в очі, щó про неї думає.

На щастя, він ствердно промурчав:

— Певна річ! Особливо мені сподобалася Сандра. Чудова дівчина, нітрохи не егоїстка.

Егоїстами Леопольд називав тих, хто не приділяв його персоні належної уваги. Егоїстів він дуже не любив.

Сандра лагідно всміхнулася йому:

— Дякую на доброму слові, котику.

Інна спробувала продовжити розповідь у Леопольдовій присутності, але це була невдала ідея. Кіт раз по раз устрявав у розмову, всіляко підкреслюючи свою визначальну роль у наших пригодах, тож наступні чверть години ми говорили винятково про нього. Врешті-решт Інні урвався терпець, і вона, попри відчайдушні протести Леопольда, спровадила його геть. Слідом за ним пішли Лаура та Беата, а Ґіта й Малвіна залишилися зі своїми господарями. Вони нам ніскілечки не заважали, тому ми без проблем довели нашу історію до кінця.

Після цього в кімнаті запала тиша. Ми запитливо дивилися на Сідха, очікуючи від нього коментарів, але він говорити не квапився. Мовчала також і Сандра — вочевидь, не наважувалася висловити свою думку раніше за старшого колеґу.

— Ну що ж, — за двійко хвилин озвався Віштванатан Сідх. — Дуже цікаво, надзвичайно цікаво… Я, либонь, утримаюся від поспішних висновків, спершу добренько обдумаю все почуте. Але можу вас заспокоїти: хай які плани мав щодо вас Метр, це не те, чого ви так боїтеся. Він не передав вам своєї частки Вселенського Духу.

Ці слова були для нас, як бальзам на рану. Те ж саме казав нам учора герцоґ, проте його висновки ґрунтувалися лише на загальному враженні від короткого знайомства з нами. А тепер ми почули думку компетентного фахівця, який підтвердив інтуїтивний здогад герцоґа і сповнив наші серця надією…

— Ви цього цілком певні? — про всяк випадок запитала Інна.

— Я в цьому переконаний, — відповів Сідх. — Це не припущення, а констатація незаперечного факту: ви не несете в собі Вселенського Духу — ні в явній формі, ні в прихованій. Ви ніякі не Великі, а просто вищі маги — люди з величезною чаклунською силою.

— Яку ми погано контролюємо, — зауважив я. — А втім, це ще півбіди. Ми з Інною принаймні усвідомлюємо свою могутність і намагаємось опанувати її. А от Леопольд навіть не підозрює про свої здібності… Гмм. З одного боку, це й на краще — мені страшно уявити, що б він накоїв, якби діяв цілеспрямовано, з усвідомленням власної сили. Але й його прихований потенціал украй небезпечний.

Це було ледь завуальоване прохання про допомогу. Одначе Сідх заперечно хитнув головою:

— Ви вже даруйте, вельможні панове, та я не ризикну чіпати вашого кота. Це питання професійної етики. І субординації, коли вже на те пішло. Метра більше немає, але залишився Залізний Франц… тобто Головний. — (Ми збагнули, що йдеться про Ференца Кароя, великого інквізитора та реґента Імперії.) — От нехай він і розбирається з Леопольдом.

— Гадаєте, він якось причетний до нашої історії?

— Не „якось“, а найбезпосереднішим чином. Я й раніше підозрював, що тут без нього не обійшлося, а ваша розповідь розвіяла мої останні сумніви. Тепер зрозуміло, чому Головний мало не сказився від звістки про вашу появу на Аґрісі. Він, мабуть, і не припускав, що ви так швидко знайдете вихід на Грані.

Сандра стрепенулася і спрямувала на Сідха здивований погляд.

— Вибач, забув попередити, — відповів той на її невисловлене (чи, може, висловлене подумки) запитання. — На останньому привалі, коли ти спала, зі мною знову зв’язався твій батько і передав наказ Головного. Тож наші плани трохи змінилися. Навіть не трохи, а досить істотно. — А нам з Інною Сідх пояснив: — Річ у тім, що сталося непорозуміння. Рівал де Каерден, мабуть, з обережності, не став повідомляти командорові Торічеллі, що зустрів аж двох нових вищих маґів — це ж бо справжня сенсація. Він обмежився тим, що охарактеризував вас, як дуже могутніх, але ненавчених чаклунів. Тому командор Торічеллі, коли надсилав повідомлення до Центральної Канцелярії, не думав, що це так важливо, і не позначив його грифом терміновості. Головний ознайомився з ним лише вчора — і негайно відреагував. Тепер мені доручено доправити вас не на Лемос, як було заплановано, а прямісінько до Вічного Міста.

— А як же я? — промовила Сандра, благально дивлячись на Сідха. — Я повертаюсь додому?

Інквізитор усміхнувся їй:

— Ні, Сандро. Я переконав твого батька відпустити тебе з нами. Щоправда, спершу він заперечував, але зрештою погодився, що така подорож піде тобі на користь. Звичайно, якщо ти сама захочеш так провести свої літні канікули.

— Ще б пак! — зраділа дівчина. — Дуже вам дякую, пане Сідх! І коли вирушаємо?

— Це залежить від пана ґрафа та пані ґрафині. Їм вирішувати. — Сідх запитливо подивився на нас. — Якщо ви почуваєтеся готовими до тривалої подорожі, ми можемо вирушити вже сьогодні по обіді. А якщо ні, то зачекаємо, поки наберетеся сил.

Ми з Інною перезирнулися, подумавши про одне й те ж саме.

— Ну, власне, ми вже цілком здорові, — відповів я, — і можемо вирушити сьогодні. Але…

Не договоривши, я встав з-за столу, підійшов до вікна і задивився вдалечінь, де за драговиною починався ліс. Десь там, у хащах, і не лише в цьому лісі, а й в інших лісах по всьому Аґрісу, ховалися від денного світла пекельні істоти, щоб з настанням ночі продовжити свій кривавий бенкет. Якщо вірити Сідхові (а я не мав підстав сумніватися в його словах), тижні за три чи чотири всі ці тварюки вимруть — але скільки ще невинних життів вони заберуть за цей місяць! То чи маємо ми право полишити Аґріс, поки тут ллється кров і гинуть люди — можливо, з нашої вини?…

„От що, Владе,“ — сказала Інна, коли я поділився з нею своїми думками. — „Міркуймо логічно. Спершу припустимо, що наша поява тут не вплинула на загальний перебіг подій і так чи інакше Прорив стався б — хай не того самого дня, а пізніше. Тоді виходить, що ми зробили багацько добрих справ: позбавили земний світ від Женеса, звільнили душі герцоґових синів, запобігли знищенню цілої Грані і врятували мільйони людських життів. Отже, ми герої, хоч медаль нам давай. Ми йдемо з Аґріса переможцями, і нам нема в чому собі дорікнути. Правильно?“

„Ну, при такому погляді на події…“

„Гаразд. Тоді погляньмо на все з тієї точки зору, яка тобі найбільше подобається. Ми прибули на Аґріс і принесли з собою біду, через нас сталося все це неподобство. Проте концепція вини передбачає наявність лихого наміру, або злочинної недбалості, або ж злочинної бездіяльності. За жодним з цих пунктів нас не можна звинуватити. Ми не викликáли істот з Потойбіччя, ми уявлення не мали, що несемо з собою біду, а коли ця біда все ж прийшла, ми не сиділи склавши руки, а зробили все можливе, щоб запобігти катастрофі. Тож і в цьому разі наше сумління чисте…“

„Ні, Інно,“ — заперечив я. — „Ми ще не все зробили.“

„Стривай, я не закінчила. Припустімо, що ми лишаємось на Аґрісі й продовжуємо боротьбу з нечистю. Чи можеш ти гарантувати, що тим самим ми не піддамо цю Грань та її мешканців новим загрозам? Атож, ми закупорили всі інфернальні канали, і найближчим часом Прориви на Аґрісі неможливі, але ж ніщо не заважає нечисті проникнути сюди з інших Граней, через трактовий шлях. Отже, тепер небезпека Прориву нависла над сусідами Аґріса. А ці провінційні світи погано захищені, вони не зможуть протистояти масовому вторгненню пекельних істот. Ми ж, хоч і дуже сильні, аж ніяк не всемогутні, а ще погано контролюємо наші здібності. Поки нам щастило — але ж не щаститиме до нескінченності… І до речі, ще одне. Ти не помітив, що зараз наша маґія якась відморожена?“

„В якому розумінні?“

„Ну всілякі там ‘дрібниці’ на зразок телепатії даються нам без проблем, а от спробуй зробити щось істотніше, таке, що потребує значних зусиль, наприклад… Бачиш ту хмарину над обрієм? Зараз вона повільно дрейфує на південь-південь-захід. Спробуй трохи змінити її курс. Тільки обережно, дуже обережно.“

Я спробував — і тут-таки моє зусилля віддалося тупим болем у голові. Я мало не скрикнув.

„Отож-то й воно!“ — резюмувала Інна. — „Якщо фізично ми більш-менш повернулися до норми, то наші чаклунські ресурси досі виснажені й відновлюються дуже повільно. Навряд чи від нас буде велика користь у найближчі дні.“

Я зітхнув.

„Твоя правда, Інно. Тут ми зробили все, що могли, і не наша вина, якщо цього мало. Уникати відповідальності — ознака слабкості; але вважати себе відповідальним за все, що коїться в світі, це вже гординя.“

Я відвернувся від вікна і сказав уголос:

— Ми готові їхати вже сьогодні, пане Сідх… Але маємо до вас одне прохання.

— Я слухаю.

— Якщо до нашого зникнення справді причетний Ференц Карой, то він, можливо, віднайшов якийсь спосіб заспокоїти наших рідних. Проте…

— Проте ми цього не певні, — підхопила Інна. — По-перше, не можна виключати, що пан реґент нічого не знав. А по-друге, якщо й знав, міг знехтувати почуттями наших батьків. Ми, звісно, не просимо вас порушити правила Інквізиції, але будемо вдячні за найменшу допомогу.

Сідх кивнув:

— Розумію ваше занепокоєння. На Основі служить один мій добрий друг, я попрошу його обережно все розвідати. Якщо знадобиться, він зможе, не викриваючи себе, передати вашим рідним звістку, що з вами все гаразд.

— Та чи повірять вони? — з сумнівом мовила Інна.


Загрузка...