Слуга смог сообщить Джеймсу только имя фермера и приблизительное место прохождения матча. Они поскакали в направлении Криклвуда, туда, где впереди виднелись огни факелов.
Предполагалось, что это будет малоинтересный матч между двумя подающими надежды боксерами. Нарастающий по мере приближения к источнику света гул голосов заставил Джеймса усомниться в правильности информации, полученной от слуги.
— С дороги! — крикнул кучер сзади.
Джеймс жестом показал Клариссе и Айрис вслед за ним съехать на траву.
Мимо них по изрытой дороге прокатила карета.
— Не много ли народу для такого матча? — спросил Джеймс у кучера.
— Судя по всему, сегодня выпустили Перси, он явился прямо сюда, на матч, — ответил мужчина, понукая лошадь, чтобы она не останавливалась.
Джеймс придержал свою лошадь, пропустил карету и вернулся на дорогу.
— Перси? — спросила Кларисса, возникая рядом.
— Томас Перси. Лучший боксер в Лондоне — некоторые считают его лучшим в Европе и за ее пределами. Недавно его посадили в Ньюгейт.
— Почему?
Джеймс повернулся к Клариссе.
— Вам не нужно знать.
— Что ж, — благоразумно начала Кларисса, — по крайней мере никто из нас не принадлежит к его противникам. Знаете ли, — тихо добавила она, чтобы их не слышала Айрис, — нет худа без добра.
— О чем вы шепчетесь? — спросила Айрис, неумело понуждая свою лошадь занять место рядом с серой в яблоках лошадью Джеймса.
В привычной обстановке находиться между двумя прекрасными женщинами могло бы доставить Джеймсу удовольствие, но их постоянные расспросы лишали его такой возможности.
— Одного из боксеров скорее всего заменили более известным.
— Вы говорите так, как будто это плохо, — недоверчиво сказала Айрис. — Разве не интереснее смотреть матч со знаменитым боксером?
— Вы не находите, — отвечала Кларисса, — что боксер, достигший вершин мастерства, выступая против недостаточно натренированного, может выглядеть некрасиво?
— Вы имеете в виду — физически? Я не выношу вида кро…
— Проблема, — прервал ее Джеймс, — не в самой хватке. Она в Перси и в толпе, которая прибыла вместе с ним.
— О! — одновременно произнесли обе женщины, потом наступило молчание. Кларисса прочистила горло, стараясь издавать такие звуки, какие мог бы издавать мужчина. Рев толпы становился громче, их снова обогнала карета. Мужчины, сидевшие в ней, возбужденно кричали, довольные, что добрались до места назначения и увидят великолепный матч с Перси.
— Мы должны вернуться. — Джеймс осторожно натянул поводья, и его серая в яблоках лошадь остановилась. Разглядывая толпу, Джеймс помнил, что где-то рядом находятся агенты «Монахов». Петтибоун дал понять, что пришлет кого-нибудь на подмогу, хотя отказался назвать, кого именно.
— Мы не вернемся! — воскликнула Айрис, продолжая двигаться туда, где должна была начаться схватка. — Я почти час мучилась, сидя на лошади раскорякой, чтобы увидеть матч. И я увижу его.
Джеймс был вне себя. Появление Перси означало, что на матче будет гораздо больше людей из общества — среди них могут оказаться и «коринфяне». Однако ему предстояло и обнаружить неизвестных агентов «Монахов», а он не мог выполнить эту задачу, не дав Петтибоуну оснований прислать их ему в помощь.
— Как вы уже сказали утром, удачно завершив тот вечер или раннее утро, в зависимости от обстоятельств, мы будем на шаг ближе к цели, — напомнила Кларисса.
Джеймс с трудом мог поверить, что эти слова — смиренно и по собственному желанию — произнесла Кларисса.
Он пустил свою лошадь рысью и догнал женщин.
— Нам придется проявлять еще большую осторожность, чем я предполагал вначале, — предупредил он Айрис.
— Месье Ругье, вы начинаете раздражать меня, — сказала девушка и галопом поскакала туда, где собиралась толпа.
Кларисса смотрела, как Айрис подпрыгивала и чуть ли не зависала над седлом, причем ее шляпа почти слетала с нее каждый раз, когда копыта лошади касались земли.
— Это была ваша идея — вам следовало бы помнить.
— Не надо напоминать мне, — мрачно сказал Джеймс. — Нам лучше догнать ее, прежде чем она врежется в самую гущу.
Джеймс пропустил Клариссу вперед, решив не спускать глаз с обеих женщин. Он не принадлежал к тем агентам, которым трудно импровизировать, скорее напротив. После предательства Клариссы он жил, мало заботясь о том, что может случиться.
Но даже Джеймс считал, что сложившаяся ситуация требует напряжения всех сил. Черт бы побрал обеих девиц.
— Совершенно варварское зрелище! — воскликнула Айрис, ее глаза горели от возбуждения. Клариссу передернуло, когда на ее щеку попали брызги крови из разбитой губы противника Перси, но она продолжала смотреть, как один человек выбивает жизнь из другого.
— Полагаю, в глазах женщин этот вид спорта лишен всякого смысла.
Для Клариссы он определенно не имел смысла. Айрис настояла, чтобы они встали у самого каната, ограждающего ринг. Джеймс делал все возможное, чтобы обезопасить женщин, встав между безумствующей толпой и спутницами, но ничего не мог поделать с оглушительным ревом. А также с запахом пота и атмосферой бесчеловечности. Казалось, все присутствующие забыли о приличиях.
Какой-то чрезвычайно отвратительный зритель из толпы в этот самый момент плюнул на ринг. Желудок Клариссы взбунтовался. Должно быть, она проявила излишнюю снисходительность, когда посчитала, что мужчины просто забыли о приличиях, теперь же была склонна думать, что они и не знали о них.
Айрис взвизгнула от удовольствия, когда Перси с большой силой ударил соперника в живот.
— Это так по-мужски, так непохоже на развлечения, которые доступны нам, женщинам. Но вам этого не понять, — сказала Айрис.
Кларисса ничего не могла с собой поделать. Ее глаза широко раскрылись. Она видела, как судья объявил конец раунда и отправил боксеров в противоположные углы ринга. Перси не требовалась помощь, он только выпил немного воды и взял в рот дольку апельсина, поданные ему помощником секунданта. Его противник был не в силах распрямиться, помощник бедняги безостановочно массировал ему руки, чтобы тот не потерял сознание. Кровь струилась из нескольких ранок на лице боксера. Кларисса могла бы поклясться, что на его груди и животе уже наливаются черно-синие кровоподтеки.
Айрис была права по крайней мере в одном: это было жестоко. Рефери приложил пальцы к губам и свистнул, сигнализируя о начале следующего раунда.
Кларисса встала на цыпочки и приблизила губы к уху Джеймса.
— Сколько раундов обычно бывает? — спросила она, неуверенная, что он услышал ее в какофонии воплей и свиста.
— Они будут бороться, пока один из них не упадет! — крикнул он ей в ухо, щекоча теплыми губами.
— Или умрет, — растерянно ответила она, снова глядя на ринг и пытаясь избавиться от мурашек, побежавших по коже.
Перси начал со стремительного удара правой в челюсть, заслужив одобрение толпы, взревевшей от радости. Его оппонент покачался, словно собирался упасть, потом собрался с силами и поднял кулаки. Агрессивная толпа неистовствовала, один из мужчин, стоявший у каната, посоветовал ему сдаться и умереть. Кларисса рассмотрела этого человека. Он был хорошо одет, в руке держал трость с набалдашником в виде головы орла, которую высоко поднимал каждый раз, когда Перси наносил удар. Он явно принадлежал к аристократии, хотя его поведение мало вязалось с его действиями.
Кларисса продолжила рассматривать зрителей и сделала неприятное открытие, что среди них много мужчин из общества. Она не узнала никого, но их выделял и одежда и манеры. Джеймс был прав, предположив, что Перси привлечет больше людей из общества. Очевидно, они не могли устоять перед возможностью стать свидетелями окончательного уничтожения человека.
— Марлоу?
Кто-то окликал Джеймса. Едва расслышав его имя в общем шуме, Кларисса оглянулась туда, где какой-то мужчина поднял руку в приветствии. Он снова крикнул, после чего стал пробираться из последних рядов зрителей туда, где они стояли.
— Не смотрите туда, — повелительно шепнул Джеймс. — Делайте вид, что не знаете этого самого, Марлоу.
Кларисса послушно отвернулась и стала смотреть на ринг.
Перси нанес сокрушительный удар в грудь соперника, и тот упал на колени. Мужчина с тростью снова орал на него, толпа напирала на канаты.
Джеймс сжал руку Клариссы железной хваткой и взял за руку Айрис. Но было слишком поздно. Толпа надавила сзади и опрокинула Айрис на землю. Джеймс отбросил несколько упавших на нее человек, стараясь поднять ее с грязного поля.
Айрис поправила смятую шляпу, быстро вернула ее на голову, взялась за протянутую Джеком руку и поднялась.
А потом вдруг весьма неделикатно ткнула кулаком в нос того, кто повалил ее.
— Любезность за любезность, — язвительно сказала она и прижала кулак к сердцу.
Мужчина, такого же роста, как она, но раза в четыре шире, поднес пальцы к носу и горестно осмотрел их.
— Мальчишка, ты разбил мне нос, — бормотал он, вытирая кровь рукавом. — Так не пойдет.
Джеймс отпустил руку Клариссы и пригнул ее к земле…
— Нагнитесь как можно ниже. Идите к лошадям и ждите.
— Какого дьявола…
Но у Клариссы не было возможности закончить свою мысль. Краснолицый здоровяк крикнул что-то о хорошей взбучке, и начался ад. Джеймс схватил Айрис и пригнул к земле, направляя вслед за Клариссой, после чего принялся наносить кулаками удары всем, кто появлялся в его поле зрения.
— Скорее за мной! — крикнула Кларисса Айрис, указывая в сторону ринга.
Нахлынула толпа, явно жаждущая принять участие в драке. Кларисса глянула туда, где был Джеймс: наклонив голову, он работал руками, прокладывая себе дорогу в направлении, противоположном тому, где раньше стоял человек, выкрикнувший его имя. Не имело смысла гадать, кто был тот человек, по крайней мере сейчас.
Она взглянула на Айрис, показала в сторону ринга и стала пробираться к канату. Айрис сообразила и быстро догнала ее.
— Куда мы? — Она едва не натолкнулась на человека, который свалился на землю прямо перед ней. Она взвизгнула и бросилась к Клариссе.
Кларисса сориентировалась и снова пригнула Айрис к земле.
— К лошадям. Наклоняйтесь ниже, целее будете.
— Comprenez-Vous?
— Ниже, как можно ниже, — твердила про себя Айрис.
Вдруг ее задик поднялся самым ненатуральным образом. Она снова взвизгнула и замолотила руками.
Кларисса обернулась и обнаружила мужчину, который ухватился за брюки Айрис и тянул куда-то.
Она набросилась на мужчину с кулаками, но тот только смеялся, явно удивленный слабостью ударов.
Айрис продолжала сопротивляться, пуская в ход не только руки, но и ноги, и чуть не лишила Клариссу сознания, попав в нее ногой.
С нее хватит, решила Кларисса. Она дотянулась до одного из кольев ограждения, удерживающего канат.
Кларисса обхватила кол руками, уперлась ногами, потянула изо всех сил — и повалилась на спину с колом в руках.
Не выпуская кол из рук, она поднялась и стояла, окруженная разъяренной толпой. Ей потребовался миг, чтобы найти глазами тех двоих, которые ее интересовали: мужчина уже додумался до того, что стал использовать Айрис в качестве некоего подобия тарана. Хотя девушка и была хрупкой, она быстро и весьма результативно молотила руками и ногами.
Кларисса с трудом пробиралась к центру ринга, увертываясь от ударов дерущихся, и все же достигла цели. Она опрокинула обидчика Айрис на спину, размахнулась и ударила деревянным колом. Голова его дернулась, хватка ослабла.
Вдруг из ниоткуда возник кулак, Кларисса различила хруст костей — преследователь Айрис силой удара был отброшен назад. Его сначала развернуло вправо, потом влево, потом он упал на спину, увлекая за собой Айрис.
Айрис скатилась с него, встала на четвереньки и быстро-быстро поползла за ринг, туда, где за факелами у подножия заросшего травой холма, их ждали лошади.
Кларисса обернулась, чтобы поблагодарить владельца кулака, но толчок снова заставил ее пригнуться.
— Я говорил вам не подниматься. — Укор был произнесен знакомым голосом. Кларисса рискнула взглянуть вверх и увидела над собой Джеймса, который был в самом незавидном состоянии. — Скорей! — потребовал он и увернулся от нового противника.
Кларисса встала на четвереньки и возобновила отчаянные попытки спастись. Она двигалась к краю ринга, стараясь уклоняться от мужчин, падающих на землю вокруг нее.
Добравшись наконец до каната, Кларисса подлезла под него, встала и побежала в темноту. Остановилась она, только когда почувствовала себя в относительной безопасности. Неподалеку Она обнаружила Айрис.
— Айрис, — позвала она, подбегая к девушке. — Быстрее нам надо не упустить лошадей.
Та неподвижно стояла, уставившись издали на толпу.
— Он изумителен.
Кларисса оглянулась на ринг. Джеймс приближался, отбрасывая от себя людей, как будто они ничего не весили. Она помедлила, соображая, что вызвало такой трепет у Айрис. И тут же опомнилась.
Она дернула Айрис за руку и потянула к лошадям.
— Изумителен или нет, если он обнаружит, что мы стоим здесь и ждем в темноте, нам конец. А теперь depechez-vous, idiote!