— Вы, месье Ругье, самый настоящий дьявол, — игриво проговорила Айрис, наклоняясь к нему через пространство, разделяющее сиденья кареты, и слегка похлопывая по бедру.
Кларисса с отвращением наблюдала, как Джеймс в ответ ослепительно улыбнулся, чтобы соответствовать такой характеристике. Наступила глубокая ночь, и в карете было темно, но она отвернулась к окну, чтобы не видеть своих компаньонов.
Они проехали зеленые верещатники и, судя по всему, въехали в Лондон. Мягкая, в выбоинах, дорога сменилась вымощенной булыжниками. Свет от фонаря позволял различать смутные очертания зданий и карет, но в темноте Клариссе не нужно было скрывать своего отношения к происходящему.
Странно, но у нее появилось знакомое чувство. Она не знала, чего ожидать от Джеймса после их… Она не знала, что и думать о том, что произошло между ними. То, что начиналось как сладчайшее физическое воссоединение, закончилось так, словно было всего лишь ошибкой.
Колесо попало в выбоину на дороге, и карета слегка наклонилась, отчего нога Клариссы прижалась к ноге Джеймса. Она отодвинулась к стенке — ее словно обожгло — и украдкой бросила взгляд на Джеймса. Он был погружен в беседу с Айрис, в красках расписывая все, что ее может ожидать этой ночью.
Прикосновение прошло незамеченным. Во всяком случае, Джеймс его не заметил. Так что он забудет и то, что произошло ночью. А сначала он был таким нежным, таким заботливым. Он открывал свое сердце прикосновениями, свои чувства — скупыми словами, в которых звучала любовь. Но в тот самый миг, когда обнаружилось непонимание, он отдалился от нее и превратился в того человека, которого она встретила в Париже.
Перед отъездом на бал у них состоялся короткий разговор. Джеймс объяснил Клариссе, что будет происходить, и, что еще важнее, как им вести себя, чтобы им не пришлось сожалеть о своем поступке. Холодным, отстраненным тоном Джеймс подчеркнул, что решения будет принимать только он, возражать нет смысла — она должна безоговорочно подчиняться.
Кучер оживился — впереди на его пути оказалась повозка, замысловатые проклятия, которые он употребил, чтобы заставить встречного поскорее убраться с дороги, заставили Айрис захихикать.
— В самом деле, месье Сен-Мишель, — возбужденно сказала Айрис, — разве это не восхитительно? Среди ночи спешить по улицам Лондона на самое декадентское действо?
Джеймс добродушно хлопнул по бедру Клариссы.
— Вы не согласны, Сен-Мишель? — Он надавил на бедро, потом убрал руку. — О, боюсь, я на миг забылся. Пожалуйста, pardonnez-moi[10], месье.
Кларисса потерла место, где только что была рука Джеймса, кожа там горела.
— Уверяю вас, Ругье, я как-то не думал об этом, — ответила она, зная, что плохо скрывает раздражение.
— Послушайте, вы оба, — настаивала Айрис. — Разве вся прелесть посещения таких мест не в том, чтобы забыться и позволить себе лишнее?
Кларисса надеялась, что сам факт посещения бала поклонников Киприды покажется Айрис достаточно скандальным и удовлетворит ее потребность в сильных ощущениях. Она начинала думать, что ошиблась, и этим страхом поделилась с Джеймсом еще до отъезда. Он выслушал ее с явным невниманием и уверил, что готов к любому развитию событий. На «Монахов» работает не он один, и это, по его мнению, должно было умерить ее беспокойство.
Кларисса только кивнула Айрис и невыразительно произнесла «oui», после чего снова отвернулась к окну. Мысль о присутствии других агентов не слишком утешила ее. У нее не было иллюзий насчет, возможности побега. Даже если она сможет ускользнуть от Джеймса, куда ей идти? Кто в состоянии помочь ей, преследуемой могущественными «монахами»? А мать, которая осталась во Франции? Клариссе ничего не оставаясь, как продолжить эту игру.
Карета замедлила ход, вдруг стало светло — это горели укрепленные на стенах здания многочисленные факелы. Кларисса слышала, как Джеймс что-то шепнул Айрис, а она отвечала знакомым хихиканьем.
Может быть, как предположил Джеймс, Клариссу оставят одну. Если она не позволит разгуляться эмоциям, то, вернувшись в Кенвуд-Хаус, ляжет в кровать, которой, кроме нее, будут только подушки. Тогда, как Джеймс…
Впереди показалось здание «Аргайл-Румз», карета пристроилась к веренице других и остановилась, ожидая, когда из экипажей выйдут люди и они отъедут.
Кларисса вздохнула. Какой смысл думать о том, что было бы, если бы она оказалась способна держать себя в руках. Назад дороги нет… или все-таки есть?
— Мадемуазель, вы уверены, что хотите пойти туда? — спросила Кларисса, когда карета вновь тронулась с места и двинулась вперед, а потом остановилась перед входом.
Айрис широко улыбнулась, ее глаза блестели от предвкушения.
— Никогда в жизни я не была так уверена, как сейчас. Ливрейный лакей опустил подножку кареты, открыл дверцу и протянул руку. Кларисса оттолкнула ее, и соскочила на землю.
— Eh bien. En avant[11], — пробормотала она про себя, слишком напуганная, чтобы обеспокоиться тем, не слышит ли ее кто-нибудь.
— Почему только мы здесь в домино? — разочарованно воскликнула Айрис, когда они оказались в бальном зале.
Она начала раздражать Джеймса.
— Мы не можем допустить, чтобы вас видели, — ответил он. — Кроме того, домино придает вам больше таинственности. — Он поправил свою нелепую маску и взглянул на девушку на ней было платье в греческом стиле с лифом, спускающимся почти до пупка, и маска, переливающаяся всеми цветами радуги, которая закрывала ее лицо больше, чем платье — тело. Опасения Клариссы, что Айрис захочет большего, чем просто пощекотать себе нервы, оказалось, имели под собой основание, хоть Джеймс и взял на себя решение этой проблемы. Поведение девушки в его спальне не оставляло места для сомнений. Джеймс считал, что им повезет, если она к моменту отъезда останется девственницей, а если из того, что он слышал о таких балах, хотя бы половина соответствовала действительности, их ждет настоящая война.
Айрис дразняще улыбнулась, явно польщенная словами Джеймса, и перевела взгляд на танцевальную площадку. Джеймс рассматривал толпу. На первый взгляд все было как на любом другом балу: совсем обычно, в рамках приличий. Оркестр играл те же медленные мелодии. Танцующие пары пресыщенно переступали ногами. Но чем больше Джеймс всматривался в окружающих, тем яснее видел, чем одни отличаются от других. Все женщины были очень красивы — ни одной простенькой Желтофиоли или располневшей матроны. Более того, от них исходила сексуальная опытность, присущая куртизанкам. Проституткам, даже если они хорошо выполняют свою работу, свойственны механические движения, что неудивительно, если учесть род их занятий. С другой стороны, жен, как привык верить Джеймс, отличает непорочность — они годятся скорее для обожания, чем для чего-то другого.
Но куртизанка! Она серьезно относится к своему искусству. В конце концов, оно для нее средство продвижения в высшее общество. Женщина, сумевшая завлечь очень богатого мужчину, играющего в эти игры, может рассчитывать на богатство, власть и определенный престиж.
Джеймсу приходилось видеть их старания и даже пробовать то, что они предлагают, но он предпочитал обходиться без этого.
Джеймс заметил, что, когда музыка смолкла, несколько пар покинули танцевальную площадку и исчезли в коридорах, ведущих в глубь дома.
— Куда они отправились? — спросила Айрис, беря с подноса проходившего мимо слуги третий бокал шампанского.
Джеймс от шампанского отказался, жестом отослав слугу.
— Вам этого знать не следует, — многозначительным тоном ответил он, надеясь, что Айрис просто похихикает, тем и дело кончится.
Она поперхнулась шампанским и закашлялась.
— Месье Сен-Мишель, может быть, вы не откажете в любезности и проинформируете меня?
Кларисса держалась спокойно, хотя Джеймс видел, что она нервничает. За все время, проведенное на балу, она едва сказала несколько слов и большую часть времени смотрела в пол.
Она откашлялась.
— Мадемуазель Беннетт, разве не достаточно, что мы здесь?
— Не достаточно, — резко ответила Айрис, соблазняющими движениями расправляя шелковую юбку своего платья. — Мы заключили сделку, вы и я. Вам следует это помнить. А теперь присоединимся к остальным.
Она вздернула подбородок и направилась к площадке для танцев. Джеймс и Кларисса пошли за ней.
— Потанцуйте с ней, — свирепо зашипела Кларисса, придерживая маску, закрывающую ее лицо.
Джеймс подумал, что маска совершенно меняет ее, или наоборот? Он не мог видеть ее фиалковых глаз, маска полностью скрывала изящный разлет ее бровей. Эти глаза, горячие и выдававшие уязвимость, брови, которые немного хмурились, когда она прошлой ночью искала слова, ну что тут говорить! Они были его погибелью, вот и вся правда.
— Почему я? Насколько я помню, вы очень неплохо танцуете, — воспротивился он, наблюдая, как находившиеся поблизости мужчины начали проявлять интерес к Айрис.
Джеймс не считал свое поведение безупречным. После того как во время их морского путешествия из Франции он держал ее на руках, его непоколебимость очень пошатнулась. Поставив Петтибоуна на место во время их встречи на озере, он понял, что снова поддался чарам Клариссы. Он даже не осознавал этого, пока чуть было не задушил мерзавца.
Джеймс ворвался в ее комнату с намерением показать Клариссе, кто из них главный. А потом… просто упал на колени и просил — нет, умолял — чтобы она снова разбила ему сердце.
— Но вам привычно танцевать, как это делают мужчины. Мне нет. Неужели не ясно, — прошипела Кларисса, замедляя шаг при виде мужчины, приближающегося к Айрис.
Высокий, со вкусом одетый, он мог быть титулованной особой, хотя нет, пожалуй, по его виду — вторым сыном. Его длинные черные волосы были сзади заплетены в косичку. Несколько старомодно, на взгляд Джеймса, но Айрис, судя по всему, так не считала. Она вздрогнула, почувствовав, как мужская рука обхватила ее и притянула ближе. Потом она улыбалась и хихикала, когда он шептал ей что-то на ухо. Он передал ей свой бокал с шампанским, и она жадно выпила его, вызвав одобрение партнера.
— Я уверяю вас, что не выдержу, если девчонка засмеется еще хоть раз. Запомните мои слова, — сказала Кларисса, кривя от отвращения губы.
Мужчина сделал жест в сторону танцевальной площадки и повел туда Айрис. Она охотно подчинилась и ступила на мраморный пол в тот самый момент, когда раздались звуки вальса.
— Идите за мной, — скомандовал Джеймс, обходя пальмы в бочонках и направляясь в другой конец комнаты.
Кларисса, к ее чести, шла молча, не отставая, просто поворачивала, когда было нужно, и останавливалась, где он говорил.
Они наблюдали за танцующей Айрис, которая все больше напоминала тряпичную куклу или куртизанку в менее откровенном наряде.
— Долго мы позволим ей танцевать с ним? — с беспокойством спросила Кларисса.
Джеймс чертыхнулся.
— Остановить ее совсем не просто. Я не могу устроить сцену, меня могут узнать.
— Тогда я могу попробовать. Я почти такого же роста, как ее кавалер, — предложила Кларисса.
Джеймс чуть не рассмеялся.
— Да, вы почти одного роста. Но он фунтов на восемьдесят пять тяжелее. Об этом не может быть и речи.
— Тогда что же нам делать? Позволить ей всю ночь танцевать с ним?
Хотелось бы Джеймсу, чтобы так и было.
— Когда вы предложили поехать на бал Киприды, вы что-нибудь знали о том, что так происходит?
— Честно? — спросила Кларисса, выпрямляясь, как она всегда делала, готовясь признать ошибку. — Нет. Я случайно услышала, как о нем упомянул лорд Мазгроув, когда прошлой весной навещал Сен-Мишеля.
Джеймс был готов заорать, но по ряду причин ему пришлось сдерживаться — он рисковал по меньшей мере потерей контроля над собой. Нельзя было допустить, чтобы он каждый раз выходил из себя, когда дело касалось Клариссы.
— Бал, кроме того, что удовлетворяет тщеславие куртизанок, желающих иметь собственные экстравагантные места для встреч, еще также, если хотите, ярмарка для девочек.
Кларисса провела рукой по волосам, взъерошив короткие пряди.
— Боюсь, я не понимаю.
— Вам знаком «Таттерсоллз» — аукцион чистокровных лошадей?
— Конечно, — нетерпеливо произнесла Кларисса. — И что?
Джеймс окинул взглядом зал, внезапно потрясенный точностью метафоры.
— Взгляните на бал Киприды как на «Таттерсоллз». Куртизанки — это лошади, а эти мужчины — их потенциальные владельцы. Они вряд ли согласятся на дорогостоящее предприятие, если не проверят лошадок в деле. Что они и делают — в разных позах и в очень привлекательной обстановке — здесь. — Он головой указал на коридоры, о которых спрашивала Айрис.
Кларисса нервно кусала губу.
— Но Айрис почти ничего не соображает после шампанского. Он наверняка не посмеет…
— Он посмеет, — оборвал ее Джеймс, быстро уходя вперед, потому что партнер Айрис, обхватив ее за плечи, увлек в коридор в дальнем углу.
Кларисса бросилась следом, и они плечом к плечу пошли вслед за удаляющейся парочкой.
— Что мы будем делать?
— Я могу быть вам полезной, джентльмены? — Женщина с волосами цвета меда, одетая синее, встала на их пути. — Мне кажется, у нас есть общий друг — Петтибоун?
Джеймс чуть было не расцеловал женщину, она могла сильно облегчить его задачу.
— Разумеется. Петтибоун. Чертовски хороший парень. — Он взял протянутую ему руку и коснулся губами пальцев в перчатках. — Идите за ними. Проследите, чтобы дверь осталась незапертой, — приказал он тихим вкрадчивым голосом.
Женщина кивнула и пошла за парочкой. Она легко догнала Айрис и ее сопровождающего раньше, чем те исчезли в последней комнате направо.
— Что делать мне? — спросила Кларисса явно встревоженная, но внешне сохранявшая решительный вид.
— Немедленно отправляйтесь за каретой. Ждите нас на южной стороне дома у черного хода.
Она угрюмо кивнула, повернулась и почти сразу же растворилась в толпе.
Джеймс поправил ненавистную маску и пошел по коридору, хрустя суставами пальцев.
— Ну, будет весело.
Кларисса ждала в темной карете. Отыскать кучера оказалось труднее, чем она ожидала. Ей как женщине не приходилось делать этого раньше, карета появлялась как по волшебству, стоило ей выйти из дверей после бала или приема.
Кларисса не знала, как приступить к решению этой шарады. Сколько она ни раздумывала, она неизменно возвращалась к одной мысли. Погруженная в занятия живописью, она совсем не замечала, что вся ее жизнь кем-то контролируется. Вернее, Сен-Мишелем, он обеспечивал ее всем необходимым, его вера в ее талант и мастерство позволила ей восстановить уверенность в себе, которая сильно пострадала после того, как Джеймс так жестоко порвал с ней.
Джеймс. Она подвергла его и Айрис опасности, и почему? Потворствуя своим собственным чувствам? Пытаясь удержать то, что ей никогда не принадлежало? Ей не хотелось плакать — ей хотелось вопить. Но она взяла себя в руки. Сейчас не до эмоций. Им грозила опасность.
Внезапно дверь кареты открылась, и рядом с Клариссой было опущено безвольное тело Айрис. Следом в карету забрался Джеймс, захлопнул дверь и два раза стукнул в потолок, давая кучеру сигнал ехать.
Карета тронулась, Кларисса держала поникшее тело Айрис на своих коленях.
— Вы успели вовремя?
Джеймс сорвал маску с лица.
— Да. Ее приятелю, Кажется, пришла в голову мысль поразвлечься с двумя женщинами сразу. Он был так занят расстегиванием брюк, что не заметил, как я вошел.
Кларисса тяжело вздохнула.
— Слава Богу. И что нам сказать Айрис?
— Судя по количеству шампанского, которое она выпила, я не удивлюсь, если она ничего не вспомнит, — предположил Джеймс, потирая лицо там, где его касалась маска. — Мы скажем ей, что она веселилась вовсю. Конец истории.
Темнота вокруг сгустилась — они приближались к границе собственно Лондона. Скоро они окажутся на заросших лесом склонах.
— Мне очень жаль, вы знаете, — тихо сказала Кларисса, глядя на лицо Джеймса, которое она видела как в тумане. — Я не понимала…
Джеймс откинулся на подушки, его лицо утонуло в полной темноте.
— Не дайте этому случиться снова.
— Я обещаю.
Кларисса уловила двоякий смысл, который он вложил в свои слова.
Она не знала как, но собиралась сдержать обещание.