Кейт сказал, что все сделает сам, и Вики проявила слабость — да, определенно, для современной молодой женщины это была слабость. Она позволила ему хозяйничать, а сама сидела у стола, с удовольствием наблюдая за тем, как он со знанием дела заваривает чай.
На улице все еще было светло, но небо затянули тучи, и полумрак в маленьком камбузе смягчал убогость обстановки.
На раскладном столике, который Вики отыскала в одной из кают, они расставили чашки, сахар, молочник, джем и блюдо с подогретыми лепешками.
У Вики неожиданно проснулся аппетит. Конечно, сдобные лепешки со сливочным маслом и джемом вряд ли можно назвать здоровой пищей, но зато это было необыкновенно вкусно, и она набросилась на еду с жадностью, даже закрыв от удовольствия глаза.
Открыв их, девушка увидела, что Кейт внимательно наблюдает за ней, и выражение веселого изумления в его глазах заставило ее покраснеть, как школьницу.
— Я проголодалась, — оправдываясь, пробормотала она.
Он рассмеялся, но в его смехе звучала не насмешка, а теплота и нежность.
— Не извиняйтесь. Приятно посмотреть на женщину, которая ест с аппетитом, особенно в наши дни. Вам понравился чай?
Вики кивнула.
— Очень! Где вы научились его заваривать? Кейт снова рассмеялся.
— Тут нечему удивляться. Моя мама большая любительница чая, а это один из ее самых любимых сортов.
Съев еще пару лепешек, Вики призналась, что больше ей не одолеть.
— Мне, пожалуй, тоже, — согласился Кейт и посмотрел на часы.
Она сжалась, ожидая услышать, что ему пора уходить. Но вместо этого Кейт произнес:
— У нас есть еще пара часов, чтобы продолжить ремонт каюты.
— Нет-нет, вам совсем ни к чему заниматься этим прямо сейчас, — встрепенулась Вики.
— Я горю желанием начать работу, — сообщил Кейт и улыбнулся так, что все ее существо охватило звенящее возбуждение.
Да, он очень обаятельный мужчина, подумала Вики, и к тому же, видимо, вознамерился дать понять, что считает ее привлекательной женщиной. Но все это ничего не значит…
Девушка потянулась, чтобы взять поднос, но Кейт перехватил ее правую руку, и она смущенно подняла глаза. Он поднес ее ладонь к губам и принялся облизывать пальцы, нежно приговаривая:
— Я всегда любил джем из черной смородины.
Вики остолбенела. Кейт коснулся языком ложбинки между пальцами, и способность соображать окончательно покинула девушку под натиском новых ощущений, накрывших ее, как снежная лавина.
Здравый смысл, осторожность, инстинкт самосохранения и жизненный опыт, — все предостерегало ее, все говорило, что она должна, пока не поздно, остановить его. Но эти настойчивые призывы, даже звучащие в унисон, все же были недостаточно громкими, чтобы заглушить сладкоголосый, как сирена, зов желания. Оно было настолько жгучим, сильным и непреодолимым, что Вики не оставалось ничего другого, как уступить. Все это было настолько внове для нее, что она не вполне осознавала происходящее. Не замечая, что не сводит с Кейта затуманенного взгляда, девушка безотчетно протянула к нему руку в умоляющем жесте, словно прося пощады.
Волна дрожи пробежала по ее телу, дыхание сбилось, и она судорожно глотнула воздух.
— Вики… — В голосе Кейта прозвучали хриплые, страстные ноты.
Она с трудом сфокусировала взгляд на его лице, черты которого стали тверже и резче, скулы жарко горели. И на нее он смотрел по-другому. Его взгляд поразил Вики — она еще никогда не видела такого выражения в глазах мужчины и не знала, что желание может зажечь их таким жарким, жадным, страстным огнем.
Даже если бы она была в состоянии осознать, что сейчас Кейт ее поцелует, то вряд ли остановила бы его. Девушка сама не могла понять, как получилось, что он на мгновение выпустил ее руку, и уже в следующую секунду обнял так крепко, что она почувствовала бешеный ритм его пульса.
На этот раз все произошло так неожиданно, а поцелуй был так полон жадности и нетерпения, что Вики обмякла в его объятиях.
Когда Кейт мощным движением языка раскрыл ей губы, она непроизвольно поддалась ему, и у него вырвался хриплый возглас триумфа.
В этом поцелуе было больше интимности, чем, если бы Кейт ласкал ее обнаженное тело, и, изнывая от желания, Вики с каждым новым страстным движением его языка испытывала все более непреодолимую потребность прижаться к этому мужчине теснее, слиться с ним, стать одним целым.
Он одной рукой поддерживал ей голову, а другой обнимал за талию. Вики обвила его руками за шею и вся отдалась новым восхитительным ощущениям.
Где-то далеко она слышала назойливый повторяющийся звук, но только тогда, когда Кейт разжал объятия, поняла, что кто-то стучит в дверь.
Пошатываясь, Вики пошла открывать.
При виде Роберта Шеппарда ее сразу же охватили неприятные предчувствия, смешанные с гневом.
— Извините, мистер Шеппард, — решительно начала она, — но я не понимаю, зачем вы пришли. Яхта не продается. Я консультировалась с юристом, и он сказал, что ничего не знает о том, что мистер Эджертон собирался продавать ее вам.
Возникла короткая пауза, а потом тот раздраженно заявил:
— Я уже говорил, что это была устная договоренность.
— И поэтому она не имеет силы, — отрезала Вики.
Девушка не могла забыть гнусных обвинений, которые ей пришлось выслушать от этого человека во время их предыдущей встречи. Конечно, она понимала, что все это ложь, но многие ли думали так же? Что, если все разделяют мнение Роберта Шеппарда?
— Предупреждаю, я не намерен играть в кошки-мышки, — не слушая Вики, заявил он. — Я хочу купить эту яхту, и я ее получу. Я человек дела, мисс Пейтон, и не думайте, что меня с легкостью может обдурить хитрая сучка со смазливым личиком.
Дрожа от возмущения, Вики захлопнула дверь. Ноги у нее подкашивались, и она прислонилась к стене, пытаясь собраться с силами.
Кейт, вероятно, услышав, что она разговаривает с кем-то на повышенных тонах, с озабоченным видом он подошел к ней.
— Что случилось?
— Ничего… Ничего серьезного, — солгала Вики. — Я недавно переболела гриппом, и временами на меня находит слабость, вот и все.
Зачем ты обманываешь его, вопрошал ее внутренний голос, почему не хочешь рассказать правду? Может быть, ты просто боишься, что Кейт, так же, как Роберт Шеппард, подумает о тебе плохо? Но откуда взялся этот страх? Для него нет никаких причин!
— Так вы поэтому купили эту яхту? Искали место, где можно отдохнуть и восстановить силы?
— Я… я ее не покупала, — тихо призналась Вики. — Я получила ее в наследство.
Ей стоило немалых усилий выговорить эти слова. Полная неприятных предчувствий, Вики отвела взгляд в сторону.
— Получили в наследство?! Но вы говорили, что у вас нет родственников…
Вики прикусила губу.
— Да, это так.
— Понятно. Значит, прежний владелец был для вас близким человеком? — неожиданно холодным тоном поинтересовался Кейт.
Это было вполне естественное предположение, и, безусловно, оно гораздо больше походило на правду, чем сама правда, которая заключалась в том, что Вики не имела понятия о существовании Говарда Эджертона, пока ее не разыскал нотариус.
Все это время девушка испытывала странную неловкость по поводу своего наследства и почему-то чувствовала себя в некотором роде обманщицей. Ее не переставала мучить мысль о том, что произошла ошибка и наследство предназначалось вовсе не ей. А обвинения Роберта Шеппарда еще больше усиливали это ощущение.
Если она скажет Кейту правду, то ей придется объяснять слишком многое, возможно, даже оправдываться… И Вики предпочла солгать.
— Да, — с трудом выговорила она, не поднимая глаз.
Тесный коридор стал казаться еще теснее из-за повисшего в воздухе напряжения.
— Сейчас еще достаточно светло, чтобы продолжить ремонт, — нейтральным тоном заметил Кейт.
Резкая смена темы разговора удивила Вики. Она еще не вполне пришла в себя и была не в том состоянии, чтобы думать о таких прозаических вещах, как ремонт. Однако Кейт, по видимому, был действительно готов приступить к работе, и ей ничего не оставалось, как пройти следом за ним в каюту. Она рада была уже тому, что он не стал дальше расспрашивать ее о наследстве.
Наблюдая, как он ловко водит по стене валиком, который они купили в торговом центре, и стараясь по мере сил помогать ему, Вики поняла, что он понимает в малярных работах намного больше, чем ей поначалу казалось. Его движения были явно гораздо более профессиональными по сравнению с ее собственными дилетантскими попытками класть краску ровным слоем.
Кейт работал сосредоточенно, почти не обращая внимания на Вики, словно это не он часом ранее страстно целовал ее.
Девушка пыталась убедить себя, что все это ей только кажется, что он не мог так быстро охладеть к ней. Но годы, проведенные в приюте, обострили ее чувствительность до такой степени, что она физически ощущала изменение в отношении к ней Кейта, как если бы от его холодности понизилась температура в каюте.
Но почему это произошло? Что стало тому причиной? Ее реакция на поцелуй? Может быть, она чересчур страстно отвечала на него? Вики вспомнила, что когда их объятия прервал стук в дверь, Кейт, прежде чем отстраниться, посмотрел на нее каким-то странным взглядом.
Тогда она приписала это выражение тому, что он, как и она сама, захвачен врасплох неожиданно вспыхнувшей между ними страстью, но сейчас с удивлением и тревогой думала о том, что, возможно, истолковала его реакцию совершенно неправильно. В конце концов, что она знает о мужчинах и их эмоциях?
Уже начало смеркаться, когда Кейт объявил, что пора прекращать работу.
— Завтра с утра мы продолжим, — сообщил он Вики. — И при удачном раскладе мы закончим ремонт этой комнаты к концу недели.
Вики кивнула, не поднимая глаз. Она боялась, что он прочтет по ее лицу, насколько она расстроена его изменившимся отношением к ней.
Направляясь к выходу, Кейт сказал:
— Сейчас мне надо идти, но завтра я постараюсь прийти пораньше, скажем, в десять часов, хорошо?
Значит, он еще не отказался от намерения помочь мне с ремонтом, с облегчением подумала Вики. До этого момента она даже не понимала, насколько сильно боится того, что Кейт откажется от этой затеи. Но вдруг мысль о том, что она позволяет ему постоянно вмешиваться в свою жизнь, ошеломила девушку, заставив возразить:
— В этом нет особой необходимости. У вас наверняка есть более важные дела. — Увы, это прозвучало далеко не так решительно и твердо, как ей бы хотелось.
Кейт уже взявшийся за ручку двери, остановился и обернулся к Вики.
— Более важные дела, чем общение с вами? Это невозможно.
Его голос был полон нежности и тепла, и Вики снова была застигнута врасплох этой неожиданной переменой.
— Извините, что я расстроил вас, когда спросил о прошлом… о ваших родных.
— Вы меня не расстроили.
Они оба знали, что это была ложь. Кейт шагнул к Вики. Она отпрянула и уперлась спиной в стену узкого коридора. Еще шаг — и он окажется достаточно близко, чтобы поцеловать ее. Почему-то эта мысль вызвала у девушки панику.
— Я не так одинока, как вы думаете. Мне посчастливилось найти хороших друзей, — пробормотала она.
Вики сказала это, только чтобы нарушить напряженную паузу. На самом деле она могла назвать друзьями разве что супругов Миллард, да и они стали таковыми только благодаря настойчивости Агаты, которая сумела пробиться сквозь барьер застенчивости, которым окружила себя девушка.
Но почему-то, услышав эти ничего не значащие, сбивчивые слова, Кейт замер на месте и посмотрел на нее почти неприязненно.
— Да? — недоверчиво спросил он.
Его интонация не понравилась Вики, но только когда за ним закрылась дверь, она поняла, что эти слова прозвучали с легким оттенком цинизма.
Кейт сбивал Вики с толку резкими и, на ее взгляд, абсолютно нелогичными переменами настроения. То он был нежным и заботливым, всячески давая понять, что испытывает к ней глубокую симпатию, то вдруг излучал холод. Она никак не могла понять, чем это вызвано.
После долгих размышлений девушка пришла к тому же выводу, что и вчера вечером: самое безопасное для нее — прекратить все отношения с Кейтом. Когда он придет завтра утром, нужно сказать, что ей больше не нужна его помощь в ремонте яхты.
Но хватит ли у нее сил сделать это?
Вечер Вики решила провести за книгами. Неожиданный стук в дверь заставил ее вздрогнуть. Она некоторое время колебалась, открывать ли, и нервно облизывала пересохшие губы, но потом услышала знакомый голос Агаты:
— Вики! Ты здесь? — Когда девушка впустила подругу внутрь, та засыпала ее вопросами: — Я уже начала думать, что ты уехала. Как продвигается ремонт?
Вики начала рассказывать о том, что произошло за прошедшие дни.
— Так значит, этот мужчина предложил тебе помощь в ремонте в обмен на старую машинку? Потрясающе! — восхищенно протянула Агата. — Ну, расскажи мне о нем поподробнее. Как он выглядит? Симпатичный?
Вики промямлила что-то невразумительное, и подруга рассмеялась.
— Ну что, я угадала? Он тебе нравится? — дразнила она девушку. — Я надеюсь, ты не стала рассказывать ему о своем неожиданно свалившемся богатстве? Я не собираюсь пугать тебя, дорогая, — поспешно добавила Агата, — но он может оказаться одним из охотников за удачей. А поскольку я знаю, что ты наивна и доверчива, то считаю себя обязанной заботиться о тебе. Не забывай, что на свете существуют большие злые волки, которые рыщут в поисках нежных маленьких овечек вроде тебя.
— Мы с ним почти не говорили на эту тему, — честно призналась Вики. — Он знает, каким образом я стала владелицей яхты, но прекрасно видит, в каком она состоянии, и понимает, что такое наследство — скорее обуза, чем приобретение.
Агата задумчиво хмыкнула.
— Большие злые волки рыщут не только в поисках денег, — заметила она. — Такая красивая и обаятельная девушка, как ты, тоже представляет собой лакомый кусочек.
Вики услышала, как гулко забилось у нее сердце в предчувствии новых расспросов, но, к счастью, подруга резко сменила тему разговора:
— Кстати, я приехала не только для того, чтобы проверить, все ли с тобой в порядке, но и чтобы выяснить, не нужны ли тебе парочка старых платяных шкафов и туалетный столик. Эти вещи принадлежали моей покойной свекрови, а мы с Митчеллом наконец решили сменить обстановку в ее бывшей комнате. Насколько я понимаю, мебели у тебя явно не хватает. Конечно, если ты надумаешь продавать яхту, все это может оказаться лишним, но, я думаю, что, по крайней мере, на то время, что ты здесь проживешь, наша старая мебель поможет создать хоть какой-то уют. В общем, если ты согласна, Митчелл привезет все это.
— Я была бы вам очень благодарна, — обрадовалась Вики.
На яхте действительно катастрофически не хватало мебели. В самой большой из трех кают стояли только кровать и старый комод. Обстановка второй, которую Вики временно выбрала для себя, состояла из шкафа, небольшого комода и очень старой, узкой и неудобной кровати. В третьей — той самой, где она сейчас делала ремонт, не было вообще ничего, кроме нескольких сломанных стульев и тому подобного хлама. По совету Агаты, Вики наняла пару грузчиков, которые увезли все это на свалку.
Девушка не раз бывала у Миллардов и представляла, о какой мебели идет речь. Шкафы и туалетный столик были старомодны для современного интерьера дома Агаты, но здесь, на яхте, они выглядели бы вполне уместно.
Если бы Агата решила продать мебель, то получила бы за нее хорошую цену, так что это предложение было действительно щедрым. Однако когда Вики сказала об этом, подруга только рассмеялась в ответ.
— Кому сейчас нужна такая рухлядь? Эта мебель не настолько стара, чтобы считаться антиквариатом. Она очень тяжелая и требует постоянного ухода. К тому же я никогда не была особой поклонницей дуба. Но ты так и не сказала мне, насколько продвинулся ремонт? Или вы с Кейтом слишком поглощены друг другом, чтобы красить стены?
Вики быстро отвернулась, чтобы подруга не заметила яркого румянца, залившего ее щеки. После намеков на злых волков и маленьких овечек рассказать о том, что она позволяет совершенно незнакомому человеку целовать себя, было просто невозможно, не говоря уже о том, чтобы признаться в том, какие ощущения пробуждают в ней эти поцелуи.
— Если все пойдет по плану, то к концу недели одна из кают уже будет закончена, — повторила Вики слова Кейта, делая вид, что не поняла, на что намекает подруга
— Отлично! — воскликнула та. — В таком случае, Митчелл привезет мебель в выходные.
Они поболтали еще пару минут, а потом Агата попрощалась и уехала.
После этого разговора у Вики потеплело на душе. Она снова вернулась к книгам, но сосредоточиться так и не смогла.
Больше всего ее волновали преследования Роберта Шеппарда. Что, если он будет продолжать угрожать ей в надежде, что она согласится заключить с ним сделку?
Если бы Вики планировала с помощью наследства улучшить свое материальное положение, то, возможно, не стала бы так упираться. Но, поселившись на яхте, она все более отчетливо понимала, как одинок был Говард Эджертон, как не хватало ему любви и тепла. У нее даже появилось ощущение, что она получила это наследство не случайно — одиночество, от которого страдали и она, и бывший владелец яхты, связывало их, словно невидимая нить. И такая же нить тянулась от них к другим людям, — всем, кто познал всю меру душевных страданий, более тяжких, чем физические.
И раз уж случилось так, что мне выпало получить наследство от Говарда Эджертона, решила Вики, нужно передать его тем, кто нуждается в деньгах больше, чем я. А потому я должна получить за яхту максимум возможного.
Как было бы хорошо, если мне было кому довериться, к кому обратиться за помощью…
Нет, не просто к кому-нибудь, честно призналась себе Вики. Человеком, от которого она хотела бы получить помощь и поддержку, был Кейт Линвуд.
Глупо позволять себе предаваться таким опасным мыслям и питать необоснованные надежды, тут же остановила она себя. То, что этот мужчина находит тебя физически привлекательной, и то, что он сам тоже нравится тебе, не дает оснований рассчитывать на более глубокую эмоциональную связь. Или ты совсем потеряла рассудок? Неужели прошлое ничему тебя не научило?!