Инга Берристер Ускользающее счастье (Лестница на седьмое небо)

1


Вики стояла на носу яхты и смотрела вдаль. Океан был спокоен; последние лучи заходящего солнца окрашивали воды залива в темно-бирюзовый цвет, а небо на горизонте переливалось всеми цветами радуги — от темно-фиолетового до желтовато-оранжевого.

С того места, где она находилась, открывался великолепный вид. Полчища островерхих елей стояли на берегах залива, завернувшись в свои темные мантии, словно путешественники, ожидающие сигнала к отплытию. У выхода из бухты приютились дальние острова, и там лес продолжал свое неторопливое шествие, переваливая через гребни холмов и спускаясь к самой воде.

Небо тем временем затянулось тучами и стало серым и тусклым. Меркнущий берег заволокла угрюмая тень. Но вдруг золотой луч солнца упал на дальние острова, и один из них так весь и засиял, пленяя глаз своей невиданной прелестью.

Вики, не отрываясь, смотрела на него поверх залива; лицо ее исполнилось нежности и радостного внимания. Эта вспышка света была как внезапное откровение, и самый дальний из островов показался ей в эту минуту уголком потустороннего мира, который, как думают многие, находится где-то рядом, совсем близко…

Красота была завораживающей, но почему-то в душе у девушки зарождалось какое-то тревожное чувство, словно она стояла на пороге нового этапа в своей жизни.

Что ж, так оно и есть, усмехнулась Вики. Теперь я стала владелицей яхты, хотя и очень старой, но хранящей следы былого великолепия.

Она вспомнила, как была поражена, когда в дверь ее скромной квартирки позвонил представитель малоизвестной нотариальной конторы. Он сообщил потрясенной девушке о том, что она является единственным лицом, указанным в завещании некоего Говарда Болдуина Эджертона, который оставил ей в наследство не только все деньги, находившиеся на его банковских счетах, что составляло около ста тысяч долларов, но и довольно большую, хотя и старую яхту.

— Яхту?! — еле выговорила Вики.

— Именно так, мисс Пейтон. Это судно находится на втором причале близ города Сан-Матео, на берегу залива Сан-Франциско.


Когда Вики приехала в нотариальную контору, ей сразу дали понять, что у нее не будет проблем с продажей яхты. По сути, именно это девушке и посоветовали сделать, поскольку, по словам нотариусов, мистер Эджертон в последние годы вел довольно странный образ жизни и не слишком заботился о поддержании судна в надлежащем состоянии.

— Неужели у него нет никаких родственников, которые могли бы претендовать на наследство? — обеспокоенно спросила Вики. Она была совершенно не в состоянии понять, почему неизвестный благодетель решил оставить все именно ей.

— Только один, — сообщил поверенный. — Двоюродный племянник, с которым мистер Эджертон, по-видимому, не поддерживал родственных отношений.

Вики с еще большим беспокойством спросила, не должна ли яхта перейти по наследству к этому человеку, и нотариус терпеливо разъяснил ей, что мистер Эджертон имел полное право завещать свою собственность любому лицу, так что раз он выбрал ее, Вики Пейтон, то так тому и быть. Кроме того, по словам юриста, этот двоюродный племянник достаточно богат и для него, скорее всего, сто тысяч долларов и довольно потрепанная яхта не представляют никакого интереса.

Вики и себя считала морально и физически потрепанной.

Она росла в сиротском приюте, и не нашлось никого, кто согласился бы взять малышку на свое попечение. Когда девочка повзрослела и осознала свое одиночество, она научилась скрывать боль за лучезарной улыбкой и беспечно-жизнерадостным выражением лица, но при этом всегда фантазировала, как бы ей жилось, если бы у нее были родители.

Может быть, именно это чувство внутреннего одиночества, которое Вики всегда старалась держать глубоко внутри, заставило ее поверить лживым признаниям в любви, которые нашептывал Ник Прескотт.

Агата Миллард, ее начальница, возглавляющая в компании, которой он руководил, отдел по связям с общественностью, прекрасно видела, что происходит с девушкой, и мягко, по-дружески советовала Вики не возлагать слишком больших надежд на то внимание, которое оказывает ей босс. Но та влюбилась первый раз в жизни и еще не готова была слушать доводы разума.

А потом случилось то, что и должно было случиться.

Вики отказалась поехать с Ником на многообещающий уик-энд за город, а придя в понедельник на работу, узнала, что ее с успехом заменила Марта Коллинз.

Предательство возлюбленного задело самолюбие девушки, но не разбило ей сердце. По крайней мере, так ей казалось поначалу.

Когда Агата сочувственно сообщила Вики о предстоящей помолвке Ника и Марты, та сумела скрыть обиду и, гордо откинув голову, заявила, что этот человек ничего для нее не значит.

Начальница спокойно заметила, что мистер Прескотт всегда казался ей тщеславным, недалеким и самовлюбленным молодым человеком, который вряд ли может сделать женщину по-настоящему счастливой. Вскоре после замужества, добавила Агата, бедняжка Марта очень быстро почувствует, как притворное обожание ее жениха сменится полным равнодушием, поскольку основная цель этого брака — обеспечить Прескотту-младшему контроль над капиталом отца Марты — будет уже достигнута.

Слушая свою начальницу, Вики автоматически кивала, но шок от этого неожиданного известия был настолько сильным, что она вдруг почувствовала себя разбитой и очень-очень несчастной.

Это событие, убогая тесная комнатка, которую она снимала, а также острое любопытство не столько по отношению к яхте, сколько к личности покойного Говарда Эджертона, привели к тому, что Вики не последовала совету нотариусов сразу же продать судно.

Она решила сначала посоветоваться с Агатой, и та предложила девушке прежде всего посмотреть яхту.

— Насколько я себе представляю, — сказала миссис Миллард, — такое судно может оказаться вполне пригодным для жилья, а тебе сейчас просто необходимо оказаться подальше от городской суеты. К тому же, океан успокаивает…

— Но я не умею управлять яхтами, — испуганно возразила Вики.

Агата со смехом заметила, что это не так сложно, как кажется на первый взгляд.

— Если хочешь, мы с Митчеллом съездим туда с тобой в эти выходные, — предложила она.

Митчелл, муж Агаты, в молодости служил на флоте. Он мог бы помочь оценить реальное состояние судна, а также дать дельный совет по поводу того, что с ним делать. Поэтому Вики с благодарностью приняла это предложение.


Сейчас она, вся перемазанная краской, пыталась осуществить совет Агаты и Митчелла, который заключался в том, что, поскольку яхта еще вполне крепкая, стоит потратить немного времени и денег, чтобы привести ее в порядок перед тем, как выставить на продажу.

— Но учти, если ты действительно решишь продавать судно, не продешеви. Ходят слухи, что здесь неподалеку собираются строить комфортабельные коттеджи, а их владельцы наверняка будут обзаводиться собственными яхтами, — предупредил Вики Митчелл.

Девушка старательно водила кистью по деревянной переборке. Задача была не из легких, поскольку стену даже с большой натяжкой нельзя было назвать ни ровной, ни гладкой.

При этом мысли Вики бродили далеко отсюда.

Да, я сама стремилась к этому временному уединению, думала она, убеждая себя в том, что провести весну и лето на берегу залива, потихоньку приводя в порядок старую яхту, которая так неожиданно досталась ей, совсем неплохо. Она хорошо понимала, что ей необходимо не только восстановить силы после тяжелейшего гриппа, но и оправиться от удара, нанесенного предательством Ника. Оказывается, он никогда не любил ее, а просто развлекался, на самом деле намереваясь жениться на Марте Коллинз и таким образом, объединить капиталы их многоуважаемых родителей.

Сейчас Вики была даже рада, что жестокий грипп, который вскоре свалил ее с ног, начался позже, уже после торжественного приема по случаю помолвки, на который были приглашены все служащие компании. Несмотря на царившее в ее душе смятение, она нашла в себе силы появиться на приеме вместе с коллегами и, присоединяясь к общим поздравлениям, весь вечер изображать на лице лучезарную улыбку.

Но все же Вики уже начинала страдать от одиночества. Конечно, она пыталась убедить себя, что все это к лучшему, что она еще легко отделалась, ведь у Ника никогда не было по отношению к ней серьезных намерений и он воспринимал их роман всего лишь как короткое развлечение. Но боль и обида на свою глупость и доверчивость по-прежнему терзали ее.

Девушка отошла на некоторое расстояние и стала придирчиво рассматривать результаты своего труда.

Когда она объяснила продавцу, в каком состоянии находятся стены яхты, и добавила, что хочет обновить их, тот предложил ей купить белую краску, изготовленную по новой технологии.

— Она практически без запаха и очень быстро высыхает. А для вас очень важно и то, что эта марка краски не боится сырости, — расхваливал он свой товар. — Ну, а на тот случай, если мисс понадобится помощь квалифицированного мастера, — добавил продавец, правильно истолковав сомневающийся взгляд, который девушка бросила на испещренную инструкциями банку, — я всегда смогу кого-нибудь порекомендовать.

И Вики поддалась на его уговоры. Проблема заключалась только в том, что она не имела никакого опыта малярных работ, потому что всю свою взрослую жизнь снимала комнаты в чужих домах, — как правило, тесные и неуютные, — а до этого жила в убогой казенной атмосфере приюта.

Все и всегда приходится делать в первый раз, утешала себя девушка. Агата права — жизнь в непривычной обстановке и, пусть трудоемкие, но приятные хлопоты помогут мне отвлечься от своих проблем и увидеть все в новом свете.

Независимая, полная решимости ни в чем не полагаться ни на кого и ни на что, Вики только сейчас начала понимать, что потребность в общении, в дружбе с другими людьми — это не проявление слабости, а неотъемлемая сторона человеческого существования.

Она была очень удивлена, когда в первый же день пребывания на яхте к ней заглянули несколько человек, которым явно не терпелось посмотреть на молодую женщину, которой старик Эджертон оставил все свое имущество.

А она и сама до сих пор терялась в догадках, что заставило этого человека составить завещание в ее пользу.


Вики была девушкой невысокой и тонкой в кости, что придавало ей более хрупкий вид, чем это было на самом деле. Болезнь оставила отпечаток на ее лице, и сейчас черты его проступали резче, чем всегда, — синие глаза окружали темные тени, а в движениях появилась необычная медлительность.

Сегодня, перед тем как приступить к работе, она зачесала длинные темные волосы назад и заплела их в косу, и от этого выглядела гораздо моложе своих двадцати четырех лет.

Ник расхохотался, припомнила Вики, когда я отвергла его предложение провести вместе тот уик-энд.

— Неужели ты все еще девственница? — поддразнивал он ее. — В твоем-то возрасте и с твоим прошлым…

Это обидело Вики. Можно подумать, что из-за того, что у меня не было родителей, я должна была стать едва ли не шлюхой! — мысленно возмутилась она.

В детстве она любила читать и в книгах находила спасение от одиночества и пустоты реальной жизни. Может быть, именно из-за того, что прочла так много сказок, Вики, уже став взрослой девушкой, все еще мечтала о том, что однажды повстречает своего принца, и они полюбят друг друга. Такие мечты исключали всякую возможность кратковременной близости с мужчинами, и в этом отношении Вики нельзя было назвать современной.

Возможно, Ник был прав, и я действительно веду себя наивно и глупо, говорила себе она. Наверное, большинство мужчин и в самом деле посмеялись бы над моей неопытностью — в таком возрасте и вправду уже пора расстаться со смешными представлениями о любви на всю жизнь.

Но сейчас, когда она убедилась, каков Ник на самом деле, ей уже вовсе не хотелось поменяться местами с Мартой.


Вики обмакнула кисть в банку, аккуратно отжала ее о край и продолжила свое занятие.

Именно Агата предложила ей попробовать отремонтировать яхту самой. Она привезла Вики к себе домой и показала, каких успехов добились в благоустройстве своего жилища они с Митчеллом.

Эта женщина была на десять лет старше Вики, но это не помешало им стать хорошими подругами. По сути, это была первая настоящая дружба в жизни Вики. Агата и Митчелл всегда были очень внимательны к ней, и только им она по-настоящему доверяла.

Когда девушке было восемнадцать лет, она решила пойти на курсы вождения автомобиля и, в конце концов, сама толком не зная зачем, получила водительские права.

Теперь это оказалось как нельзя, кстати, ведь добираться из города к причалу без машины было весьма нелегко. Вики очень не хотелось тратить свои скромные сбережения, но, увидев подержанный огненно-красный «форд», она с первого взгляда влюбилась в этот небольшой комфортабельный автомобиль.

Что касается наследства, то Вики не собиралась тратить из него ни единого пенни. У нее были другие планы на эти деньги.

Богатство, роскошь, красивая жизнь совсем не привлекали девушку, а вот о чем она действительно втайне мечтала, так это о собственном доме. Ей хотелось, чтобы там были уютные маленькие спальни, просторная гостиная с камином, у которого можно было бы проводить долгие зимние вечера, комфортабельная кухня… и обязательно сад, где она высадила бы множество цветов. Но об этом рано было думать.

Пока что, поселившись на яхте, она рассчитывала узнать что-нибудь о своем таинственном благодетеле.

Вики плохо разбиралась в мужчинах, и то, как глупо она поддалась на ухаживания Ника, служило тому печальным доказательством. Ей было невдомек, каким образом она стала наследницей мистера Эджертона. Нотариус предположил, что между ними существует какое-то кровное родство, но Вики в ответ только покачала головой. Она твердо знала, что у нее нет никаких родственников.

Может быть, старик знал ее родителей? Доказательств обратному не существовало, но Вики сильно сомневалась, что это так, ведь тогда Эджертон безусловно дал бы знать о себе, пока был жив.

Похоже, у него просто не осталось родственников, если не считать этого двоюродного племянника, ведь, как сказал нотариус, в последнее время старик вообще жил отшельником.


Вики закончила красить очередной кусок стены и снова придирчиво оглядела результаты своего труда.

— Извините, что врываюсь без приглашения, — вдруг раздался за ее спиной незнакомый мужской голос.

Девушка вздрогнула от неожиданности, выронила кисть и резко обернулась, забыв, что стоит на покрытом полиэтиленовой пленкой полу. Нога ее скользнула по гладкой поверхности, и мужчина среагировал мгновенно — он метнулся к падающей Вики и подхватил ее за талию.

Шок от внезапного появления этого мужчины и от того, что она чудом избежала падения, был настолько сильным, что девушку охватила неожиданная слабость. Сильные мужские руки крепко держали Вики, слегка приподняв над полом, а серые с темными ресницами глаза неторопливо и внимательно разглядывали ее лицо.

Она почувствовала, что краснеет, смущенная интимностью возникшей ситуации. Мужчина, видимо, заметил это, потому что выражение его лица мгновенно изменилось. Слегка сдвинув брови, он снова внимательно посмотрел на нее.

Набравшись храбрости, Вики искоса заглянула ему в глаза. Интересно, почему он нахмурился?

Незнакомец продолжал держать ее в объятиях. Девушка чуть пошевелилась, намекая на неловкость такого положения, и, не достигнув желаемого результата, проговорила срывающимся на шепот голосом:

— Отпустите меня, пожалуйста.

Мужчина наконец-то перестал разглядывать Вики и устремил взгляд поверх ее плеча на стену. Выражение его лица было задумчивым и удивленным.

Он смотрит на тот кусок переборки, который я только что покрасила, догадалась Вики, но незнакомец уже снова перевел взгляд на нее, и в то же мгновение она испытала шокирующую вспышку незнакомых ощущений.

Если бы он сейчас разжал руки, я, наверное, просто растеклась бы лужицей у его ног, с ужасом осознала девушка.

Ситуация, в которой она оказалась, была для нее совершенно необычной — Вики не привыкла, чтобы ее обнимали мужчины, тем более, такие, как этот.

Его нельзя назвать красавцем, во всяком случае, он не так хорош собой, как Ник, решила девушка. Тот обладал неотразимой внешностью — светлые волосы, безукоризненная стрижка, правильные черты лица, стройная спортивная фигура… Но в незнакомце, который так неожиданно появился на яхте, было что-то такое, чего она никогда не замечала у Ника — какая-то притягательная и опасная сила.

— Не так сразу, — весело сказал он. — Сначала я хочу получить причитающуюся мне дань.

— Дань?.. — изумленно переспросила девушка. Услышав ее слабый голос, мужчина улыбнулся.

Вики не раз доводилось встречать в книгах выражение «плотоядная улыбка», но теперь она впервые поняла, что это такое. От этого открытия ее сначала бросило в холод, затем в жар. Крошечный запретный импульс возбуждения зародился в ней, и ощущение это было таким новым и таким шокирующим, что Вики замерла.

Мужчина прищурил глаза. От их неожиданно острого и пристального взгляда сердце Вики лихорадочно подпрыгнуло в груди, но, к счастью, незнакомец истолковал ее реакцию по-своему. Медленно и терпеливо, словно разговаривая с ребенком, он пояснил:

— Да, награду за спасение от несчастного случая. Разве не так все происходит в сказках?

Сердце у Вики подпрыгнуло снова. Она отвела глаза в сторону, но затем не удержалась и искоса взглянула на незнакомца, тревожно облизнув губы. Он произнес эти слова так, словно ему было отлично известно ее детское увлечение сказками и вера в чудесную встречу с принцем.

Но я уже не ребенок, возмущенно подумала Вики. Мне двадцать четыре года, и этот незнакомый мужчина не имеет права врываться сюда и насмехаться надо мной!

Однако прежде чем она успела высказать ему все это, он заговорил снова — негромко и вкрадчиво:

— У вас такие соблазнительные губки, что я могу просить только одну награду…

У Вики закружилась голова. Что происходит? Такого с ней никогда не было. Ей еще не встречались мужчины, которые требуют поцелуй в награду. А то, что он сказал про ее губы…

Девушка бессознательно провела кончиком языка по контуру рта, и ее глаза потемнели.

Этот жест так явно свидетельствовал о наивности и неопытности, что мужчину на мгновение охватили сомнения.

Что, если мои предположения ошибочны? — думал он. Эта девушка выглядит такой хрупкой… такой растерянной… такой беззащитной… Он напомнил себе о том, что приехал сюда с вполне определенной и неотложной целью.

И все же поведение Вики сбивало его с толку. Он услышал учащенное биение своего сердца и весь напрягся в ответной реакции на теплое женское тело.

Нет, несмотря на свою кажущуюся хрупкость и невинность, перед ним, несомненно, стояла не девочка, но женщина.

Не имея возможности высвободиться из крепких объятий, Вики нервно задрожала. Она прекрасно понимала, что этот мужчина собирается поцеловать ее, и сознавала, что должна остановить его. Но как это сделать? Что она может противопоставить этой подавляющей силе''

Гипнотический взгляд его серых глаз был прикован к ее лицу, и Вики чувствовала на своей щеке теплое дыхание. Наконец его губы коснулись ее рта, и она вздрогнула от этого прикосновения, а потом словно оцепенела. Разум отчаянно призывал Вики к сопротивлению, чувствуя врага наиболее опасного из всех, кого она когда-либо встречала, но тело было глухо ко всем предостережениям.

Незнакомец целовал ее медленно и неторопливо, а она была настолько потрясена происходящим, что даже не заметила, как он осторожно разжал объятия. В невольном порыве Вики бессознательно обвила руками его шею. Он провел кончиком языка по ее дрожащим губам, и сердце девушки ответило на это прикосновение тяжелыми, гулкими, удушающими ударами. Продолжая свой чувственный натиск, мужчина крепко прижал Вики к себе.

Ник тоже целовал ее несколько раз, и даже очень пылко — во всяком случае, так Вики тогда казалось, — но ни один из его поцелуев не был похож на этот. Незнакомец же завладел ее ртом деловито и почти бесстрастно, в его поцелуе не было нетерпения и жадности, однако ощущения, которые она испытала при этом, были гораздо сильнее и опаснее эмоций, которые когда-либо пробуждал в ней Ник.

Более того, когда мужчина, наконец, решил отстраниться, Вики невольно воспротивилась, крепче прильнув к его груди, и тут же поняла, что это не осталось незамеченным, потому что у него вырвался негромкий возглас, выражавший не то недовольство, не то удивление.

Именно этот возглас и вернул девушку к реальности, заставив вовремя убрать руки с его плеч, не дожидаясь, пока он сбросит их сам. Но когда незнакомец отступил на шаг, Вики к своему стыду почувствовала, что ее телу мучительно не хватает кратковременной близости, которую она только что испытала.

Пока она пыталась разобраться в своих ощущениях, мужчина подошел к стене и принялся придирчиво разглядывать ее. Бросив критический взгляд на пол, он с почти бесцеремонной прямотой заявил:

— Зря вы постелили этот полиэтилен. Капли все равно попадут на плинтус, и его придется менять, а там дело дойдет и до того, чтобы перекрашивать пол… Только подумайте, что могло бы случиться, если бы вы начали падать, а я не оказался бы здесь, чтобы вовремя подхватить вас.

Если бы ты не оказался здесь, я бы не упала, сердито подумала Вики. Теперь, когда между ними не было физического контакта, к ней быстро возвращалось благоразумие, напоминая, что этот чужой человек ворвался сюда без приглашения и может быть опасен.

— Гм… — промычал он, подходя ближе к стене. — Сдается мне, что вам придется перекрывать это еще раз!

— Почему? — удивилась Вики.

— Потому что краска легла неровно. — Незнакомец повернулся к ней и улыбнулся теплой мягкой улыбкой, от которой у Вики перевернулось сердце. — Извините, — спохватился он. — Вы, наверное, гадаете, кто я такой и зачем появился здесь. Я арендовал одну из яхт, стоящих на этом причале, чтобы поработать в одиночестве, но выяснилось, что там кое-чего не хватает… Кстати, меня зовут Кейт.

— Вики Пейтон, — неуверенно представилась девушка, машинально протягивая руку.

Рукопожатие Кейта было умеренно крепким, а на ладони чувствовались следы мозолей, как будто ему приходилось заниматься физическим трудом. Но, несмотря на то, что он был одет в самые обычные джинсы и рубашку, что-то в его облике говорило о том, что этот мужчина больше привык отдавать распоряжения, чем подчиняться.

Впрочем, много ли ты понимаешь в мужчинах, одернула себя Вики.

— Кейт… А как ваша фамилия? — спросила девушка уже гораздо тверже, полная решимости показать, что она не полная дура.

— Линвуд, — непринужденно ответил он и негромко добавил: — Я надеюсь, вы не слишком рассердились на меня за то, что я воспользовался ситуацией.

Рассердилась! Сердце Вики пропустило удар. Это было не совсем подходящее слово для описания ее эмоций, но она нашла в себе силы сухо ответить:

— У вас что, такая привычка — ходить и собирать дань с незнакомых женщин?

— Только в том случае, если они так же красивы и соблазнительны, как вы, — серьезно ответил Кейт, — что встречается крайне редко. Во всяком случае, со мной это произошло впервые.

Сердце Вики вновь лихорадочно забилось. У нее возникло такое чувство, словно она неожиданно вступила в незнакомую игру, увлекательную и в то же время опасную.

— Вы хотели что-то попросить взаймы… — срывающимся голосом напомнила она о цели его визита.

— Да, — ответил Кейт и вдруг схватил ее за руку пониже локтя.

Его пальцы ласково скользнули по нежной коже, и Вики вздрогнула. Он поднес свободную руку к ее лицу.

Неужели он снова собирается поцеловать ее? Нет, он не сделает этого!

И Кейт действительно не стал этого делать — он просто протянул руку и вытер Вики щеку.

Она удивленно подняла глаза.

— Я знаю, что в восемнадцатом веке дамы приклеивали на лицо искусственные мушки, чтобы привлечь внимание к своим глазам и рту, но, честно говоря, впервые вижу, чтобы для этих целей использовали масляную краску. Какая жалость, что она капнула на ваш висок, а не на подбородок, — фамильярно добавил он, — в противном случае я бы не устоял перед искушением еще раз потребовать дань.

Вики перебрала в уме все едкие слова, которые должна была бы высказать в ответ на этот возмутительно откровенный мужской флирт, но почему-то не смогла произнести ни звука. Она только молча смотрела на своего нового знакомого, отчаянно молясь в душе, чтобы он прочел в ее глазах тайное желание и сделал именно то, о чем только что сказал.

Боже, что со мной происходит? — ужаснулась девушка.

Роман с Ником был ей хорошим уроком. Она поняла, что нельзя доверять мужчинам, а продолжать верить в детские мечты и сказочные фантазии о прекрасной и вечной любви в ее возрасте просто глупо.

— Так чем я могу вам помочь? — негромко спросила она.

— Ах, да, — подхватил Кейт, и у Вики зародилось подозрение, что он насмехается над ней.

При этой мысли лицо ее покрылось красными пятнами. Ну что же, если это действительно так, то ты этого заслуживаешь, сказала себе Вики. Нечего было позволять ему вести себя подобным образом. Ты позволила поцеловать себя, и теперь…

Ее и без того истерзанное сердце заныло от страха. Как можно быть такой впечатлительной, такой влюбчивой? Ведь она только-только пришла в себя после предательства Ника.

Ты должна дать ему понять своим холодным видом и сдержанным обращением, мысленно твердила она, что не принадлежишь к числу женщин, которые легко поддаются обольщению. Очевидно, этот мужчина имеет немалый опыт в таком общении, прекрасно разбирается в женских слабостях и умеет этим пользоваться. Что ж, значит, нужно внушить ему, что хотя волею судьбы вы оказались соседями, ты совершенно не заинтересована ни в подобном флирте, ни в кратковременном романе, на который он, видимо, рассчитывает. Пусть прибережет свои комплименты и поцелуи для других.

Однако что ему все-таки понадобилось? — сгорала от любопытства она. Обычно в таких случаях люди выбирают в качестве предлога для знакомства сломанный телефон, но о каком телефоне может идти речь на яхте? К тому же в двух шагах от причала есть телефонная будка-автомат, и, обратись он с такой просьбой, его легко можно было бы послать туда.

Поймав ее вопросительный взгляд, Кейт пояснил:

— Видите ли, я писатель. — Сейчас в его тоне не было ни намека на развязность. — Собирался поработать здесь в одиночестве над новой книгой. Хозяин яхты, которую я арендовал, заверил меня, что я найду там пишущую машинку. Это и вправду так, но, увы, она оказалась безнадежно сломана.

— Но чем я?.. — изумленно воскликнула Вики.

— Дело в том, — сказал Кейт, — что хозяин кое-что рассказывал мне о предыдущем владельце этой яхты, и я подумал, что если хорошенько поискать, можно найти пишущую машинку здесь. Вам она не попадалась?

— Не-ет, — растерянно протянула Вики и замялась. — Я только вчера приехала и еще не все здесь обследовала. Мне…

— Да, я слышал, что вы появились здесь недавно, — перебил ее Кейт. — В таких местах, как это, все и все друг о друге знают, так что не удивляйтесь.

— Ко мне уже приходили многие из владельцев яхт, которые пришвартованы поблизости, — призналась Вики.

Поначалу это слегка раздражало ее, но затем она поняла, что за их любопытством кроется искреннее желание помочь новой соседке.

— А я решил, что шум волн и морской вид вдохновят меня, — проговорил Кейт. — В городской квартире дело совсем не шло. Может, здесь мне удастся придумать сюжет для будущей книги… — Он помолчал, как бы вызывая собеседницу на откровенность и, ничего не дождавшись, негромко заметил: — В любом случае, у нас с вами много общего. Насколько я понимаю, ни вы, ни я никогда не имели дело с яхтами и, тем более, не использовали их в качестве жилья.

Эта фраза заставила Вики насторожиться. Она допускала, что слухи о том, что она получила судно в наследство, уже распространились среди владельцев других яхт, но… Почему Кейт так уверен в том, что она впервые столкнулась с проблемами мореходства? Что-то здесь не так…

Однако, взглянув на собеседника, девушка увидела, что его серые глаза беспечно улыбаются, и подсознательное ощущение опасности вдруг сменилось странным чувством родственной близости. И все же Вики твердо возразила:

— Это не имеет значения.

— Вы так думаете? — с усмешкой спросил Кейт и, прежде чем она успела ответить, добавил: — Так что, мы поищем машинку вместе или вы сделаете это сами, а я зайду завтра узнать результаты ваших поисков?

— Я поищу, — чуть слышно пробормотала Вики.

— Тогда до встречи.

Кейт повернулся к двери, и Вики вдруг к своему ужасу обнаружила, что ей не хочется, чтобы он уходил. Ей пришлось заставить себя прикусить язык, чтобы не предложить ему заняться поисками машинки вместе.

Она молча проводила его к трапу и вернулась в каюту.


Красить переборку Вики почему-то расхотелось и, оставив все как есть, она решила внимательно обследовать свои новые владения. Заодно можно посмотреть, нет ли в куче хлама, сваленного в одной из кают, пресловутой машинки…

Стоп! Вики даже остановилась. Почему ее новый знакомый так уверен в том, что она может быть здесь?! Он говорил что-то о своем хозяине… И все же яхта — слишком неподходящее место для такого предмета, ведь его можно найти даже не в каждом доме. Нужно очень близко знать бывшего владельца судна, чтобы предположить, что у него есть пишущая машинка…

Однако почему-то мысли Вики не сконцентрировались на смутных подозрениях по поводу цели визита Кейта на яхту, а переметнулись к нему самому.

Она поднесла руку ко рту и провела по нему пальцами, словно желая обнаружить физический след прикосновения его губ. Даже не закрывая глаз, девушка могла вспомнить каждую минуту, проведенную в его объятиях, каждый нюанс этого неожиданного поцелуя.

Прекрати, одернула себя она, прекрати немедленно! Ты знаешь, как глупо и опасно грезить наяву. Ты уже выросла, столкнулась с реальной жизнью, и надо принимать ее такой, какая она есть.

Вики вернулась мыслями к своим планам поискать машинку. Возможно, она вообще валяется где-нибудь в трюме, а туда девушке спускаться совсем не хотелось. Она резонно предполагала, что в трюме старой яхты за это время вполне могли поселиться крысы, и постоянно откладывала свой визит в эту часть судна. Поэтому Вики решила окончательно убедиться, что машинки нет в каюте, а уж потом… Возможно, тогда действительно придется попросить Кейта составить ей компанию в поисках.

Машинка нашлась очень быстро. Стоило Вики отодвинуть от стены большую коробку с каким-то тряпьем, как она увидела аккуратно стоящий на полу старенький «Ундервуд». Девушка некоторое время с любопытством рассматривала это ископаемое, а потом вышла из каюты, решив, что, если Кейт придет за машинкой, то она предложит ему самому поднимать с пола такую тяжесть.


Загрузка...