1-2-3. Кроме того, возможен и синтез, или взаимное наложение друг на друга сразу трех перечисленных фреймов (т.е. представлений 1, 2 и 3): или души как вместилища вещей, как чего-то скрытого за завесой (лица или страницы), и как сосуда (источника) с жидкостью:

а) возможность Быть / Находится / Содержаться / Иметься На душе или На ее поверхности - как бы Выходя / Возникая / Появляясь / Всплывая - на ней в результате внутренне происходящей, но недоступной внешнему наблюдению, работе:

(у кого-то что-то) На душе - 'кто-либо испытывает то или иное душевное состояние' (Молотков 1967); ср. с более детальным толкованием: На душе (что-то у кого-то имеется) - 'кто-то держит на уме, в мыслях, собирается что-то сделать' - как бы то, что может выходить или показываться на поверхности (А.Шмелев 1997). На мой взгляд, тут следует видеть контаминацию, интерференцию (в духе идей Б.Гаспарова), или взаимовлияние смыслов сразу множества выражений - а именно, с одной стороны, (накипеть) На душе / (быть у кого) На уме / Приходить (взбрести) на ум; с другой, (стоять) На очереди / (быть) На повестке дня / (находиться, держаться, сидеть) В уме - Разг. 'в мыслях, в кругу интересов, внимания кого-н.' (Ушаков); кроме того - На ладони, т.е. 'вполне доступно для рассмотрения': ср.: Как на ладони 'открыто, ясно' (Михельсон); вспоминается также пословица: "Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке"); Прийти (взбрести) На ум - 1) 'о появлении желания, намерения сделать ч-л.'; 2) 'представить себе' (Ушаков).

То есть противопоставленность внутри смысла этого выражения, как представляется, следует видеть уже тройственной: с одной стороны, В (мыслях, уме, душе) - т.е. 'наиболее глубоко запрятанные, скрытые ото всех мысли и желания', с другой стороны, На (ладони, виду, языке) - т.е. 'наиболее явное, доступное всеобщему восприятию и пониманию', и наконец: На уме, На душе 'то, что откуда-то изнутри в результате внутреннего процесса "созревает" и уже вот-вот обнаружит себя, станет явным, перейдет из первого, потаенного состояния - во второе, открытое'.

4.1. Душа как воздух, входящий (и выходящий!) из легких человека вместе с его дыханием (т.е. то же самое, что и дух в одном из своих значений кстати, у Даля они не разделены): Равнодушный / Не равно дышать (к кому-то);[175]

4.2. душа как огненная (излучаюшая тепло и свет) стихия (костер), а также некий легко воспламеняющийся газ или эфир, атмосфера, или даже - небо, погода (включая сюда дующий ветер и плывущие по небу облака), заключенные внутри соответствующего каждой из ситуаций объема): Жар души / Распалять душу / душа Горит / Искры души / Заронить искру (чего-то) в душу / Тратить тепло души / душа Остыла (охладела) / Посветлеть (проясниться) на душе (в душе) / Увлекать (за собой) душу; Распалять душу; Tеплится в душе

; Сжечь (свою) душу

;

4.3. Душа как птица с крыльями: Воспарить / Встрепенуться душой. Это же можно рассматривать и как трансформ образа 'полотно' - через метафору с метонимией - 'крыло' как синекдохой к значению 'птица'); или как невидимое существо, способное переноситься на любые расстояния: (быть) душой С кем-либо.

5.1.1. Душа как нечто, располагающееся на горизонтальной поверхности в частности, на ровном полу или на плечах человека (а также на спине, на груди) или на телеге - со взваленной на них поклажей, или/и сам этот (движущийся) груз, вместе взятые: На душе (тяжело, легко) / Взвалить на плечи / Свалить (камень) с души / Лежать на душе (тяжким грузом) / Давить душу / Накопилось на душе / Отлегло от души.[176]

И плечи человека, несущего груз (по жизни), и телега, движущаяся волей судьбы в определенном направлении по поверхности земли (как бы едущая по жизни) способны везти на себе тяжести (а они, в свою очередь, сопоставимы с грехами, тянущими человека вниз, к земле и далее в преисподнюю). Всякие тяжести для души должны быть соразмерны - не должны быть слишком велики (поэтому лучше всего было бы ехать с легким грузом: тогда и на душе легко), но и не совсем порожняком (чтобы не было пусто на душе - как бывает пусто (тоскливо) в животе (см. ниже);

Кошки скребут (заскребли) на душе (у кого) - 'Состояние гнетущей тоски, тревоги, беспокойства. (...) Обычно имеется в виду осознание своей неправоты, угрызения совести или ожидание каких-либо неприятностей' (Телия 1995). Я бы еще добавил, что здесь может накладываться,

;

Как (кому-л.) Бог на душу положит - 'как придется, как заблагорассудится, как взбредет в голову' - ср. с ранее оговоренной способностью "мгновенного врастания" в душу впечатлений (при ее "творении" от этого зависят в дальнейшем все склонности и способности человека;

5.2. и/или проделанный телегой путь - проложенная человеком тропинка по жизни, или та, по которой ему еще только предстоит идти / ехать в будущем; близко соприкасается с понятием 'судьба': Кривить душой / Прямая душа - ср. не отступить / не сойти с прямой дорожки;

5.2.1. или сам сложный, запутанный ландшафт на плоскости (т.е. город из улиц и переулков), по которому такая телега движется: Закоулки души;

5.3. и/или как некие весы, соизмеряющие "дела" человеческие (т.е. уже пройденный путь) с помыслами и их идеальным прообразом: Положить душу (за кого-,что-либо) - с этим можно сравнить также мотив 'взвешивания души' после смерти в египетской "Книге мертвых" (это понятие как будто совпадает с понятием "совесть"); с Легкой душой (ср. "с облегченной совестью").

1-2-3-4-5. Душа как контаминация любых объема и содержимого (1.1.1., 2.1.1., 3.1.1, 4.1.1., 5.1.1.), т.е. как сама способность вмещать (содержимое), изливать (жидкость), вдыхать (воздух) или размещать на себе (грузы):

Малодушие - 'отсутствие стойкости, мужества, твердости духа; упадок духа, уныние' (МАС):

не хватает, мало духу, ср. с выражениями набраться духу / собраться с силами (мыслями) / набрать (в легкие побольше) воздуху>;

(Неизрасходованные) Запасы души (душевности)

;

6. Душа как натянутые (и способные звучать) струны или даже жилы: с одной стороны, Тянуть душу (ср. "тянуть жилы" - с опасностью "порвать жилы", что означает Иносказ. 'умереть' (Михельсон])/ Выматывать (вытягивать) душу, а с другой, Трогать (затронуть) душу/ Звучать в душе/ душа Поет/ Крик души 'непосредственное, внезапное выражение острого, сильного чувства, переживания'...* калька с фр. cri de coeur, связанного с иудаистскими и др. религиозными представлениями о том, что при расставании души с телом раздается крик, разносимый по всей земле. Человеческое ухо услышать такой крик неспособно (Мелерович, Мокиенко 1997];

7. Душа как некий аналог желудка (чрева), поглощающего пищу и питье: "душа Меру знает/ с Богом беседует (об икоте)" и т.п.;

7.1. как что-то вроде вкуса (по отношению ко всему, попадающему к нам в рот, а также, конечно, наблюдаемому или просто становящемуся известным человеку - так или иначе вовлекаемому в поле нашего зрения или в зону наших ощущений, интересов, амбиций и т.п.): "С души воротит/ Сколько душе угодно/ не По душе/ душа Не принимает/ на душу Не переносит";

(Тут душа может выступать и как строгий оценщик поступков человека, свидетель и хранилище его грехов, зеркало перед Богом или его совесть: место пересечения с пп. 2.2. и 5.3.)

Как душе (как твоей душеньке) угодно - ср. с выражением "как вам угодно", т.е. 'я готов беспрекословно исполнить любое ваше желание'

8. Душа как гибкое деревце, или же его росток, побег, привой: Потрясти/ Надломить душу/ Прирасти (к кому или чему-то) душой - или как некое вертикально ориентированное строение, 'дом из нескольких этажей'. Здесь дублируется также идея "моментального врастания" в душу - всех первоначальных впечатлений (вложенных как бы еще Богом, при творении души) и неизменности, невозможности их куда-то переместить в дальнейшем ("каким боком" повернуто, как лежит или куда "глядит", в какую сторону): Вырвать из души;

8.1. как сущность, основа чего-то, каркас или же суть, основное целое, все самое главное в человеке, его "сущностный" заместитель (то, чем он наиболее дорожит в себе и ради чего может "все бросить"): От (всей) души/ Пустота души (как полое внутри)/ Черная душа/ Для души/ Дойти до души/ Душа-человек ;

9. Душа как метонимическое обозначение оставленного ею (только что, после смерти, а также во сне или в обмороке) тела - это как бы стены тюрьмы, насильно удерживающие всю жизнь пленника-душу внутри себя: Плакать над душой

(внешней формой этого образа является 'косное/ мертвое Тело'), но также можно было бы рассматривать этот образ и как дальнейшее развитие образа 'желудок'):

9.1. Душа как некий незримый, особо чувствительный орган внутри тела человека, невидимый внутренний житель, "сокровенный" человек, способный свободно перемещаться внутри тела как своего жилища (или даже выходить наружу, покидать его, поступая при этом как бы против воли хозяина, находясь где-то рядом и существуя как его двойник (Потебня 1874]. Само тело здесь может выступать как "клетка", а душа, будучи заключена в этой клетке, предстает там "узником", но, перемещаясь внутри тела, она способна "приводить в действие" или "оживлять своим присутствием - любые другие его рабочие органы:

Болеть душой за (кого-что-либо)/ Брать (хватать, трогать) за душу/ Истомить душу/ Душещипательный/ Истосковаться душой/ Оторвать от души/ Пилить душу (тупой пилой)/ Мягкая душа/ Окаменеть душой"; Согреть (душу) -'утешить, ободрить участливым, заботливым и т.п. отношением\\ оживить, осветить каким-л. светлым, радостным чувством'(МАС]; душа Замирает ; душа в Пятки уходит 's.o. experinces very strong fear' (Лубенская]

;

душа Не на месте - 's.o. feels restless, very alarmed (usu. in expectation of possible truble or a potential misfortune' (Лубенская]

1); или же

2);

(живут друг с другом) Душа в душу - '(two or more persons live) peacefully, happily, in complete agreement, fully understanding each other' (Лубенская]

1) или

2) ;

тут, кажется, следует также учитывать интерференцию смысла выражений Проникнуть в душу/ Проникновенно (что-то говорить)/ Проникнуться доверием (к кому-то); ср.: "проникновенный" - 'волнующе искренний, задушевный, отражающий внутреннюю убежденность' (МАС];

9.2. или как незаживающие раны на этом теле: душа Болит (ноет)/ Задевать (затронуть) за душу (как "задевать за живое")/ Разбередить (растравить) душ";

9.3. или душа как обиталище (укромное место, логово) живущих в ней диких зверей - чувств и страстей человека. Иногда самому человеку они могут внушать страх, за них бывает стыдно, от них он страдает, даже должен скрывать их присутствие от посторонних, но в то же время и бережет их - как своих питомцев или даже - как беременная женщина своего ребенка: Лелеять в душе (надежду), Вынашивать в душе (мысль, мечту), Затаить в душе (обиду, злобу и т.п.)

;

(Вообще говоря, 'раны на теле' и 'обиталище зверей' можно было бы рассматривать как субъектно-объектную контаминацию некого целостного представления души - как а) хищного зверя, или "грызуна" (Успенский] и б) арены его деструктивной деятельности.)

10.1. Душа как некий залог в отношениях человека со сверхестественными силами (Богом, дьяволом, судьбой, жизнью и смертью) или та часть в человеке, через которую осуществляется воздействие на него Богов (Иванов 1980]: Заложить душу/ Отдать душу (Богу)/ Отнять душу/ Продать душу/ Завладеть (чьей-то) душой/ Сидеть (стоять, торчать) над душой

.

Можно сказать, что здесь во всех описанных случаях действует сам гумбольдтовский "дух языка", который придает данному концепту специфические для него формы, представляя в приближенных к повседневному быту образах то, что иначе с трудом подвластно воображению. Исходный набор метафор можно рассматривать как "укоренившиеся ветви" на дереве языковых презумпций, а отходящие от них метонимии - как минимальные языковые "свершения", или ту языковую "игру", в которой язык собственно и проявляет себя, "живет" (отличаясь от других языков). Застывшие в нем, уже стершиеся от постоянного употребления словарные метафоры сохраняют свидетельства о разнообразных воплощениях "внутренней формы" данного слова (которую я здесь и пытался восстановить).

В работе Н.Д.Арутюновой (Арутюнова 1979] описано, как язык при помощи метафоры может приписывать, например, звукам некие "осязательные" свойства, а у цвета выделять свойства "температурные", подменяя при этом признаки предметов - "признаками их признаков": ср. мягкий матрас и мягкий звук, теплая вода и теплый тон, оттенок. Или, если истолковать эти метафоры: звук и оттенок .

Тем самым у звука и цвета как бы усматриваются и открываются новые модальности (шкалы оценок): по 'мягкости\ твердости' и по 'теплоте\ холодности'. Но ведь сам звук при этом не обязательно соотносить именно с матрасом, а краску - с водой. Сам типовой перенос значения тут уже произошел, и сейчас при употреблении данных слов не требуется привлечения их образов-прототипов (которые бы обладали этими свойствами в наибольшей степени). Данная ситуация, на мой взгляд, значительно отличается от той, которая имеет место при описанном выше процессе метафоризации души. Потому что там - помимо пополнения десигната приписыванием ему соответствующих свойств - происходит также и уподобление самому образу-прототипу (правда, не везде с одинаковой степенью отчетливости) - как наиболее типичному представителю внешнего мира, стандартно исполняющему роль, которая тем самым приписывается невидимому, ненаблюдаемому объекту, т.е. происходит расширение его денотата. Иногда эта связь с образной составляющей значения, как мы видели, может быть множественной, а в некоторых случаях она вообще перестает ощущаться - как для выражения не чаять души (в ком-либо) - тогда у данного выражения теряется его внутренняя форма и остаются только лишь абстрактные свойства, т.е. значение, описываемое традиционным толкованием. Оно начинает "жить" обычным в языке способом - с десигнатом, но без образной составляющей. Но для такого "безденотатного" слова, как душа, совсем избавиться от образной составляющей значения далеко не просто.

Так как значение любого слова, вообще говоря, способно увязывать вместе совершенно разнородные представления (на основе того или иного "усматриваемого" языком) сходства данного предмета (концепта) с другими, и так как сравнение значений по элементарным составляющим (логическим признакам) никогда не дает нам цельной непротиворечивой картины, то правильным было бы, как представляется, охватить разнородные элементы значения слова в неком целостном представлении. Для этого приходится заглядывать глубже, чем позволяет сделать собственно словарное значение слова, т.е. нужно обращаться к таким компонентам, как образы воображения, которые лежат в бессознательном, и связи внутри которых, в отличие от сознания, легко допускают совмещение противоречий (Лосев 1977].

ОТСТУПЛЕНИЕ МИФОЛОГИЧЕСКОЕ.

Как из суеверий возникает причинность

(о "нанесении" смысла в человеческом сознании)

В работе (Цивьян 1985) описан словарь-тезаурус румынских народных примет и верований (конца 19 - начала 20 века), составленный неким Артуром Горовеи в 1915 году и включающий в себя 650 лексем, которые являются ключевыми для более чем 4500 правил (ниже правила помечены соответствующими номерами, взятыми из этой книги). Такие правила, когда-то руководившие поведением людей, живших в лоне традиционной культуры, теперь могут восприниматься нами как наивные, но именно их (при значительном пересечении румынского и русского фольклоров на этом уровне), как мне кажется, можно соотнести с теми способами проявления причинности, которые только что были рассмотрены у Платонова.

Вот некоторые верования, описывающие оппозиции 'внутренний/ внешний' или 'внутри/ снаружи', а также 'открытый/ закрытый', 'свой/ чужой', 'дружественный/ враждебный' и 'польза/ вред':

(665) Не смотри внутрь дома через окно снаружи, потому что иначе дом может разрушиться.

Приписываемый этим правилом запрет можно истолковать следующим образом:

.

Я хочу рассмотреть кажущиеся противоречия в приметах, описывающих названные оппозиции. Собственно говоря, это даже и не противоречия, а просто усложнения, вносимые дополнительными "возбуждающими факторами", т.е. новыми деталями или мотивами, вводимыми в эти правила, такими, например, как 'гроза', 'огонь в очаге', 'малый ребенок' или 'его одежда', 'колыбель' и т.п.:

(1213) Во время грозы следует открывать настежь все окна в доме, чтобы черт вышел наружу. - При том что само данное правило противоречит казалось бы естественному страху человека перед грозой и побуждению закрыть в доме все окна и двери, 'чтоб не влетела молния'!

(1381) Нельзя оставлять вечером незагашенный (непокрытый) огонь или открытые двери и окна, потому что может войти дьявол в дом.

Из этих двух примет, кажется, следует извлечь следующие мифологические представления:

, но

.

(889, 1292) Там, где в доме малый ребенок, надо ночью закрывать окна, чтобы не украли у ребенка сон.

Здесь явно переплетение следующих естественных и суеверных представлений:

. Хотя при этом:

Детям не надо застегивать рубаху, иначе они не начнут говорить.

Но как же так? Ведь, как мы знаем: обычное правило поведения по отношению к одежде состоит в том, чтобы ее застегивать.

Вот также правила поведения, включающие в себя оппозиции 'впереди (навстречу)/ сзади' и 'полное (наполненное)/ пустое' (они имеют явные аналоги и в соответствующих русских приметах):

Когда навстречу идет человек с полным ведром, все пойдет хорошо, когда же с пустым, плохо.

(495) Если вернулся назад (с дороги), все пойдет плохо (а по-русски: пути не будет - и чтобы этого избежать, надо посмотреть в зеркало);

(510) Если наденешь рубаху наизнанку, все пойдет плохо (или, как в русской культуре: "будешь бит", - а тот, кто хочет этого избежать, просит кого-нибудь из окружающих деланно "поколотить" или во всяком случае несколько раз ударить его по спине, чем как будто исчерпывается накликанная было беда, так сказать, искупаясь малой кровью.

Чем же обусловлено символическое истолкование всякого уклонения от предписываемых норм поведения? С одной стороны, конечно, строгой регламентируемостью всех сторон жизни человека, погруженного внутрь народного сознания и культуры. С другой стороны, оно совершенно очевидно осложняется также и "занятостью" именно этих уклонений от нормы, их явной закрепленностью за способами специального (колдовского, мистического) воздействия человека на события в мире или же вообще с практикой "левого" поведения в данной культуре (Б.А.Успенский). Вот, к примеру, именно один из таких случав, служащий как бы своеобразным противовесом к правилу (510):

(1787) Когда женщина отнимает ребенка от груди, она одевает рубаху наизнанку (задом наперед) и говорит: "Как я перевернула (отвернула) рубаху, так пусть отвернется (имя рек) от груди".

Когда сами нарушения нормы поведения становятся нормой - служа знаком уже в рамках иной семиотической системы и осознаваясь как случаи особого, мистического воздействия, тогда совершение данного действия без специального умысла, просто по небрежности или неведению, может представать как опасное видимо потому, что оно - став значимым! - вполне может быть нагружено (кем-то другим, без ведома человека, какими-то злыми силами) - иным, посторонним смыслом и использовано для совершения вредоносных для человека действий. Связь запретного и сакрального в культуре хорошо известна [Фрейд, Зеленин]. Видимо, чем более значимым является воздействие с помощью такого, нарушающего обычный ход событий действия, тем более табуированным, по контрасту, может почитаться и сам запрет.

Но кроме того, везде здесь очень важно, на мой взгляд, явное использование метафоры, т.е. переноса по сходству. Если вернуться к примете 529, то метафорический перенос, происходящий в ней, можно описать следующим образом:

что с нетерпением ожидает всякий родитель от своего ребенка - как проявления и доказательства его способностей - это того, когда он наконец заговорит. Но проявление способностей ребенка может чем-то сдерживаться. Первобытный человек видит здесь происки злых сил и ищет возможность их умилостивить или же как-то вывести ребенка из-под их влияния. Нарочитое нарушение правила по отношению к одежде ребенка выполняет явно магическую функцию - ему приписывается способность как-то "симпатически" влиять на свободное развитие речи, освободить ее от всех мешающих преград. Метафора состоит в том, что застегивание одежд отождествляется - по сходству - с препятствованием речи ребенка.

Другое правило:

(605) Когда режешь что-нибудь ножницами и оставляешь их открытыми, в доме будет ссора.

Тут налицо следующее отождествление (попробую восстановить исходную внутреннюю форму этого суеверия, как мне кажется, "лежащую на поверхности"):

так как ножницы состоят из двух браншей, они могут быть уподоблены, как здесь, семье (или мужу с женой). Магия состоит в том идущем далее отождествлении, что соединенные вместе бранши как бы символизируют согласных друг с другом супругов, а разъединенные (особенно забытые в таком состоянии, по неведению) символизируют "разошедшихся" супругов или - обратно - даже сами могут вызывать ссору, размолвку между ними>.

Или вот придание смысла бессмысленному, казалось бы, действию:

(855) Если малый ребенок качает пустую колыбель, в этом доме родится еще ребенок.

Это примета с ясной внутренней формой. Вот ее, так сказать, предпосылки:

;

;

;

рядом с колыбелью. Непосредственно рядом с колыбелью, т.е. подобен ей в каком-то смысле - хоть и хронологически ей предшествует - именно младенец (любой младенец или следующий ребенок, долженствующий родиться>;

ребенка вообще, или же как подходящего в данном случае - просто следующего по счету ребенка>.

Итак, все эти мифологические представления, исходно не обладая никаким смыслом (или являясь явными отступлениями от нормы и целесообразности действия), нагружаются смыслом именно в ритуализованном поведении, проходя через сознание носителей культуры как значимые отклонения от норм, а не простые случайности. Всем им подыскивается тот смысл, который устраивает данное общество (или его идейных руководителей, вождей) в плане регламентации (унификации) общего поведения.

Но этот смысл подыскивается, тем не менее, не просто так, совсем не произвольно и бездоказательно, "все равно какой", а - на основе сходств и подобий (хотя в дальнейшем, будучи уже затверженными и освященными традицией, ритуалы могут лишаться живой внутренней формы и прозрачности). То, что в чем-то похоже на интересующий людей (привлекающий общественное внимание) предмет, ситуацию, - просто-напросто отождествляется с ним. Доказательством тождества всегда выступает ощущаемое носителями языка (и культуры в целом) сходство замещающего символа и - замещаемого им предмета или явления реальной жизни.

Собственно говоря, на той же самой базе, но только с более строго проверяемыми условиями - т.е. на базе сходства - строится и универсальная абстракция отождествления в науке. В связи с этим хорошо было бы проследить, как в народном сознании через приметы и язык рождается понятие причинности, как из метонимий, т.е. простой последовательности во времени (post hoc ergo propter hoc) и достаточно случайной смежности событий в пространстве ("рядом, стало быть вместе, или вообще то же самое"), а также из метафор и внешнего сходства ("в чем-то похожи, значит явно связаны друг с другом"), как из всего этого рождается идея закономерности и причинности.

Вот снова сложный комплекс метафор и метонимий, на которых строится оправданность в народном сознании магического действия:

(365) Чтобы завязать рты соседям (т.е. чтобы они перестали сплетничать?), ловят лягушку в источнике, из которого те черпают воду, зашивают ей рот красной ниткой и опять бросают в колодец.

Заметим: вообще говоря, лягушка сама по себе не отличается таким свойством, как способность разглашать тайны или выбалтывать чужие секреты. Символическое действие оказывается похожим на свой аналог в реальности, только если принять следующие допущения:

;

;

.

Но каков умысел таких символических уподоблений? - Косвенно дать понять соседям, что их толки неуместны и их бы следовало прекратить? - Но здесь вряд ли имеется в виду, что сами соседи увидят эту лягушку с зашитым ртом в колодце. (Более того, это может считаться даже недопустимым?) Скорее, все-таки, главное в том, что после выполнения ритуала его участники начинают верить сами, т.е. уверяют себя), что толки так или иначе должны прекратиться.

Или вот примета, в которой смешаны и поэтическое сравнение, и знание привычной связи явлений:

(1706) Зимой деревья, сожженные днем в печи, оставляют ночью свои листья на окне.

Что тут изначально имеется в виду и может быть принято в расчет в данном комплексе мыслей?

1) ;

2) ;

3) ;

4) .

Тут подыскивается в целом правдоподобное объяснение такому событию, которое более толкового объяснения в рамках народных представлений вообще наверно иметь не может. Метафорический перескок делается в одном месте. Причем метафора могла бы быть и более парадоксальной: чем сравнение неожиданней, тем оно больше "царапает, задевает" наше восприятие, привлекает к себе внимание. Санкционированная парадоксальность метафорического построения берется на вооружение первобытным мышлением и поэзией, но отвергается наукой.

Этот экскурс в область народных верований из представлений о причинности можно в заключение сопроводить комментарием Витгенштейна к прочитанной им "Золотой ветви" Фрэзера:

"Подумаем над тем, как после смерти Шуберта его брат разрезал его партитуры на маленькие кусочки и раздарил эти кусочки размером в несколько тактов любимым ученикам Шуберта. Такой поступок, как знак пиетета, столь же понятен, как и прямо противоположный: если бы партитуры сохранялись в неприкосновенности, никому не доступные. И даже если бы брат сжег партитуры, это тоже можно было бы понять как знак пиетета. Церемониальное (горячее или холодное) в противоположность случайному (тепловатому) отличает пиетет" (Витгенштейн 1948: 254).

В том, что касается ритуального, правила человеческого поведения складываются именно таким образом - разложением события на дуально противопоставленные ряды, а причинность уже подверстывается, задним числом под эту условно принимаемую конвенциональность.

Повторяя схему мысли Витгенштейна, разругавшего книгу Фрезера за высокомерное отношение к мыслительным способностям первобытных, можно то же самое отнести и к следующей мысли Леви-Брюля:

"Когда мы хотим объяснить какой-нибудь факт, мы в самой последовательности явлений ищем те условия, которые необходимы и достаточны для данного факт. Когда нам удается установить эти явления, мы большего и не требуем. Нас удовлетворяет знание закона. Позиция первобытного человека совершенно иная.[177] Он, возможно, и заметил постоянные антнцеденты (предшествующие явления) того факта, который его интересует, и для действия, для практики он в высшей степени считается со своими наблюдениями, однако реальную причину он всегда будет искать в мире невидимых сил, по ту сторону того, что мы называем природой, в метафизике в буквальном смысле слова[178]".

Платонов пытается совместить в своем творчестве видимость строго научного, т.е. "причинного" описания мира и некий более базовый прием, в более широких рамках характерный для поэзии и человеческого мышления вообще - отождествление подобного и парадокс.

ОТСТУПЛЕНИЕ В ОБЛАСТЬ ПСИХОПАТОЛОГИИ. Или немного злословия по поводу "мазохизма как эмоционального состояния русской души"

...Необъятные пространства России тяжелым гнетом легли на душу русского народа. Русская душа ушиблена ширью, она не ведает границ, и эта безграничность не освобождает, а порабощает ее! Над русским человеком властвует русская земля, а не он властвует над ней. Западноевропейский человек чувствует себя сдавленным размерами пространств земли и столь же малыми пространствами души. В душе его тесно, а не пространно, все должно быть рассчитано и правильно распределено. Организованная прикрепленность всего к своему месту создает мещанство западноевропейского человека, столь всегда поражающее и отталкивающее человека русского.

Н.Бердяев (1918)

Первоначально в зарубежной (эмигрантской), но теперь и в отечественной критике утвердилась традиция, которую я предложил бы называть - поскольку она бесспорно складывалась под мощным воздействием охватывающих в этом столетии одну за другой все сферы нашего сознания идей Фрейда генитально-анальной струей литературоведения. Применительно к Платонову теоретический багаж этого направления берут на вооружение такие авторы, как Б.Парамонов (1987), М.Золотоносов (1991), Э.Найман (1998) и даже Т.Сейфрид (1998).

Как будто вслед за самим Платоновым, исследователями его творчества овладевает "почти непристойная одержимость жизнью тела в самых его низовых физиологических проявлениях" (это цитата из интересной статьи Найман 1994: 305 - не путать с 1998!). Но если у самого писателя данный прием был подчинен конкретной творческой задаче, то у литературоведов это скорее, все-таки, дань моде, знак их корпоративному духу, проявление солидарности с пишущими в том же ключе собратьями по "контексту" (или, лучше конечно сказать: "дискурсу"). Это некое дружественное "перемигивание" - в залог того, что ты находишься среди "своих" - как помахивание хвостом в собачьем обществе. Зачастую экскурсы в такого рода "теорию" выглядят не только шокирующе, но и просто скучно, деланно: они многозначительны на пустом месте.

Я вполне понимаю, что всегда есть и будут сложившиеся в науке школы, традиции и "парадигмы" - так сказать, просто "удобные", принятые для произнесения слова и взгляды. Цели их воспроизведения зачастую настолько отличаются от целей собственно научного исследования, насколько цель произнесения тоста может отличаться от объективной оценки заслуг юбиляра. Если раньше в нашей стране такими неподцензурными "поплавками" могли служить лозунги коммунистической идеологии и цитаты из "первоисточников", то и теперь наш научный жаргон предлагает выбирать из довольно ограниченного списка "престижных" (для науки) направлений. Следуя в этой струе, ты, с одной стороны, демонстрируешь свою солидарность со всеми, кто уже до тебя "пасся на этой ниве" и кто использует вместе с тобой ту же парадигму, а с другой стороны, ты как бы лишний раз подтверждаешь правильность самой парадигмы. У нее, таким образом, растет вес - из начального выкрика полубезумца-полупророка данная идея преобразуется как бы в органическую часть мировоззрения всего человечества. Но когда "критическая масса" бывает, наконец, достигнута, читатель иной раз понимает, что за самой-то парадигмой ничего не стоит, что это одна только демонстрация все той же якобы преодоленной партийности или, в лучшем случае, просто мифология.

Согласно мыслям одного из представителей этого направления, живущего в Германии, исследователя русской литературы и толкователя, применительно к ней, теории Фрейда, Игоря Смирнова, - литература это своего рода истерия: "На истерическом этапе духовного созревания ребенок начинает осваивать разного рода культурные конвенции поведения, подчиняет себя правилам, по которым живут другие. Обретая Ьber-Ich[179], ребенок соотносит себя с объектом лишь чужого желания. Подчинение себя авторитетному 'Я' и превращение этого 'сверх-Я' в ту величину, которая эквивалентна 'оно', мы будем именовать обессией. Ее содержание таково: я разрешаю Другому господствовать надо мной с тем, чтобы господствовать над объектом Другого. Человек становится одержимым из-за того, что ему кажется, что только партиципирование чужой психической энергии дает ему возможность заполучить объект" (Смирнов 1994: 414).

В своей более ранней работе тот же исследователь заявляет, что литература социалистического реализма может быть сведена к психическому извращению мазохизма (Смирнов 1987: 116), а "извращенно-мазохистическому" субъекту, каковым он считает практически любого героя произведений эпохи социалистического реализма, внутренне присуще - "отсутствие страха утери самоидентичности" (Смирнов 1987: 127). При этом мазохист как бы жаждет и приобретает способность свободно перемещаться, переходить из своей телесной пространственной оболочки - в чужую, т.е. в оболочку объекта. Таким образом, оказывается, что мазохистский страх - это просто "страх пространственной фиксированности", или боязнь того, "что тело не будет способно занять положение иное, чем данное" (там же). Нормальному же, т.е. не мазохистическому (и не садистическому) складу души, как, по-видимому, предписывает исследователь, должна быть присуща пространственная самоудовлетворенность и само-ограниченность. Мазохисту хочется (пусть лишь мысленно) - переместиться и перевоплотиться - в другого, а садист хотел бы к тому же этого другого разрушить, "употребить". Именно поэтому, делает вывод германский исследователь, в произведениях классиков соцреализма оказывается так много героев, страдающих затруднением в средствах передвижения, которые только силой своей воли преодолевают страдания, т.е. так или иначе находят в себе силы уйти от пространственной ограниченности.

Вполне возможно, что некоторая психологическая особенность данного рода извращений этим выявлена, но И.Смирнов почему-то настаивает на том, что всю соцреалистическую литературу можно записать по разделу литературы "мазохистической". Имея в виду такие книги, как романы Бабаевского, Бубеннова, героев "Счастья" Павленко и "Цемента" Гладкова, "Русского леса" Леонова и романа "Хлеб" А.Н.Толстого, "Людей из захолустья" Малышкина, Павку Корчагина Н.Островского, и Алексея Мересьева Б.Полевого, он пишет, что для них:

"страдание как единственная форма мазохистического бытия - залог непрерывности бытия как такового" (Смирнов 1987: 119).

Может быть, и в самом деле, "нормальная", т.е., как мы теперь поняли, в конце ХХ-го века, "буржуазная" литература и должна культивировать совсем иные ценности - среди которых на первое место нужно было бы наверно поставить известные филистерские Spass und Genuss[180], от чего напрямую должны зависеть возможности для внутреннего развития личности? Но если у Платонова - то есть писателя, откровенно верившего (по крайней мере, в начале своего творчества) в коммунизм и его идеалы - мы постоянно сталкиваемся со страхами его героев - то ли из-за невозможности самоосуществления (и невозможности выхода "вовне, наружу"), то ли - от рокового собственного небытия и необнаружения себя (среди других) - от неоставления собственного следа на земле, - то какого же еще более "мазохистического" автора соцреалистического направления, следуя логике Смирнова, можно еще найти? - При этом в указанной статье Платонов не назван (очевидно, отобраны только малозначительные произведения и "второсортные", "конъюнктурные" авторы). Но тогда, на мой взгляд, и вся русская литература, от времен, по крайней мере, Гоголя и уж во всяком случае Достоевского, рискует стать, уже по определению, "соцреалистической".

Впрочем, как представляется, всегда есть просто две условные противоположности устройства человеческой души, хорошо известные психологам. Во-первых, отстаивание самотождественности с уходом и замыканием от внешнего мира, обрубание связей с миром, как ненужных, излишних, мешающих (то, что называется аутизм) и, во-вторых, выход вовне, не знающая никаких преград экзальтация и коммуникабельность, "всемирная отзывчивость" и жажда соединения с другими вплоть до растрачивания своей жизни, "расплескивание" своей души на других (экстраверсия).

Каждый нормальный человек сочетает в себе обе эти наклонности, как бы питаясь сразу из двух источников - стараясь и не утратить своей индивидуальности, сохранив своеобразие, и в то же время обнаружить себя, заявить о себе вовне, позаимствовав что-то полезное - от контакта с другими.

Собственно, и это тоже известная мысль:

"Инвариантный тип характеристик личности соблюдает равновесие между силой, стремящейся слить человеческий род до однообразной массы, и силой, стремящейся обособить отдельных личностей до невозможности взаимопроникновения друг в друга, т.е. до невозможности взаимопонимания" (Андроник 1993).

Сам Платонов не дает нам однозначной отгадки этой многосложной проблемы. Но мне кажется, весьма характерно, что в своих поздних, литературно-критических статьях, в частности, обращаясь к творчеству Ахматовой и Маяковского (и критикуя подход к ним со стороны современной в те годы критики), он сформулировал, то есть подтвердил практически те же самые принципы, которые были им высказаны (в художественной форме) в ранних произведениях 20-х годов (и в романе "Чевенгур"). Вот они:

"Литературная критика всегда немного кощунственное дело: она желает все поэтическое истолковать прозаически, вдохновенное - понять, чужой дар использовать для обычной общей жизни" ("Анна Ахматова": 361).

"...Для описания мира, окружающего поэта, требуется, чтобы у автора была налицо ощутимая для читателя глубокая душевная привязанность к поэту, не затеняемая живописными потребностями этого мира" ("О Маяковском": 353).

Критикуя подход Виктора Шкловского к творчеству Маяковского, Платонов пишет: "Увлечение же Шкловского литературным искусством, это его увлечение затушевывает в книге образ В.В.Маяковского.

Автор слишком профессионал, чтобы быть художником, предавшимся своему делу со страстью невинности, с надеждой неопытности" (там же: 354).

ОТСТУПЛЕНИЕ "ОЛЬФАКТОРНОЕ": Мир обобщенных запахов Андрея Платонова

У Платонова основной и простейший из естественных для человека запахов - это запах пота. Варианты его обозначения (только по "Чевенгуру") человеческий волнующий запах; сырой и теплый дух; или когда пахнет товарищеским духом; а также запах родного живого пота (это когда сын, Саша Дванов, вдыхает запах, идущий от рубашки его умершего отца); или же когда нищенка-мать умершего ребенка, сняв с него чулочки, старательно нюхает пот его ног (видимо, чтобы получше запомнить своего ребенка, так мало пожившего на этом свете?); и наконец, слабый запах пота из подмышек, который с наслаждением вдыхает влюбленный в Софью Александровну Симон Сербинов.

Далее по значимости следует запах деревни - то есть запах навоза, соломы, молока, а также простой, но сытной пищи:

В окна Совета пахло навозной сыростью и теплом пахотной земли; этот старинный воздух деревни напоминал о покое и размножении...

И в другом месте:

Дванов вошел в хату, как в деревню, - там пахло соломой и молоком, тою хозяйственной сытой теплотой, в которой произошло зачатье всего русского сельского народа...

Чрезвычайно значим и - повторяющийся почти во всех Платоновских произведениях - запах увядающей травы. Это запах давних воспоминаний, длинных дорог (пустых пространств) и одновременно - запах сна и смерти. Вот из "Котлована":

На выкошенном пустыре пахло умершей травой и сыростью обнаженных мест, отчего чувствовалась общая грусть и тоска тщетности.

Или из "Счастливой Москвы":

...В открытую форточку окна - поверх всего города - [до Сарториуса] доходила волна запаха дальних растений и свежих пространств...

Вообще запах у Платонова - это одно из важнейших и необходимых условий проявления (естественного) чувства. Так, воздух, идущий от воды в реке Чевенгурке перед купанием героев пахнет возбуждением и свободой. А когда сознание чевенгурцев забивает чуждая им стихия высшего ума (то есть идущего, навязываемого "сверху"), для Чепурного становится необходимо хотя бы просто понюхать табаку, то есть ощутить что-нибудь родное, взятое из низшей, стихийной, неорганизованной реальности - ведь стихия ума совершенно бесчувственна:

...Из бумаги исходила стихия высшего ума, и чевенгурцы начали изнемогать от него, больше привыкнув к переживанию вместо предварительного соображения. Чепурный понюхал для своего возбуждения табаку и покорно попросил:

- Прош, дай нам какую-нибудь справочку.

Здесь уже табак нюхают не для того, чтобы "забить" какой-то неприличный запах, как у Гоголя, а именно для того, чтобы привести себя в чувство, вернуться к реальности - это значит как бы нюхать нашатырь.

Полностью потерявшись в новых обстоятельствах (все вроде бы для пришествия коммунизма сделано, но он никак не "начинается"), герои Платонова вынуждены сами себя приводить в чувство (при помощи того же нюхательного табака), а без этого они как бы самопроизвольно "отключаются", выходят из жизни:

Иногда Чепурный входил в горницу, садился в сохранившееся кресло и нюхал табак, чтобы хоть чем-нибудь пошевелиться и прозвучать для самого себя.

Также достаточно часто употребимым, но далеко не ведущим по значимости выступает традиционный прием - несовпадения источника и содержания в запахе: так, реквизированный анархистами в деревне мед (заключенный в пивной бутылке), который едят Дванов с конвоирующим его Никитой, пахнет керосином; когда в селе Ханские Дворики пахнет пищей, это означает, что там курят самогон; а вода в Москве-реке, по берегу которой идет Сербинов, пахнет мылом. Какой-нибудь хороший запах может быть по-простецки назван вонью так, Копенкин рассказывает Дванову, как было хорошо в детстве, пока река не была заболоченной: Я тут бывал с отцом еще мальчишкой: незабвенное место было. На версту хорошей травянистой вонью несло, а теперь тут и вода гниет...

Даже возле кровати рожающей женщины пахнет как-то неподобающе:

У кровати роженицы пахло говядиной и сырым молочным телком, а сама Мавра Фетисовна ничего не чуяла от слабости, ей было душно под разноцветным лоскутным одеялом - она обнажила полную ногу в морщинах старости и материнского жира; на ноге были видны желтые пятна каких-то омертвелых страданий и синие толстые жилы с окоченевшей кровью, туго разросшиеся под кожей и готовые ее разорвать, чтобы выйти наружу; по одной жиле, похожей на дерево, можно чувствовать, как бьется где-то сердце, с усилием прогоняя кровь сквозь узкие обвалившиеся ущелья тела.

Собственно, это смотрит на свою приемную мать - мальчик-сирота Саша Дванов. Но почему в воздухе - запах только что освежеванного мяса? Не потому ли, что сами роды для присутствующего на них ребенка могли казаться чем-то таким же ужасным, как убой скотины? (До этого про Сашу было сказано: в нем поднялась едкая теплота позора за взрослых.)

Кроме того, несовпадение используется и для остранения в положительном смысле: когда для ребенка, например, летний воздух пахнет подолом юбки его матери - [т.е., надо думать, все общение его с внешним миром (то, "чем пахнет (новым), к чему он принюхивается") в детстве было ограничено запахом подола материнской юбки, за которую он держится и в которую прячется?]

Вообще запахи травы, молока, хлеба, - это все запахи уютной, сытой жизни, которой всегда так не хватает платоновским героям. Как правило, это запахи чего-то нереального, безвозвратно потерянного, запахи-воспоминания или, если можно так сказать, запахи-мечты.

При этом часты и загадочные "переключения" - от собственно запаха к его субъективному, сокровенному смыслу. Мальчику Саше Дванову кажется, что даже дождь пахнет п(том - или привычной жизнью в объятиях отца на берегу озера Мутево. От одной из женщин-прочих - пахнет молоком и потной рубахой - и это совпадает с запахом детских воспоминаний Дванова. И даже когда Чепурный раздевается перед купанием, от его тела пошел вдруг теплый запах какого-то давно заросшего, спекшегося материнства...

Эти "трансцендентальные" запахи для всех героев (причем, не только в "Чевенгуре") приблизительно совпадают:

Копенкин ощущал даже запах платья Розы, запах умирающей травы, соединенный со скрытым теплом остатков жизни. Он не знал, что подобно Розе Люксембург в памяти Дванова пахла Соня Мандрова.

Или в "Счастливой Москве":

...Сильный запах пота, исходивший из ее кожи [героини Москвы Честновой, попавшей в результате несчастного случая на стол к хирургу Самбикину] приносил прелесть и возбуждение жизни, напоминая хлеб и обширное пространство травы.

По-видимому, из-за обостренного отсутствия в жизни героев самых простых, необходимых в быту предметов, реальных вещей у них вырабатывается повышенная чувствительность к запахам и особенно - повышенная способность по одному лишь запаху (даже только по намеку на запах) - чуять какое-то стоящее за ним понятие, как бы воспринимать непосредственно его смысл (это уже приближается к иному значению русского слова пахнуть (чем-то), то есть либо - 'хранить на себе следы (чего-то)' либо - 'иметь склонность, быть готовым стать, перейти во что-то'. Так, в покинутых чевенгурских домах повсюду еще пахнет буржуазией, и даже в случае конкретного обозначения запаха он сразу "тянет" за собой и свой смысловой довесок:

В сенях пахло лекарством и печалью неизвестного беззащитного человека.

Есть, кроме этого, конечно, и построенное на этом обыгрывание чисто знакового "пахнуть", употребляемого как типичный, общезначимый символ:

...Для коммунизма почва в Чевенгуре оказалась слишком узка и засорена имуществом и имущими людьми; а надо было немедленно определить коммунизм на живую базу, но жилье спокон века занято странными людьми, от которых пахло воском.

[то есть чем-то вообще таким же ветхим, как религия?]

Чепурный нарочно уходил в поле и глядел на свежие открытые места - не начать ли коммунизм именно там?

Встречаем у Платонова и намеренное загадывание загадок на основании обозначения запаха, с непроясненностью конкретных деталей. Это вообще одно из главных его отличительных свойств:

Дождь весь выпал, в воздухе настала тишина, и земля пахла скопившейся в ней, томительной жизнью.

Или в другом месте:

Сломленный ногою Чепурного стебель положил свою умирающую голову на лиственное плечо живого соседа; Чепурный отставил ногу и принюхался - из глуши степных далеких мест пахло грустью расстояния и тоской отсутствия человека.

На самом деле пахнуть для Платонова - действие практически не отделимое не только от смыслов 'хранить на себе следы, иметь значение, сохранять память (о ком-либо)' и 'быть чреватым чем-то', но и от самого действия дышать! Это как бы оказывается просто - его оборотная сторона. Логика тут следующая: всякий (живой) предмет уж поскольку он дышит, неизбежно испускает из себя и какой-то запах. Лишить его запаха - все равно что лишить жизни, убить. Поэтому всякий запах в чем-то хорош, и нечего им гнушаться, если этот запах способен донести до нас истинную суть предмета. Вот умирающий старик специально садится среди цветов (в оранжерею), чтобы поддерживать себя их дыханием и наблюдением молодой жизни:

Гопнер в Чевенгуре сделал для Якова Титыча оранжерею: старик уважал невольные цветы, он чувствовал от них тишину своей жизни

[то есть опять-таки чувствовал подобие этой - скованной рамками оранжереи жизни - своей жизни, клонящейся к закату].

Но уже надо всем миром, и над Чевенгуром, светило вечернее, жмурящееся солнце средней осени, и степные цветы Якова Титыча едва пахли от своего слабеющего дыхания. Яков Титыч призывал к себе самого молодого из прочих, тринадцатилетнего Егория, и сидел с ним под стеклянной крышей в кругу аромата. Ему жалко было умирать в Чевенгуре, но уже надо, потому что желудок перестал любить пищу и даже питье обращал в мучительный газ...

Вообще запах у Платонова - это оборотная сторона дыхания всего живого, что-то вроде выдоха, воздуха, выходящего при выдыхании. Если ты - человек или машина, то естественным на выходе будет "испорченный воздух". Если же ты - цветок, то, ты, напротив, бескорыстно расходуешь свое дыхание - на пользу людям. Вот из "Котлована":

...В поле простирался мутный чад дыхания и запаха трав. ...Всюду над пространством стоял пар живого дыхания, создавая сонную, душную незримость...

У животных понюхать друг друга - это знак благорасположения, симпатии, особого внимания. Животные как бы непосредственно способны чуять смысл запаха:

Жучок покорно подошел и понюхал протянутую человеческую руку, рука пахла добротой и соломой.

Но так же точно устроено восприятие и у чевенгурских людей Платонова: все наиболее сокровенное общение происходит при помощи обмена запахами:

...Кирей приник к Груше пониже горла и понюхал оттуда хранящуюся жизнь и слабый запах глубокого тепла. В любое время желания счастья Кирей мог и Грушино тепло, и ее скопившееся тело получить внутрь своего туловища и почувствовать затем покой смысла жизни.

Вот и когда Копенкин начинает бредить во сне, его сказочный конь, Пролетарская Сила, обнюхивает его - чем и успокаивает, прекращая его бред:

Пролетарская Сила перестала кушать траву и осторожно пробралась к Копенкину, не топая ногами. Лошадь наклонила голову к лицу Копенкина и понюхала дыханье человека, потом она потрогала языком его неплотно прикрытые веки, и Копенкин, успокаиваясь, полностью закрыл глаза и замер в продолжающемся сне.

Но у примитивного запаха есть и еще один смысл, который эксплуатируется Платоновым. У животных запах часто служит для маркировки своей территории, выполняя роль своеобразных столбиков или флажков, отмечающих чужие владения. От этого использования запаха Платоновские герои старательно (сознанием) пытаются избавиться. Вот один из загоняемых в колхоз крестьян из "Котлована":

Хозяин... обнял лошадь за шею и стоял в своем сиротстве, нюхая по памяти пот кобылы, как на пахоте.

- Значит, ты умерла? Ну ничего, я тоже скоро помру, нам будет тихо

[тут запаха пота от лошади уже нет - она уже почти сдохла, от голода. Крестянин только по памяти воссоздает его - этот запах милой ему жизни. А что происходит дальше, когда в конюшню заходит собака и - начинает отъедать ногу у лошади?].

...Она зарычала, впилась пастью в мясо и вырвала себе говядину. Оба глаза лошади забелели в темноте, она поглядела ими обоими и переступила ногами шаг вперед, не забыв еще от чувства боли жить.

Может, ты в колхоз пойдешь? Ступай тогда, а я подожду, - сказал хозяин двора.

Он взял клок сена из угла и поднес лошади ко рту. Глазные места у кобылы стали темными, она уже смежила последнее зрение, но еще чуяла запах травы, потому что ноздри ее шевельнулись и рот распался надвое, хотя жевать не мог. Жизнь ее уменьшалась все дальше, сумев дважды возвратиться на боль и еду. Затем ноздри ее уже не повелись от сена, и две новые собаки равнодушно отъедали ногу позади, но жизнь лошади еще была цела - она лишь беднела в дальней нищете, делилась все более мелко и не могла утомиться.

Убывание, сокращение жизни - будь то в животном или в человеке - это одна из постоянно притягательных тем для Платонова. Одним из последних, уже после зрения, угасает в животном способность чувствовать запах. Он - то, без чего и так предельно "сокращенные" Платоновские персонажи просто не могут существовать. А "Котлован" - это модель полного лишения человека всего (от собственности до запахов) в угоду тоталитарности.

ОТСТУПЛЕНИЕ СТАТИСТИЧЕСКОЕ: повышенная частотность слов,

выражающих причинные отношения у Платонова[181]

Количество словоупотреблений, на основании которых составлены "Частотный словарь русского языка" [Засорина 1977] и "Russian Word Count" [Йоссельсон 1953], приблизительно одинаковы - это 1.056.382 и 1 миллион ровно. Еще в одном - "Частотном словаре" [Штейнфельдт 1963] - 400.000 словоупотреблений, однако учтены в нем только слова с частотами не ниже 14. Этот словарь дает срез только наиболее частотных слов. В то же время в [Йоссельсоне] практически невозможно посчитать частоту как раз наиболее часто встречающихся (204-х) слов - то есть этот словарь, так сказать, "обрезан" уже сверху. В приводимой ниже таблице именно эти случаи помечены знаком {?}. Кроме того, внутри [Засориной], кроме общей частоты, имеются данные по частоте встречаемости слов в жанрах, из которых нас будут интересовать "художественная проза" и "научные и публицистические тексты" (каждый из них составляет, как там сказано, приблизительно четверть от общего объема).

Если с этими словарями сравнивать тексты А.Платонова, Булгакова, Лермонтова и Пушкина, а именно,

во-первых, совокупный объем романа "Чевенгур" и повести "Котлован" (115.058 и 34.147, или же вместе 149.205 словоупотреблений);

во-вторых, роман "Мастер и Маргарита" (112.570 слов);

в-третьих, полное собрание сочинений Лермонтова (342.269 слов) и,

в-четвертых, полное собрание сочинений Пушкина (544.777 словоупотреблений, по данным книги [Фрумкина 1964:48] - причем оба последние включая прозу, поэзию, и драму),

то следует делать пересчеты получаемых частот по следующим коэффициентам (т.е. перемножать количество слов соответствующих текстов на коэффициент, если он положительный, или, наоборот, перемножать величину соответствующущей выборки словаря на этот коэффициент, если он отрицательный, а затем уже сравнивать между собой употребительность данного слова у данного автора со средней употребительностью по соответствующему словарю):

[Засорина: общ. научн. худ.] {Йоссельсон}: :

для Платонова [7,08 1,77 1,77] {6,7}

для Булгакова [9,38 2,34 2,34] {8,88}

для Лермонтова [3,08 -1,29 -1,29] {2,92}

для Пушкина. [1,93 -2,06 -2,06] {1,83}

Ниже приводится таблица, в которой указаны частоты употребления слов по [Засориной] (три цифры соответствуют 1.общей частоте и частотам употребления по жанрам 2.научно-публицистическому и 3.художественной прозе), а также по {Йоссельсону} и по . За ними следуют частоты в текстах Платонова, Булгакова и Лермонтова с соответствующими коэффициенты, указывающими на отклонение употребления данных слов в сторону либо превышения средней частоты (тогда коэффициент с положительным знаком; причем здесь он посчитан только относительно общей частоты по [Засориной], но легко может быть высчитан и относительно других приведенных совокупностей), либо же - в сторону ее преуменьшения (тогда соответствующий коэффициент, тоже как частное от деления, но уже с отрицательным знаком). Вот какая статистика получается в результате:

'Причинная, Следственная зависимость и Цель' (Causa-Effectus-Destinatum):

З-на(общ-н-х): Й-н: Ш-т: слово: П-в(коэфф-т): Б-в(к-т): Л-в(к-т):

[57-34-10] {53} объяснение 0,0 12(+2) 12(-1,5)

[6-0-6] {-} почто 0,0 0 1(-1,8)

[216-124-3] {162} результат 1,0(-30) 7(-3,3) 0

[113-85-8] {?} следовательно 1,0(-16) 3(-4) 11(-3)

[111-38-21] {114} [182] повод 1(1),1(-5,2) 4(3)(-1,7) 3(20)(-1,6)

[185-116-7] {83} основа 3,1(-6,5) 3(-6,6) 7 (-8,4)

[242-93-24] {194-80} причина 7,0(-4,9) 14(-1,8) 87(+1,1)

[321-140-24]{237-109} цель 8,2(-4,6) 13(-2,6) 1151(+11)

[33-11-5] {-} последовать 1,0(-4,6) 7(+2) 1 (-10)

[31-13-1] {-} последствие 0,1 (-4,4) 0 0

[22-4-0] {-} обоснование/-ать1,0(-4) 0 0

[453-251-12] {245} условие 13,3(-4) 6(-8,1) 25(-5,8)

[768-87-162] {?} почему 24,9(-3,3) 41(-2) 43(-5,8)

[131-68-10] {100} основание 6,0(-3,1) 7(-2) 1(-44)

[48-24-4] {27} основ(ыв)ать 1,2(-2,3) 0 4(-4)

[77-22-24] {31} означать 5,0 (-2,2) 11(+1,3) 1(-25)

[226-103-15] {148} средство 8,3 (-1,9) 5(-4,8) 50(-1,5)

[53-43-2] {55} вследствие 3,1 (-1,9) 8(+1,4) 4(-4,3)

[238-20-69] {211} из-за 16,3(-1,8) 47(+1,9) 50(-1,5)

[1929-526-418] {?} если 137,32(-1,6) 129(-1,6) 782(+1,3)

[22-6-2] {-} ввиду 0,2(-1,6) 4(+1,7) 0

[127-55-14] {176} ибо 6,7(-1,4) 19(+1,4) 78(+1,9)

[10-4-4] {-} посредство 1,0(-1,4) 0 0

[1074-108-185]{955} ведь 95,46(-1,1) 107(-1,1) 148(-2,3)

[62-37-11] {62} признак 7,2 (1) 8(+1,2) 30(+1,5)

[414-4-110]{285-129} зачем 43,22(+1,1) 45(1) 320(+2,4)

[3253-1332-457] {?} для 443,130(+1,2) 68(-5,1) 786(-1,3)

[67-35-4] {20} поскольку 14,0(+1,5) 0 0

[194-53-57] {156} объяснить/-ять 46,7(+1,9) 33(+1,6) 60(1)

[76-28-4] {84} благодаря 16,4(+1,8) 3(-2,7) 4(-6,3)

[3572-982-1032] {?} от 716,208(+1,8) 385(1) 1031(-1,1)

[324-122-57] {135} поэтому 68,13(+1,8) 11(-3,1) 8(-13)

[1892-582-510] {?} чтоб(ы) 418,143(+2) 188(-1,1) 759(+1,2)

[129-18-23] {118-65} ради 36,4(+2,2) 6(-2,3) 3 (-14)

[6-6-0] {-} путем 0,2(+2,3) 1(+1,6) 0

[614-181-176] {-} потому 150,70(+2,5) 57(-1,1) 237(+1,2)

[59-4-23] {95} оттого 36,3(+4,6) 4(-1,6) 27 (+1,4)

[20-17-1] {-} посредством 18,6(+6,7) 0 4 (-1,7)

[63-1-32] {154} отчего 43,20(+7) 22(+3,3) 104(+5)

------------ Итого: ---------------------------------------

[17168-5377-3514] {3900} 3140(+1,3) 1245(-1,5) 5851(1)

Кроме того, хотелось бы как-то учесть еще и следующие выражения, выражающие соответствующие смысловые отношения (здесь просто их перечислю)[183]:

З-а(общ-н-х): Й-н: Ш-т: выражение: П-в(коэфф-т): Б-в(к-т): Л-в(к-т):

[-] {-} таким образом 1,0(-15) 11

[-] {209-87} то есть 1,0(-29) 25(+1,1) 30(-2,4)

[-] {-} так как 17,3(-1,2) 18

[-] {-} так что 2,11(1)(-2,7) 27(6)

[-] {-} в связи 2,0(+1,5) (1)

[-] {-} в зависимости 2,0(+1,5) 1

[-] {243} значит 40,21(+1,7) 10(-2,7) 0

[708-203] {226} значить 0,0 2(-37) 78(-2,9)

Итак употребление слов указанной рубрики у Булгакова, Лермонтова и Платонова отличается следующими закономерностями:

Для Лермонтова ключевыми словами можно считать "цель"(+11), "отчего"(+5), "зачем"(+2,4), "ибо"(+1,9), "признак"(+1,5), "если"(+1,3), "чтобы", "потому"(+1,2) и "причина"(+1,1). По-видимому, это вообще характеризует поэзию и романтизм с их нацеленностью на вопросы о смысле жизни. У Булгакова же таких слов гораздо меньше: "отчего"(+3,3), "объяснение"(+2), "объяснить"(+1,6), "ввиду"(+1,7), "путем"(+1,6), "ибо"(+1,4).

Для Платонова же ключевыми можно считать все слова из нижней половины приведенного списка. Его тексты по суммарной частоте употребления слов, так или иначе выражающих причинную зависимость (включая сюда следствие и цель), обгоняют даже научные тексты (+1,03) ! (У Булгакова и Лермонтова эти показатели в сравнении с данным жанром заметно ниже и составляют -1,8 и -1,2 соответственно.)

Случайность, Неразбериха (Alea):

(-) авось 0,0 [17-1-0]

(-) безалаберный/-щина 0,0 [1-0-0]

(-) бездумно/-ный 0,0 [5-2-1]

(-) беспорядок/-чный/-чно 0,0 [64-17-5]

(-) вперемежку 0,0 [4-1-2]

(-) вповалку 0,0 [2-0-1]

(-) вразнобой 0,0 [1-0-1]

(-) врассыпную 0,0 [2-0-1]

(-) наобум 0,0 [4-2-1]

(-) наталкиваться/натыкаться 0,0 [30-6-11]

(-) наудачу 0,0 [2-0-1]

(-) невзначай 0,0 [5-0-2]

(-) непредвиденно/-ый 0,0 [6-1-0]

(-) огульно/огулом 0,0 [1-1-0]

(-) приводиться/-естись 0,0 [13-3-5]

(-) случайно 0,0 [77-16-16]

(-) случайность 0,0 [23-7-3]

(-) сумятица 0,0 [3-1-2]

(-) чудом 0,0 [1-0-0]

(-) шаляй-валяй 0,0 [1-0-0]

(-) спонтанно 0,0 [0]

(-) худо-бедно 0,0 [0]

-6,9 случай 9,1 [177-11-67]

-2,1 обнаружи(ва)ться 3,0 [47-36-6]

-2 как-нибудь 12,2 [28-1-13]

-2 случа(и)ться 7,2 [227-22-77]

-2 получа(и)ться 17,2 [268-72-77]

-1,9 оказ(ыв)аться 33,3 [496-144-106]

-2,6 приходиться/прийтись 15,14 [536-156-127]

-1,4 собираться 20,11 [183-26-61]

-1,2 выходить 48,10 [506-45-102]

-1,7 выйти 40,6 [551-67-197]

-1,1 какой-то 71,18 [3-0-0]

1 наугад 1,0 [6-0-5]

1 лихорадочно/-ый 1,0 [9-0-0]

1 шалый/-льной 1,0 [8-0-4]

+1,2 какой-нибудь 19,10 [175-67-40]

+1,4 бестолковый/-во/-щина/бестолку 2,1 [15-2-5]

+1,5 случайный 7,0 [34-9-4]

1 навал/-ом/-ить/-енный/-ся 5,0 [35-2-22]

+1,6 попадаться/-сться 8,4 [54-11-24]

+1,7 cвалить/-ся/-ка/-енный 7,5 [51-4-26]

+1,7 напролом 1,0 [4-0-2]

+2,1 самородный/-док/саморастущий/самодействующий/ самодеятельный/-дельность/самодельный/-но/самовольный/-но/ самотек/-ом/самосев/-ом/самостоятельный/-но/самоучка/ самонадеянный/-но/-ость/самочинный/-но 35,7 [140-39-18]

+2,3 вразброд 1,0 [3-0-2]

+2,6 наспех 4,0 [11-1-4]

+3,5 сумбур/-ный/-но 1,0 [2-0-0]

+7 кое-как 6,1 [7-3-3]

+7 сдуру 1,0 [1-0-1]

+7 по-улич(ш)ному 1,0 [1-0-1]

(++) неупорядоченный/-но 1,0 [0]

(++) дуром 2,0 [0]

(++) напропалую 1,0 [0]

(++) чохом 1,0 [0]

(++) по-дурацки 1,0 [0]

----------- Всего Alea:

кол-во употреблений у Платонова 491; если сравнивать с частотами по [Засороной: 4392 1016 1151], то это дает следующие коэффициенты:

[в сравнении с общей: -1,3; с науч.: -1,2; с худ.: -1,3].

Неоднословные выражения:

(-) как придется/ как получится 0,0 [Б0]

(-2,6) с маху/одним махом/в один (во весь) мах 1,0 [Б2]

(-2,4)* сам (само/-а/-и) собой 6,0 [Б11]

(+4) как попало/что-/куда-/откуда-/где попало 9,2 [Б2] ***

Перечень обсуждавшихся платоновских сочетаний

(по главам):

Некоторые содержательные комментарии к тексту "Чевенгура"

(берега,) насиженные голыми бедняками; деревья д?мали раскорячившись; обвалившиеся ущелья тела; топтать своими башмаками (родную землю); просушенная тишина; бесцельно думал; мучился разнообразными чувствами; (думать) нагревом впечатлительных чувств; закупоривать головную мысль; (стало) внятно на душе; когда думают, то не любят; с уважением перетрогал густо напечатанные страницы; чувство - это массовая стихия; слабое чувство ума; дело всего пролетариата, а не в одиночку; вращаться и томить свою счастливую жизнь; с оскудевшим телом; поручить свою дожитую жизнь; (земля пахнет) томительной жизнью; пахнет сырым и теплым духом; пахло чистотою сухой старости; уже не потеет и не пачкает вещей следами взволнованного тела; дышал отработанным газом как возбуждающими духами; полностью не чувствовать себя; произносить слова без направленности; чувства (находятся) впереди тела; чуять время; как после меня земля и люди целы; самостоятельно предпочитать; пугаться канцелярий и написанных бумаг; ни связи, ни живого смысла; мысли уродовали друг друга до невыразительности; прислушивался к шуму в своей голове; общая жизнь умней (своей) головы; часто забывал думать; наслаждение от постороннего? воображения; власть - дело неумелое; партия для сбережения революции; (у нас) не любовь, а только один факт; только зря портится время; верующий в факт; (любить) невозможное и неизъяснимое; найти какой-то темный путь для сердца; предпочитать прошлому будущее; безжалостная к себе родина; русский - это человек двухстороннего действия; некому (позаботиться), кроме любого (гражданина); рассудительно предпочитать; экономическое сладострастие труда; визг изнемогающей машины; не отвлекать от взаимного коммунизма; (женщины) без увлекательности; (женщина) в более сухом и человеческом виде; увлечение пролетарским однородным человеком; жадность дружбы; (стыдиться) своего излишнего чувства; немного поцелую, чтоб поскорей не мучиться; труд - пережиток жадности; мысль любит легкость и горе; остыл в порожних местах; пропускать внутрь себя (грузнае предметы); бессознательное сердце; отсасывать лишнюю кровь из сердца; истребить на непохожие части; умер от мужской тоски; испустившее дух пространство;

Портрет человека

(человек) со скромным, постоянно опечаленным лицом; жизнь, утрачивая всякие вожделения..., сжалась в одно сосредоточенное сознание; только у спящих бывают настоящие любимые лица; заметить что-нибудь неизвестное в жизни (на лице спящего); (что-то) самодельное в лицах; если я замечу, что человек говорит те же самые слова, что и я...; (человек) с запавшими, словно мертвыми глазами, (лицо которого) отвернувшись, уже нельзя было запомнить; (лицо) не имеет остановки в покое и не запоминается; в моменты сочувствия (человек) делался еще более угрюмым; (старик) - небольшой и тощий как мальчик; лица нерусские; (в теле была) неувязка членов и конечностей; тело, полное страстных сухожилий; деревянный отросток отсеченной ноги; отверзтый, ощущающий и постыдный нос; общее лицо и часто останавливающиеся глаза; (нюхать) запах пота из подмышек; ожиревшие пышные формы; обычная сладострастная привлекательность; умирал по мелким частям на ходу жизни; умолкшая, ослабевшая от тьмы трава; (цветы) ночного немощного света; ночь ничего не произносила; не верить в значение своего лица; дальше (Копенкин в лицо) не вглядывался; (сказал,) складывая для внимательного выражения свое чтущее лицо; не слишком глубоко любил самого себя; забыл, чем ему надо жить; сочувствовал появлению мертвой травы; постороннее чувствовал с впечатлительностью личной жизни;

Возражения Фрейду

я остыл в порожних метах; прочие и ошибочные люди; чтобы не успеть увидеть своего ребенка и не полюбить его навсегда; создать вокруг себя подобие материнской утробы; купался в горячих обнаженных соках своих внутренностей; раздает отваливающимися кусками его слабое тело; человек с давлением в сердце идет по траве к коммунизму; сердце упиралось в землю; поручить (лопуху) свою дожитую жизнь; после неотвязной теплоты матери; (жизнь) продолжалась на пустой земле; (пролетариат) не любуется видом природы, а уничтожает ее - посредством труда; тихое зло его похоти; я такой же пролетарий, не лучше его; (был) обязан пропускать внутрь себя (предметы); (дороги) отсасывали у него лишнюю кровь из сердца; изнемогая от своего бессознательного сердца;

О смысле названия романа "Чевенгур". Этимологический этюд

(лапоть) ожил и нашел свою судьбу; отросток шелюги; душевный город (Гоголь).

Нормативное и "насильственное" использование словосочетания...

питать нежность; отыскивать пропитание; добывать корм; скрывать голову; раздаваться огнем; порок широко раздается; жизнь раздавалась как шум; забвенный; недоуменное помышление; трогать чувство; спать с матерью своих сыновей; жить в покоях предметов; приобретать осторожность; опускаться из глаз; страх предсмертного терпения; привыкнуть к смерти страданием; дождь весь выпал; воздух дыхания; обладал симпатией (Клавдюши); начинатл касаться земли ногами;

Деформации пространства в пределах русской души

семенящее детство; мужик всю жизнь копил капитализм; открыл окно в воздух; окно распахнуто для воздуха; вышел наружу, чтобы на воздухе лучше понять свое будущее; воздух был пуст; открыл окно в темное пространство; скрылись в тени пространства; тело отощало внутри одежды; штаны спустились с живота, хотя вчера еще держались; не имел аппетита к питанию;

(очутился в пространстве; отворил дверь в пространство;) ночь тихо находилась на земле; давно не находился в реке; присутствовал в пивной до вечера; город порожний - скупости на людей нет; уйти в открытое пространство; успокоительное пространство; машина с лишним отверстием не пойдет; пустое место честью зарастет; в них вещества не хватает; женщины люди с пустотой, поместиться есть где; большевики... великомученики своей идеи; большевик должен иметь пустое сердце; защита от притаившихся пространств; ему существовать необязательно; как мы все похожи, один и тот же гной течет в нашем теле; (слишком просторное и страшное; (найти) завбение в тесноте теплых вещей;)

Платоновская душа (или так и не осуществленная утопия)

выгонять душу; расхищать душу; душевный надел; занимать нуждой душу; расходовать постоянно скапливающуюся душу; потратить на человечество всю свою душу; надстройка души; отдавать душу взаймы, душа сопрела; дать слезу в душу, осуществление души, душа занудилась; душа утекает, контузить в душу; срастаться душой с делом; душа проваливается; - дешевая ветошь; душа просторной емкости; душа обращена вперед; душевная чужбина; составить масштабную карту души; заросшая жизнью душа; пока не опростоволосилась вся душа; душа разрастается, теснота души, душа велика, бояться своей души, спускать свою душу, излучить > душевную силу, изойти душой, истребить душу, истощиться душе, сторожить душу, жить в одну душу, на душе поблажеет"; душевный смысл; сухая душа; томящая душа; напрячь душу; почувствовать (в себе) душу; предчувствовать устройство души; давать добавочным продуктом душу в человека; отмежеваться от своей души; превозмогать свою тщетную душу; истомить себя до потери души; выветрить из себя всю надоевшую старую душу и взять другой воздух; голые, неимущие души; душевное имущество; затраты души; убыток души; сытость души; душа течет (из горла); сердечно-чувствительная заунывность; расточать душу суетой; расходовать скапливающуюся душу; собеседования со своей душой; разрушить душу; с уснувшей душой; совестливый вопль в душе; питаться в темноте квартир секретами своих скрытых душ; озаботиться переделкой внутренней души; вникнуть во все посторонние души; отводить душу людям; выветрить из себя всю надоевшую старую душу и взять другой воздух; душа течет; вышиб душу из шеи; душа в горле; сердце... распухло до горла; сердце опало и встало на место; (сердце) поднялось в душу, в горловую тесноту, и там сжалось; сердце господствует во всем теле и... делится своей кровью с бедным, но необходимым наслаждением; горы живого воздуха, который нужно превратить в свое дыхание и сердцебиение; (душа) - индивидуальное нарушение общего фона действительности; (душа) - лишь одно имущественное настроение; (получить душу) добавочным продуктом в человеке; люди наполнены той излишней теплотою жизни, которая названа однажды душой; я весь пустой лежу, душа ушла изо всей плоти, улететь боюсь; существовать без душевной прилежности; забыть в себе душу; полностью отмежеваться от своей души; разрушить душу; проклятая душа; лучшие инженеры озаботились переделкой внутренней души; превозмогать томящую душу; напрягать тщетную душу; к невозможному летят наши души; душа художника... тверже и упорнее всех вещей в мире; (изнеможение) души без истины; превозмочь душевное оскудение; истомить себя до потери души; надо, чтоб душа рассеялась, чтоб она увидела и почувствовала что-нибудь неизвестное, несвойственное ей; ущемлять и приспосабливать свою душу ради приближения к другой, всегда завороженной, закутанной человеческой душе; главное - сеять души в людях; максимально героический человек масс; одна наружная кожа (сущствует); надо прожить скорее; душу человека соберись и сделай; налить (человеку) во все дырья наше идеологическое вещество; (материал) был мертв и пустынен; я ведь остался , ты вполне можешь не существовать; он был уверен, что непрожитая жизнь его будет дожита другими так же хорошо, как им самим; Дрожь и трепет (вибрация), которых не лишены молекулы и прах умерших, и которых нельзя пока открыть..., - эти-то дрожь и трепет находят созвучный отзыв в содрогании частиц в телах живущих, связанных родством с умершими, коим принадлежали эти частицы (Федоров); сердце сдало, замедлилось, хлопнуло и закрылось, но уже пустое; жизнь есть упускаемая и упущенная возможность; поколение искренне думающих и действующих в плане ортодоксии; пустота в кишках всасывает в себя все человечество и движет всемирную историю; живи другим человеком, а тот тобой живет, и пошло, и пошло, и так вместе целые миллионы; жить жизнью чужой и себе не присущей; относился к себе как к мертвой материи, которой не жалко и... можно сменить на другое существо; он относился сам к себе как к подопытному животному; ему предстоит перемучиться всеми мучениями; обрекать перемучиться на другое существование; вникнуть во все посторонние души; воображение другой души, неизвестного ощущения нового тела на себе; жизнь есть лишь одна из редких особенностей вечно мертвой материи; превратить мертвых в силу, питающую долголетие и здоровье живых; В момент всеобщего Воскресения... восстановится связь бессмертного духа со всеми физическими и химическими элементами истлевшего тела (Войно-Ясенецкий); Вы там не видели, где находится его душа? (Сталин);

Отступление для души. Душа в наивной мифологии русского языка (опыт размытого описания образной коннотативной семантики)

Язык Платонова в притяжении и в отталкивании от чужих стилей

I.

1 обосновал сумку с харчами на спине, 2 тревога тихо обнажилась наружу,

3 прокричал негодующий возглас, 4 музыка заиграла марш движения,

5 отворился дверной вход,

II.

идущий тихим шагом позади трудяшейся лошади;

1 завязав мешку горло, 2 деревья держали свои тонкие туловища; твердые растения, 3 приучали бессемейных детей к труду и пользе, 4 простудить все население коммунизма, 5 перестал изыскивать гвозди, 6 человек длинного тонкого роста - с маленьким голым лицом,

III.

1 он делал свое гулянье мимо людей; уединяясь в тесноте своей печали,

2 Козлов постепенно холодел, а камень нагревался, 2а мы не чувствуем жара от костра классовой борьбы, 3 дерущиеся диалектические сущности его сознания лежали от утомления на дне его ума, 4 с видом ума он прошел на поприще строительства,

IV.

1 полевые цветы как интернационал злаков и цветов, 2 у птиц под крыльями был пот нужды, 3 отдавать свою живность в колхозное заключение, 4 с корнем сокрушал (деревья) прочь из почвы, ей скучно обобществляться в плен, 5 животных не вести за собою в скорбь,

6 спастись навеки в пропасти котлована.

Пролетарий от грамматики, или гегемон в языке - родительный падеж

у Платонова (родительный идеологической фикции)

никто не гулял в праздности настроения; билет партии; жест нравоучения; мысль жалости; из-за предрассудка осторожности; с трепетом опасности; со скорбью неясной опасности; (почувствовал) прохладу опасности; сказал с медленностью ожесточения; (сжал лопату) с жестокостью отчаяния своей жизни; приоткрыл от разговорного шума один глаз; с силой жадности; телесные корпуса; будет еще будущее; настоящее несчастно и далеко до конца; от стыда своего возраста; в тревоге своей радости; слезы трогательности; лица покорности невежеству; тишина природной безнадежности; сжимал свое сердце в терпении ненависти; почувствовал жар ярости во всем теле; сердце сбилось с такта своей гордости;

==== Спрямление как прием

Отступление: метафорическая конструкция с родительным падежом

в русском языке

тоска неясности; дремота усталости; время невыясненности; скука старости и сомнения (выходила изо рта старика); сердце молодости; бесприютность жизни; звук старушечьей езды; сила задумчивости; (рассказала с) задушевностью надежды; тишина природной безнадежности; почувствовал жар ярости; устранять слезы трогательности (из глаз); приходил в раздражение безверия; (сидели тихо, с умытыми) лицами покорности невежеству; (седце сбилось с) такта своей гордости; (сжав свое сердце в) терпении ненависти; (краснея от) стыда своего возраста; (произнес в) тревоге своей радости; морщины усталости; улыбка встречи и знакомства; тоска тщетности; тоска тщетного труда (ГЖ); жить без надежды в смутном вожделении тщетного ума (К); (чтобы) не замучиться... в тщетности от тоски отчаяния (СМ); (устранен спешащей действующей молодостью) в тишину безвестности - как тщетная попытка жизни добиться своей цели;

Скупость ума и Жадность чувства (совесть, ум и чувства)

1.

(чувствовать к кому-то) скупое отношение; скупое сочувствие; со скупостью сочувствия; скупо заботясь о целости и сохранности; скупое чувство счастья; со скупостью обеспеченного счастья; с усердием жадности; с жадностью нежности; скупо отверзтые глаза; с жадностью обездоленности;

2.

1. (от сытости и радости) ум увеличился; 2. несчетное чувство; ум (куда-то) является; 3. Не жалеть тела на работу ума; ум без хлеба не обращается; ум обращается в живот; 5. (для какой-то мысли или представления) войти в ум; остановиться в уме; складывать в ум; 6. от ума гной из ушей выходит; 8. иметь в уме (что-то) вместо (чего-то другого); 9. ум работает от старости; сердце и ум продолжали шевелиться в нем; пробрасывать (что-то) сквозь ум; 10. почувствовать полный ум; произнести или выдвинуть в действие его (ума) первоначальную силу; напряжение ума; недоразумение человеческого сердца; 12. забыть свой ум; неподвижно думать; расстаться с собой; сухое напряжение сознательности; 14. время - это ум, а не чувство; ничего не думать в уме; 15.(найти) исход для силы своего ума; наполнять (звуками) пустую тоску в голове; 16. нету момента чувства ума;

3.

1. думать одним нагревом своих впечатлительных чувств; 2. чувствовать постороннее с впечатлительностью личной жизни; 3. узкое, бедствующее чувство; стоять (быть, находиться) в слабом свете сознания; смутное состояние безостановочного ума; 4. почувствовать стеснение своего сознания; 5. ум, ограниченный сознанием косности природы; вся насущная наука расположена еще до стены его сознания; все чувства сознали себя; происхождение чувств; утратить истинный район существования; 6. Жить без надежды в смутном вожделении тщетного ума; живое против ума прет; ум слабосудная машина; изобретение сердечной догадкой человека; 7. (отвлекать) ум в прохладу мирной бесконечности; равнодушие ясной мысли; равнодушие к интересу жизни; лгущий, пошлый ум; постыдное пространство ума; 8. потоком мысли (образы) шли в уме.

Мифология вместо причинности в языке Платонова

обладал симпатией; сорвала (лопух) за то что у него была белая исподняя кожа; не спалось от молодости; товарищ специального устройства; (идти) тихим шагом позади трудящейся лошади; под перьями (у птиц был) пот нужды; земляная впадина; травяные рощи; заросли трав; лежала зола на дороге, которую не разгребали куры, потому что их поели; [ворота] были заперты наглухо, ибо в железной петле висел замок-исполин (Гоголь); (вся деревня) болела поносом потому что созревали ягоды волосы (у мертвого) росли даже из губ, потому что его не целовали при жизни; (у деревьев) с тайным стыдом заворачиваются листья; (у женщин) полные ноги на случай рождения будущих детей; не трудииться над расстегиванием пуговиц; каждый живет оттого, что гроб свой имеет; жил... оттого, что имел документы середняка; имел маленькую голову, потому что всю жизнь бил балдой; (от рубахи) пахло родным живым потом, потому что рубашку одели для гроба - отец утонул в другой; страсти молодости... не продолжались, потому что жена была некрасива...; (сторож) богу от частых богослужений не верил; баба утерла нос платком, отчего у нее потекли привычные слезы; решил, что он мертв, потому что (тот) спал с неподвижной сплошной улыбкой; город существует на средства бандитизма, потому что никто ничего не делал видел в собраниях формальность, потому что рабочий не успевает думать с быстротой речи; демобилизовал общество, потоиму что никто не хотел расходовать своего тела на (общее) благо; боюсь, что женюсь, потому что не имею общественного значения; над могилой не было креста, потому что он умер... в силу своего любопытного разума; чувствовать табак вместо горя разлуки; уничтожить добро своего подаяния грубым словом, чтобы самому не было стыдно; все люди у гроба заплакали от жалости к мальчику и от того преждевременного сочувствия к самим себе, что каждому придется так умереть...; могила буржуазии (была пустынна и заброшена)для того, чтобы могила Розы Люксембург имела... вечную память; (зарыть фотографию матери в землю), чтоб не вспоминать и не мучиться (о ней); жалко (убитого красноармейца), потому что над ним плакали не отец и мать, а одна музыка; в могилах лежали покойные люди, которые жили потому, что верили в вечную память...; жил оттого, что чувствовал жалость матери к себе; жить необязательно, раз ни в ком нет смертельной необходимости (в тебе).

* ЛИТЕРАТУРА (и расшифровка ссылок на нее)[184]

I. Тексты произведений, писем и дневников Платонова:

(АА) - Платонов А. Анна Ахматова. Статья. (1940) // Платонов А. Собрание сочинений. Т.2. М.1985

(Б) - Платонов А. Бессмертие. Рассказ.

(Бучило) - Платонов А. Бучило. Рассказ.

(В) - Возвращение. Рассказ. // Платонов А. Государственный житель. Проза. Ранние сочинения. Письма. Минск.1990

(ВДК) - Платонов.А. В далеком колхозе. Рассказ.

(ВМ) - Платонов А. Володькин муж.// Russian Literature XXXII (1992)

(ВН) - Платонов А. Высокое напряжение. Пьеса. // Современная драматургия. М. 1984. No 3 с.163-181.

(Впрок) - А.Платонов. Впрок. Бедняцкая хроника.

(ГЖ) - Платонов.А. Государственный житель. Рассказ.

(ДФ) - А.Платонов. Демьян Фомич. Рассказ.

(Джан) - А.Платонов. Джан. Повесть.

(ДН) - Душевная ночь. Рассказ.

(ЕШ) - Платонов А. Епифанские шлюзы. Повесть.

[Живя главной жизнью] - "Живя главной жизнью" (А.Платонов в письмах к жене, документах и очерках) // Андрей Платонов Живя главной жизнью М.1989 с.380-407

(ИГ) - Платонов А. Июльская гроза. Рассказ.

[Из записных книжек] - Платонов А. // Новый мир 1992, No 2

[Из неопубликованного] - Платонов А. Из неопубликованного // Новый мир 1991, No 1 М. с.152-155

[Из писем к жене] - Платонов А. Из писем к жене (Тамбов 1921-1927) // Взыскание погибших М.1995

(К) - Платонов А. Котлован // А.Платонов Взыскание погибших. Школа-Пресс М.1995

(Крюйс) - Платонов А. Крюйс. Рассказ.

(ЛД) - Платонов.А. Любовь к дальнему. Рассказ.

(НР) - Платонов.А. Нужная родина. Рассказ.

(НЮ) - Платонов А. На заре туманной юности. // Платонов А. Государственный житель. Проза. Ранние сочинения. Письма. Минск.1990

(ОМШ) - Платонов А. "О Маяковском" В.Шкловского. Статься. (1940) // Платонов А. Собрание сочинений. Т.2. М.1985

(ОХС) - От хорошего сердца. Рассказ.

(П) - Память. Рассказ.

[Платонов 1975] - Платонов А. "...Живя главной жизнью" (А.Платонов в письмах к жене, документах и очерках) // Волга, Саратов, 1975 N 9

[Платонов 1990] - А.Платонов Деревянное растение. М.1990

[Платонов 1995] - Платонов А. Из писем к жене// Взыскание погибших. Школа-Пресс. М. 1995

(ПНТ) - Платонов А. Пушкин - наш товарищ. (1937) // Платонов.А. Взыскание погибших. М. 1995

(РИВ) - Платонов А. Рассказ о многих интересных вещах. Рассказ.

(РП) - Платонов А. Река Потудань. (1937) // А.Платонов Взыскание погибших. Школа-Пресс М.1995.

[Симфония сознания] - Платонов А. Симфония сознания. (1926) // Новый мир, 1992, No 2 М. с.136-137

(СМ) - Андрей Платонов. Счастливая Москва // Новый мир, М. 1991, No 9, с.9-58

(СС) - Старик и старуха. Рассказ. \\ А.Платонов. Старик и старуха. Потерянная проза. Мюнхен.1984.

(Т) - Платонов А. Такыр. Рассказ.

? (ТР) - Платонов А. Технический роман.

[Труд есть совесть] - "Труд есть совесть": из записных книжек разных лет (1941-1950) // А.П.Платонов Государственный житель Минск 1990

[Фрагменты] - Некоторые фрагменты романа, сокращенные или заново переписанные Платоновым в процессе работы. Андрей Платонов. Счастливая Москва // Новый мир 1991, No 9 с.67-74

(Фро) - Платонов А. Фро // Платонов А. Взыскание погибших. Школа-Пресс М.1995

(Че-Че-О) - Че-Че-О. Очерк (в соавторстве с Б.Пильняком) // Платонов А. Повести и рассказы М.1988

(Ч) - Платонов А. Чевенгур. Роман. М.Советская Россия. 1989

(14КИ) - Платонов А. 14 красных избушек, или "Герой нашего времени". (1932-1933) // Волга. 1988. No 1.

(Ш) - Платонов А. Шарманка. Пьеса. (1929) // Театр. 1988. No 1.

(ЮМ) - Платонов А. Ювенильное море. Повесть. // А.Платонов Взыскание погибших. Школа-Пресс М.1995

II. (вся остальная цитируемая литература)

[Авербах 1929] - Авербах Л. О целостных масштабах и частных Макарах (1929) \\ Андрей Платонов. Воспоминания современников. Материалы к биографии. М.1994.

[Апресян 1989] - Апресян Ю.Д. Тавтологические и контрадикторные аномалии// Избранные труды Т.11 М.1995 С.609,626.

[Апресян 1990] - Апресян Ю.Д. Лексикографический портрет глагола "выйти"// Избранные труды Т.11 М.1995 С.486.

[Аристотель] - Аристотель Риторика кн.III 1404b1,2-3 // Аристотель и античная литература М.1978 с.170-171

[Арутюнова 1976] - Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М.1976

[Арутюнова 1996] - Арутюнова Н.Д. Стиль Достоевского в рамке русской картины мира // Поэтика. Стилистика. Язык и культура. М.1996 с.61-90

[Баран 1975] - Баран 1975 - Баран Хенрик О любовной лирике Хлебникова...(1975)// Хенрик Баран. Поэтика русской литературы начала ХХ века. М.1993, с.48

[Баранов, Плунгян, Рахилина 1993] - Баранов А.Н., Плунгян В.А., Рахилина Е.В. Путеводитель по дискурсивным словам русского языка. М.1993 с.76-104

(БАС) - Словарь современного русского литературного языка. М-Л. АН СССР. 1948-1965

Батюшков 1891 - Батюшков Ф. Спор души с телом в памятниках средневековой литературы. Спб. 1891.

[Бахтин 1927] - Волошинов В.Н. (М.М.Бахтин). Фрейдизм М.1993

[Бахтин 1940] - Бахтин М.М Творчество Ф.Рабле и народная культура средневековья и ренессанса. (1940).М.1990

[Бахтин 1975] - Бахтин М.М. Слово в романе // Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. Исследования разных лет. М.1975 с.72-233

[Бахтин - Дувакин 1973] - Беседы В.Д.Дувакина с М.М.Бахтиным. (1973) М. 1996

[Бельский 1954] - Бельский А.В. Метафорическое употребление существительных (к вопросу о генитивных конструкциях) // Ученые записки МГПИИЯ им. М.Тореза. Т.8, М. 1954. с.279-298

[Белый 1933] - Белый А. Мастерство Гоголя. (1933) М. 1996

[Бердяев 1918] Бердяев Н. Душа России. (1918) // в его книге: Судьба России. М.1990

[Бердяев 1946] Бердяев Н. Русская идея. (1946) // Вопросы философии. 1990 No2

[Блинов 1996] - Блинов А.Л. Общение. Звуки. Смысл: Об одной проблеме аналитической философии языка. М. 1996. с.10-20

[Бобрик 1995] - Бобрик М. Заметки о языке Андрея Платонова // Wiener Slawistischer Almanach 35(1995) 165-191

[Боровой 1966] - Боровой Л. "Ради юности". Андрей Платонов // Боровой Л. Язык писателя М.1966 с.176-218

[Бочаров 1967] - Бочаров С.Г. "Вещество существования" (Мир А.Платонова) // Бочаров С.Г. О художественных мирах. М.1985 с.249-296

[Бродский 1973] - Бродский И. Предисловие к повести "Котлован" (1973) // Андрей Платонов. Мир творчества М.1994

? (БСЭ) - Большая Советская Энциклопедия.

[Булыгина 1959] - Булыгина Т.В. Неглагольные сочетания с родительным падежом в современном литовском языке. // Славянское языкознание. М. 1959

[Булыгина 1961] - Булыгина Т.В. Некоторые вопросы классификации частных падежных значений. // Вопросы составления описательных грамматик. М. 1961

[Бюлер 1934] - Бюлер К. Строение человеческой речи. Элементы и композиции // Карл Бюлер. Теория языка. Репрезентативная функция языка (1934). М.1993

[Веселовский 1895] - Веселовский А.Н. Из истории эпитета.// в кн.: Веселовский А.Н. Историческая поэтика. М.1989 С.59-85

[Веселовский 1898] - Веселовский А.Н. Язык поэзии и язык прозы. // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М.1997 с.85-112

[Веселовский 1898а] - Веселовский А.Н. Психологический параллелизм...// в кн.: Веселовский А.Н. Историческая поэтика. М.1989 С.101-154

[Виноградов 1947] - Виноградов В.В. Основные типы фразеологических единиц русского языка. // Виноградов В.В. Русский язык. М.-Л. 1947 с.22-28

[Витгенштейн 1953] - Витгенштейн Л. Философские исследования (1953) // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.XVI. М.1985. С.79-128

[Войно-Ясенецкий] - Войно-Ясенецкий В.Ф, О духе, душе и теле. \\ Философские науки 1994 N 1-3; 1998 N 1.

[Вьюгин 1995] - Вьюгин В. Платонов и анархизм (к постановке проблемы) // "Страна философов" А.Платонова: проблемы творчества. Вып.2.М.1995 с.101-113

[Вьюгин 1995а] - Вьюгин В.Ю. Повесть А.Платонова "Строители страны" // Из творческого наследия русских писателей ХХ века. Спб.1995.

[Вознесенская, Дмитровская 1993] - Вознесенская М.М., Дмитровская М.А. О соотношении ratio и чувства в мышлении героев А.Платонова // Логический анализ языка. Ментальные действия М.1993, с.140-146

[Волошинов 1927] - Волошинов В.Н. (М.М.Бахтин) Фрейдизм (1927). М.1993

[Воспоминания 1994] - Андрей Платонов. Воспоминания современников. Материалы к биографии. М.1994 [см. воспоминания Явича, Миндлина, Сучкова, Таратуты, Липкина, Губера]

[Вьюгин 1995] - В.Вьюгин. Платонов и анархизм (к постановке проблемы) // "Страна философов" А.Платонова: проблемы творчества. Вып.2.М.1995, с.101-113

[Выготский 1934] - Выготский Л.С. Мышление и речь. (1934). М.1996.

[Выготский 1968] - Выготский Л.С. Психология искусства. Анализ эстетической реакции. М. 1968.

[Гаврилова 1990] - Е.Н.Гаврилова Андрей Платонов и Павел Филонов // Литературная учеба М.1990 N 1.

[Б.Гаспаров 1975] - Гаспаров Б.М. Из наблюдений над мотивной структурой романа М.А.Булгакова "Мастер и Маргарита". (1975-1977) // Slavica Hierosolymitana. 1978. С.198-251

[Б.Гаспаров 1996] - Гаспаров Б.М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования. М.1996

[М.Гаспаров 1996] - Гаспаров М.Л. Идиостиль Маяковского. Попытка измерения. // Гаспаров М.Л. Избранные труды. Т.II.М.1997. С.383-415

[М.Гаспаров 1995] - Гаспаров М.Л. Владимир Маяковский // Очерки истории языка русской поэзии ХХ века. М.1995 с.363-395

[М.Гаспаров 1997] - Гаспаров М.Л. "Люди в пейзаже" Бенедикта Лифшица: поэтика анаколуфа. // Лотмановский сборник N 2. М.1997 С.70-85

[Геллер 1982] - Геллер М. Андрей Платонов в поисках счастья. Париж. 1982, 404 с.

(Генеральная карта) - Генеральная карта Тамбовской губернии. Спб. 1829.

[Гоголь 1836, 1846] - Гоголь Н.В. Приложение к комедии "Ревизор" (1836); Развязка "Ревизора" (1846) // Собрание Сочинений в 6 тт. Том 4. М.1949, с.263-299

[Горький 1929] - Горький М. Переписка с Платоновым. (1929-1933). // Литературное наследство. Горький и советские писатели. Неизданная переписка. М.1963. Т.70, с.313-314.

[Горький 1931] - Горький. Неизданная переписка. М 1998.

[Горький 1932] - (запись К.Зелинского о приеме Горьким у себя в особняке на М.Никитской Сталина и советских писателей в 1932 г.) // Осипов В.О. Тайная жизнь Михаила Шолохова... М.1995. с.54-56.

[Грайс 1948] - Grice P. Meaning // Philosophical Rewiew, July 1957, pp.377-388

[Грайс 1975] - Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике Вып.XVI М.1985, с.217-237

[Григорьев 1979] - Григорьев В.П. Поэтика слова. М.1979

[Гройс 1985] - Б.Гройс Немного о плюрализме // Синтаксис. 13, Париж. 1985

? [Л.Гумилев] - Гумилев Л.Н. Принцип неопределенности в этнологии. // в его книге: Этногенез и биосфера земли. М.1997. с.203-205

[Гурвич 1937] - А.Гурвич. Андрей Платонов // Воспоминания современников. Материалы к биографии. М.1994. с.358-413

[Гюнтер 1994] - Guenther Н. Остранение - 'снятие покровов' и обнажение приема // Russian Litterature XXXVI (1994) 13-28

(Даль 1860-1880) - Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. М.1955

(Даль 1903-1909) - Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. (В 4-х томах). Изд. 1903-1909 гг. под ред. И.А.Бодуэна де Куртенэ. М.1994

[Дмитровская 1997] - Дмитровская М.А. "Загадка времени": А.Платонов и О.Шпенглер // Логический анализ языка. Язык и время. М.1997, с.302-313

[Дмитровская 1995] - М.Дмитровская Проблема человеческого сознания в романе А.Платонова "Чевенгур" // Творчество Андрея Платонова. Исследования и материалы. Библиография. Спб.1995 с.39-52

[Дужина 1998] - Дужина Н.И. Андрей Платонов: поход на тайны // Литературное обозрение. М. 1998 No2, с.47-54

[Жинкин 1964] - Жинкин Н.И. О кодовых переходах во внутренней речи. // Вопросы языкознания. 1964 N6, с.27-37

[Жирмунский 1931] - Жирмунский В.М. К вопросу об эпитете (1931) // в его книге: Теория литературы. Поэтика. Стилистика Л.1977 С.355-361)

[Жирмунский 1923] - Жирмунский В.М. К вопросу о "формальном методе" (в его книге: Теория литературы. Поэтика. Стилистика Л.1977 С.94-105)

[Жолковский 1980] - Жолковский А.К. Предисловие к книге: Жолковский А.К., Щеглов Ю.К. Поэтика выразительности // Wiener Slawistischer Almanach Sbd.2 (1980) S.7-17

[Жолковский 1980a] - Жолковский А.К. "Обстоятельства великолепия": об одной пастернаковской части речи // Возьми на радость To honour Jeanne van der Eng-Liedmeier Amsterdam 1980 C.157-160

[Жолковский 1980б] - Жолковский А.К. Инварианты и структура поэтического текста: Пастернак // Возьми на радость To honour Jeanne van der Eng-Liedmeier Amsterdam 1980 C.205-223

[Жолковский 1996] - Жолковский А.К. Зощенко ХХI века, или поэтика недоверия // Звезда 1996 N 5, С.191-204

[Зализняк Анна 1983] - Зализняк Анна А. Семантика глагола "бояться" в русском языке // Известия Академии наук СССР Серия Литературы и языка Том 42, N 1, М.1983 с.59-66

[Зализняк Анна 1992] - Зализняк Анна А. Исследования по семантике предикатов внутреннего состояния. // Slavistische Beitraege, Bd.298, Muenchen: Otto Sagner Verlag, 1992. "бояться" в русском языке // Известия Академии наук СССР Серия Литературы и языка Том 42, N 1, М.1983 с.59-66

[Зализняк Анна 1996] - Зализнак Анна А. The case for surfase case reopened или еще раз о значении русского творительного падежа. // Die Welt der Slaven XLI 1996 стр.167-184.

[Замятин 1922] - Замятин Е. О'Генри. Статья. (1922); О литературе, революции и энтропии (1923) // в его книге: Лица. Нью-Йорк. 1967

[Засорина 1977] - Засорина Л.Н. (ред.). Частотный словарь русского языка. М. 1977.

[Захаров, Захарова 1992] - Захаров А.А., Захарова М.В. Скот тоже почти человек": животное в мировоззрении Андрея Платонова // Экологические интуиции в русской культуре. Сб. обзоров. М. 1992. с.96-106

[Зеленин 1927] - Зеленин Д.К. Восточнославянская этнография (1927). М.1991

[Зеленин 1929] - Зеленин Д.К. Табу слов у народов Восточной Европы и Северной Азии // Сборник Музея Антропологии и Этнографии им. Петра Великого. т.8-9. Ленинград. 1929-1930.

[Земская 1996] - Земская Е.А. Цитация и виды ее трансформации в заголовках современных газет. // Поэтика. Стилистика. Язык и культура. Памяти Т.Г.Винокур. М.1996, с.157-168

[Земская 1997] - Земская Е.А. Заметки о русском языке, культуре и быте рубежа XIX-XX вв. (по материалам семейного архива Булгаковых) // Облик слова. Сборник статей памяти Д.Н.Шмелева. М.1997, с.333-353

? [Зеньковский] - Зеньковский В.В. Единство личности и проблема перевоплощения // Человек. М.1993 No 4, с.76-89

[Золотова 1982] - Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса М.1982 с.39-83,337-356

[Золотоносов 1990] - Золотоносов М. Усомнившийся Платонов. // Нева. 1990. No 4. с.176-190.

[Золотоносов 1991] - Золотоносов М. Мастурбанизация: "эрогенные зоны" советсткой культуры 20-30-х годов // Литературное Обозрение 1991, 11 с.93-99

[Иванов 1980] - Иванов В.В. Структура гомеровских текстов, описывающих психические состояния. // Структура текста. М.1980, с.98.

[Ильф и Петров 1929] - Ильф И., Петров Е. Золотой теленок . Роман. М. 1998, с.169-176

[Иорданская, Мельчук 1980] - Иорданская Л.Н., Мельчук И.А. Коннотация в лингвистической семантике // Wiener Slawistischer Almanach. Bd.6 (1980) 191-210

[Карасев 1995] - Карасев Л. Движение по склону (пустота и вещество в мире А.Платонова) // "Страна философов" А.Платонова: проблемы творчества. Вып.2.М.1995, с.5-38

[Карасев 1993] - Карасев Л. Лики смеха // Человек N 5, М.1993

[Караулов 1996] - Караулов Ю.Н. Русская речь, русская идея и идеостиль Достоевского // Язык как творчество. К 70-летию В.П.Григорьева. М.1996. с.237-249

? [Карцевский] - Карцевский С.И. Об ассиметричном дуализме языкового знака \\ Звегинцев В.А. История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях. М. 1965. С.85-90

[Кнорина 1990] - Кнорина Л.В. Нарушения сочетаемости и разновидности тропов в генитивной конструкции. // Логический анализ языка. Противоречивость и аномальность текста. М.1990 с.115-124

[Кобозева, Лауфер 1990] - Кобозева И.М., Лауфер Н.И. Языковые аномалии в прозе А.Платонова через призму процесса вербализации // Логические анализ языка. Противоречивость и аномальность текста М.1990, с.125-138

[Корниенко 1993] - Корниенко Н.В. История текста и биография А.П.Платонова 1926-1946 // Здесь и теперь 1993, 1 М.1993

[Корниенко 1989] - Н.Корниенко В художественной мастерской Платонова // "Страна философов" Андрея Платонова: проблемы творчества М.1994 с.306-341

[Лакофф, Джонсон 1980] - Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. (1980) // Теория метафоры. (под ред. Арутюновой Н.Д и Журинской М.А.) М.1990,с.387-415

[Лангерак 1987] - Лангерак Т. Недостающее звено "Чевенгура" (Текстологические заметки) // Russian Litterature XXII (1987) N.Holland p.477-490

[Лаплас] - Лаплас, [П.С.] маркиз. Опыт философии теории вероятностей. М.1908

(ЛатСл) - Латинско-русский словарь. М.1949

[Леви-Брюль 1910,1922] - Леви-Брюль, Люсьен. Сверхъестественное в первобытном мышлении. М.1994

[Леви-Строс 1955] - Леви-Строс[с] К. Печальные тропики. М.1984 (1-е изд. на фр. яз. - 1955).

[Левин 1969] -Левин Ю.И. Русская метафора: синтез, семантика, трансформации. // Труды по знаковым системам. IV. Тарту, 1969. с.290-305

[Левин 1984] - Левин Ю.И. О поэзии Вл.Ходасевича. (1984) // Левин Ю.И. Избранные труды. Поэтика. Семиотика. М.1998. с. 209-267

[Левин 1989] - Левин Ю.И. От синтаксиса к смыслу и далее ("Котлован" А.Платонова). (1989). // Семиотика и информатика. М. 1990. Вып. 30, с.115-148. // или то же в: Левин Ю.И. Избранные труды. Поэтика. Семантика. М. 1998. с.392-419.

[Лихачев 1987] - Лихачев Д.С. Избранные работы Л.1987.

[Лосев 1977] - Лосев А.Ф. О бесконечной смысловой валентности языкового знака // Лосев А.Ф. Знак.Символ.Миф. М.1982, с. 114-124

[Лосев 1979] - Лосев Поток сознания и язык // там же: с.453-478

[Лотман 1960-1980] - Лотман Ю.М. Текст как смыслопорождающее устройство. Семиосфера. Память культуры. История и семиотика. (1960-1980) // Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. М.1996 С.11-386

[Лотман 1992] - Лотман Ю.М. Смерть как проблема сюжета (1992) // Ю.М.Лотман и тартуско-московская семиотическая школа. М.1994; с.426-428

[Лотман 1994] -Лотман Ю.М. Лекции по структуральной поэтике // Ю.М.Лотман и тартуско-московская семиотическая школа. М.1994. с.12-246

[Лотман 1996] - Лотман Ю.М. Семиосфера и проблема сюжета. // Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. М.1996 С.226-238

[Лотреамон 1868] - Лотреамон. Песни Мальдорора. Стихотворения [1868-1870]. М.1998

[Лубенская 1997] - Лубенская С.И. Русско-английский фразеологический словарь. М.1997

[Майданова 1992] - Майданова Т.В. Синестетические метафоры в художественной речи. А.к.д. М.1992.

[Мамардашвили 1972] - Мамардашвили М.К., Пятигорский Символ и сознание. М.1997

[Маркштайн 1977] - Маркштайн Э. Дом и котлован, или мнимая реализация утопии (1977) // Андрей Платонов. Мир творчества. М. 1994

[Мартемьянов, Дорофеев 1983] - Мартемьянов Ю.С., Дорофеев "Мир тщеславия" Ларошфуко. \\ Вопросы кибернетики. М. 1983.

(МАС) - Словарь русского языка (в 4-х томах). АН СССР (под ред. А.П.Евгеньевой), М.1957-1961

[Мелерович, Мокиенко 1997] - Мелерович А.М., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи. Словарь. М.1997

[Мельчук 1974] - Мельчук И.А. Опыт теории лингвистических моделей "СМЫСЛ -ТЕКСТ". Семантика, синтаксис М.1974 с.1-314

[Михеев 1989] - Михеев М.Ю. Обоснование высказывания // Научно-Техническая Информация. (Журнал) Сер.2, N 8, М.1989,с.25-32

[Михеев 1996] Михеев М. Некоторые содержательные комментарии к тексту платоновского Чевенгура. \\ Московский лингвистический журнал. Москва. Том 2.

[Михеев 1998] - Михеев М.Ю. Нормативное и "насильственное" использование словосочетания в поэтическом языке Андрея Платонова // Русистика сегодня. М. 1998, No 1-2.

(Михеев 1997) - Михеев М.Ю. Портрет человека у А.Платонова // сб. Логический анализ языка. Образ человека в языке. М.1999.

(Михеев 1999) - Михеев М.Ю. Отражение слова "душа" в наивной мифологии русского языка (опыт размытого описания образной семантики слова). (В печати)

(Михельсон 1902) - Михельсон М.И. Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. (1902-1903) Т.1-2. М.1994.

(Молотков 1967) - Фразеологический словарь русского языка (под ред. А.И. Молоткова) М.1967

[Нагибин] - Нагибин Ю. Еще о Платонове // Андрей Платонов. Воспоминания современников. Материалы к биографии М.1994 с.75

[Николенко 1994] - Николенко О.Н. От утопии к антиутопии. О творчестве А.Платонова и М.Булгакова. Полтава. 1994. с.59.

[Найман 1994] - Найман Э. "Из истины не существует выхода" А.Платонов между двух утопий // Новое литературное обозрение N 9, 1994

[Носов 1989] - Носов С. О стилистике романа А.Платонова "Чевенгур" // Русская речь. 1989 N 1. с.22-28

(НОСС) - Новый объяснительный словарь синонимов русского языка М.1995

[Ортони 1979] - Оротони Э. Роль сходства в уподоблении и метафоре. // Теория метафоры. М.1990. с.219-234

[Падучева 1977] - Падучева Е.В. Понятие презумпции в лингвистической семантике // Семиотика и информатика. Вып.8, М.1977, с.91-124

[Падучева 1979] - Падучева Е.В. Денотативный статус именной группы и его отражение в семантическом представлении предложения // НТИ. Сер.2. М.1979, N 9, с.25-31

[Падучева 1985] - Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (референциальные аспекты семантики местоимений). М.1985

[Панов 1971] - Панов М.В. О членимости слова на морфемы // в кн.: Памяти академика В.В.Виноградова. МГУ.1971, с.174-178

[Парамонов 1987] - Парамонов Б. Чевенгур и окрестности // Континент N 54 1987

[Перцова 1980] - Перцова Н.Н. О понимании нестандартного текста // Семиотика и информатика Вып.15, М.1980, с.154-166

[Перцова 1988] - Формализация толкования слова. Учебное пособие. МГУ. 1988. 83 с.

[Перцова 1995] - Перцова Н.Н. Словарь неологизмов Велемира Хлебникова Wiener Slawischer Almanach Sbd.40, Wien-Moskau 1995

? [Пешковский 1914] - Пешковский А.М. Объективная и нормативная точки зрения на язык. // История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях. (под ред. В.А.Звегинцева) Ч.II. М.1960. С.235-238 // или по изд. Пешковский А.М. Сборник статей. Л-М. 1925.

[Подорога 1991] - Подорога В. Евнух души. Позиции чтения и мир Платонова // Параллели (Россия - Восток - Запад) Вып.2 М.1991 с.34-72

? (Пословицы Даля) Пословицы русского народа В.Даля

[Потебня 1862] - Мысль и язык (1862) // Потебня А.А. Слово и миф. М.1989

[Потебня 1874] - Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. III. (1874). М.1968 с.234

(Преображенский 1958) - Преображенский А.Г. "Этимологический словарь русского языка" М.1958.

[Пришвин 1930-1932] - Пришвин М.М. Из дневников 1930-1932. // Взгляд. вып. No 3. М. 1991.

[Рейхенбах 1956] - Рейхенбах Г. Направление времени (1956). М.1962.

[Ройтер 1980] - Ройтер Т. Немецкие фразеологические словосочетания типа in voelliger Verzweiflung sein и их русские эквиваленты // Wiener Slawistischer Almanach. Bd.5(1980) 207-220

[Розанов 1911] - Розанов В.В. Темный лик. Метафизика христианства. СПб.1911

? [Розанов 1911а] - Розанов В.В. Люди лунного света. Спб.1911 с.30-37

[Санников 1989] - Русские сочинительные конструкции. Синтаксис, Семантика. Прагматика. М.1989 с.104

[Седов 1989] - Cедов Л. Типология культур по критерию отношения к смерти // Синтаксис, 26 Париж. 1989 с.190-191

[Сейфрид 1987] - Сейфрид Т. Писать против материи: о языке "Котлована" Андрея Платонова // Андрей Платонов. Мир творчества М.1994, с.305-319

[Сейфрид 1992] - T.Seifrid Literature for the masochist: childish intonation in Platonov's later works // Wiener Slawistischer Almanach. Sbd.31 (1992) 463-480

[Семенова 1989] - Семенова С. "В усилии к будущему времени..." Философия Андрея Платонова // Семенова С. Преодоление трагедии: "Вечные вопросы" в литературе М.1989 с. 318-377.

[Семенова 1994] - Семенова С. Идеалы и суррогаты ("Чевенгур") // Андрей Платонов. Мир творчества. М. 1994

(СлРусНГов) - Словарь русских народных говоров Л. 1965-1995

[Cинявский 1982] - Синявский А. "Опавшие листья" В.В.Розанова Париж 1982

[Скафтымов 1922-1923] - Тематическая композиция романа "Идиот" // Скафтымов А.С. Нравственные искания русских писателей. М.1972 с.23-87

(СлИн) - Словарь иностранных слов. М.1979 (или М.1987)

(СлП) - Словарь языка Пушкина (в 4 тт.) М.1956-1961

(СлРусНГов) - Словарь русских народных говоров Л. 1965-1995

[Слуцкий и др. 1998] Слуцкий В.М., Моррис А.К., Айнон Р. Когнитивные механизмы дедуктивного рассуждения: правдоподобие, предыдущее знание или формальная логика? \\ Психологический журнал. М. Т.19. 1998, с.141-153.

[Смирницкий 1954] - Смирницкий А.И. Объективность существования языка М.1954 с.17-18

[Смирнов 1987] - Смирнов И. Scriptum sub specie sovietica. Russian Linguistic Jornal. No 138-139 (1987) с.115-137

[Смирнов 1994] - Смирнов И. Символизм, или истерия // Russian Literature XXXVI (1994) p.403-426

[Соловьев 1957] - Соловьев Л.В. Повесть о Ходже Насреддине. М.1957

[Соссюр 1915] - Курс общей лингвистики // Соссюр Ф.де Труды по языкознанию (1915). М.1977 С.133-159

(Списки населенных мест) - Списки населенных мест Российской империи: Воронежской, Тамбовской, Саратовской, Пензенской, Симбирской губерний и Земли Войска Донского. Спб. 1859-1865

(ССРЯ) Словарь синонимов русского языка. М.1971

(ТатРусСл) - Татарско-русский словарь. Казань. 1950

[Телия 1995] - Т.С.Аристова, М.Л.Ковшова и др. Словарь образных выражений русского языка. (под ред. В.Н.Телии). М.1995

[Телия 1996] - Телия В.Н. Русская фразеология М.1996

[Тимофеев-Ресовский 1974] - Тимофеев-Ресовский Н.В. Воспоминания. (1974-1978). М.1995, 380 с.

(ТолкИн) - Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. М.1998.

[Толстая-Сегал 1973] - Толстая-Сегал Е. О связи низших уровней текста с высшими (Проза Андрея Платонова). (1973-1974) // Slavica Hierosolymitana. Slavic studies of the Hebrew university. Vol.II, Hierusalem.1978 стр.169-212

[Толстая-Сегал 1978] - Толстая-Сегал Е. "Стихийные силы": Платонов и Пильняк (1928-1929) // Slavica Hierosolymitana Vol.III, Hieros.1978 стр.106-107

[Толстая-Сегал 1979] - Толстая-Сегал Е. Натурфилософские темы в творчестве Платонова 20-х-30-х годов // Slavica Hierosolymitana Vol.IV. H.1979. с.232

[Толстая-Сегал 1980] - Е.Толстая-Сегал Литературный материал в прозе А.Платонова //"Возьми на радость" To Honour Jeanne von de Eng-Liedmeier. 1980. Amsterdam

[Толстая-Сегал 1981] - Толстая-Сегал Е.Д. Идеологические контексты Платонова // Russian Literature, Amsterdam, 1981, v.IX, N III, с.233-237

[Толстой, Толстая 1988] - Толстой Н.И., Толстая С.М. Народная этимология и структура ритуального текста. // Славянское языкознание. Х съезд славистов. Доклады советской делегации. М.1988, с.250-264

[Толстой 1995] - Толстой Н.И. Народная этимология и этимологическая магия // в его книге: Язык и народная культура (Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике). М.1995

[Томашевский 1925] - Томашевский Б.В. Теория литературы. Поэтика. М.1996

[Топоров 1983] - Топоров В.Н. Пространство и текст (1983) // Из работ московского семиотического круга. М. 1997. с.455-515

[Топоров 1984] - Топоров В.Н. О некоторых теоретических аспектах этимологии. // Этимология 1984. М. 1986

[Топоров 1986] - Топоров В.Н. Апология Плюшкина: вещь в антропоцентрической перспективе. (1986) // Топоров В.Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ: Исследования в области мифопоэтического. Избранное. М.1995, с.30-110

[Трубачев 1993] - Трубачев (игумен Андроник) Примечания // Флоренский П.А. Имена (Малое Собрание Сочинений. Вып.1) 1993 с.303

[Турбин 1992] - Турбин В.Н. 16 июля 1933 года \\ Апокриф. No1. С.13-33 // то же в: Турбин В.Н. Незадолго до Водолея. М. 1994. с.311-348.

[Тынянов 1923] - Тынянов Ю. Проблема стихотворного языка. (1923). Mouton Hague 1964, с.70-93

[Ульман 1961] - Ульманн С. Семантические универсалии. (1961) // Новое в лингвистике. Вып.5, М.1970, с.250-299

[Уилрайт 1967] - Уилрайт Ф. Метафора и реальность [1967] // Теория метафоры М.1990. с.82-109

[Улуханов 1992] - Улуханов И.С. Окказиональные чистые способы словообразования в русском языке. // Известия Академии наук СССР Серия Литературы и языка Том 51, N 1, М.1992, с.59-66

[Урысон 1997] Урысон Е.В. Душа // Апресян Ю.Д. и др. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. (см. также: НОСС) М.1997 с.87-89

[Урысон 1995] - Урысон Е.В. Фундаментальные способности человека и наивная "анатомия" // Вопросы языкознания 1995, 3 с.3-16

[Б.Успенский 1995] - Успенский Б.А. Поэтика композиции // Семиотика искусства М.1995

[Б.Успенский 1996] - Успенский Б.А. Анатомия метафоры у Мандельштама \\ . Успенский Б.А. Избранные труды. Т.2. Язык и культура. М.1996.

[В.Успенский 1979] - Успенский В.А. О вещных коннотациях абстрактных существительных // Семиотика и информатика. Вып.11, М.1979. (Ушаков 1935-1940) - Толковый словарь русского языка (под ред. проф.Д.Н.Ушакова) М.1935-1940

(Фасмер 1950-1958) - Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. (1950-1958) М.1973

? [Федоров] - Федоров Н.Ф. Статьи о регуляции природы. // в его Собрании сочинений (в 4-х томах). Т.2 М.1995. с.259-260

[Федотов] - Федотов Г. Славянский или русский язык в богослужении. (до 1941) // Вестник Российского Христианского Движения. No154. Париж-Нью-Йорк-Мюнхен. 1988. III. с.13-39

[Филипенко 1996] - Филипенко М.В. О сфере действия наречных модификаторов глагола // Московский Лингвистический Журнал Т.2 М.1996 с.386-404

[Филонов 1923] - Фрагмент рукописи Филонова (1923) // Ю.[П.] Маркин. Павел Филонов. М. 1995. с.9.

[Флоренский 1912] - Флоренский П.А. Столп и утверждение истины т.1 (II) М. 1990 с.536-537

? (Флоренский 1929) - п. П.А.Флоренского В.И.Вернадскому. 1929.

[Флоренский 1937] - Флоренский, Павел, священник. Детям моим. Воспоминания прошлых дней. Генеалогические исследования. Из соловецких писем. Завещание. М.1992 [Флоренский] - Флоренский П.А. Строение слова // Контекст-1972 М.1973

[Флоровский 1937] - Флоровский Г. прот. Пути русского богословия. (Париж. 1937) Вильнюс 1991 с.322-330

(ФразСл) - Фразеологический словарь русского языка (под ред. А.И.Молоткова) М.1967

[Фреге 1898] - Фреге Г. Смысл и денотат. Понятие и вещь. // Семиотика и информатика. Вып.35.М.1997, с.351-396

[Фрейд 1899] - Фрейд З. Толкование сновидений. (1899). Ереван 1991

[Фрейд 1901] - Фрейд З. О сновидениях (1901) // Фрейд З. Избранное М.1990. с.89-124.

[Фрейд 1901а] - Фрейд З. Психопатология обыденной жизни (1901) // Фрейд З. Избранное М.1990. с.125-242

[Фрейд 1905] - Фрейд З. Остроумие и его отношение к бессознательному (1905) // Фрейд З. Избранное М.1990. с.243-369

[Фрейд 1917] - Фрейд З. Введение в психоанализ. Лекции (1917). М. 1991. с.1-297

[Фрейд 1932] - Продолжение лекций по введению в психоанализ (1932) // Фрейд З. Введение в психоанализ. Лекции. М. 1991. с.300-416

[Фрумкина 1964] - Фрумкина Р.М. Статистические методы изучения лексики. М.1964 с.48

[Харитонов 1995] - Харитонов А.А. Пьеса Платонова "Голос отца" ("Молчание"). История текста - история замысла // Из творческого наследия русских писателей ХХ века. Спб.1995

[Цивьян 1985] - Цивьян Т.В. Мифологическое программирование // Этнические стереотипы поведения. М.1985, с.154-178

[Циолковский 1918] - Циолковский К.Э. Утописты. (1918) \\ Вопросы философии. М. 1992,6. Стр.132-134.

(ЧувРусСл) - Чувашско-русский словарь. М.1985

[Чудакова 1979] - Чудакова М.О. Поэтика Михаила Зощенко М.1979

[Шайкевич 1995] - Шайкевич А.Я. Конкорданс к прозаическому тексту (к выходу в свет конкорданса к "Преступлению и наказанию").// Русистика сегодня.М. N2/1995,с.4-30

[Шайкевич 1996] - Шайкевич А.Я. Дифференциальные частотные словари и изучение языка Достоевского (на примере романа "Идиот") // Слово Достоевского. Сборник статей. М. 1996. с.195-253

[Широкова 1976] - Устойчивые словосочетания русского языка (под ред. Л.И.Широковой) М.1976 С.7-24

[Ширяев 1986] - Ширяев Е.Н. Бессоюзное предложение в современном русском языке. М.1986

[Шкловский 1925] - Шкловский В.Б. Теория прозы. М-Л.1925

[Шмелев А. 1997] - Шмелев А.Д. Дух, душа и тело в свете данных русского языка. // Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М.1997 с.523-540

[[Шмидт 1927] Бюлер 1934] - Schmidt W. Die Sprachfamilien und Sprachkreise der Erde. Heidelberg: Winter, 1927 - цитировано у меня по книге: Бюлер К. Строение человеческой речи. Элементы и композиции // Карл Бюлер. Теория языка. Репрезентативная функция языка. [1934] М.1993

[Шубин 1967] - Шубин Л.[А.] Поиски смысла отдельного и общего существования (1967). М.1987

[Шубина 1994] - Шубина Е. Созерцатель и деятель (1899-1926) // Андрей Платонов. Воспоминания современников. М.1994

[Юнг 1916] - Юнг К.Г. Отношения между Я и бессознательным. (1916-1934) // Юнг К.Г. Психология бессознательного. М.1994, с.175-315

[Юнг 1961] - Юнг К.Г. (1961) К вопросу о подсознании // Юнг К.Г. Человек и его символы. М.1997

[Эткинд 1993] - Эткинд А. Эрос невозможного: История психоанализа в России. Спб.1993

(ЭтимСлCлЯз) - Этимологический словарь славянских языков. М. 1977-1980

[Яблоков 1992] - Яблоков Е. О философской позиции А.Платонова (проза середины 20-х - начала 30-х годов) // Russian Literature. North-Holland. XXXII (1992) 227-252

[Якобсон 1956] - Якобсон Р. Два аспекта языка и два типа афатических нарушений [1956] // Теория метафоры. М.1990 с.110-132

[Якобсон 1960] - Якобсон Р. Лингвистика и поэтика // Структурализм: "за" и "против" сб. статей М.1975 с.193-230

[Якушева и Якушев 1978] - Якушева Г., Якушев А. Структура художественного образа у А.Платонова // American Contributions to the Eighth International Congress of Slavistik Vol.2 Columbus 1978 p.746-770

[G(nter 1982] - G(nter H. Andrej Platonov und das sozialistisch-realistische Normensystem der 30-er Jahre // Wiener slawistischer Almanach Bd.9, Wien. 1982, S. 165-186

[Groys 1986] - Groys B. Gesamtkunstwerk Stalin. Muenchen-Wien. 1986

[Hansen-L(we 1978] - Hansen-L(we A. Die Theorie der Verfremdung im russischen Formalismus // Verfremdung in der Literatur. Darmstadt. 1984, S.393-427

[Heller, Lahusen 1985] - L.Heller, T.Lahusen (Lausanne) Palimpsexes, les metamorphoses de la thematique sexuelle dans le roman de F.Gladkov "Le ciment" // Wiener slawistischer Almanach Bd.15 1985 p.211-254

[Josselson 1953] -Josselson H.H. The Russian Word Count and Frequency Analysis of Grammatical Categories of Standard Literary Russian. Detroit.1953

[Lakoff, Jonson 1980] - Lakoff G., Jonson M. Metaphors we live by. Chicago, London 1980

[Naiman 1987] - Naiman E. The Thematic Mythology of Platonov. // Russian Literature. XXI (1987) p.189-216.

(R(s(nen 1969) - R(s(nen, M. Versuch eines etymologisches W(rterbuchs der T(rkischen Sprachen. Helsinki, 1969.

(Roget 1852) - Roget P.M. (1852) Roget's Thesaurus of english words and phrases. Middlesex.

[Teskey 1982] - Teskey A. Platonov and Fyodorov: the influence of Christian philosophy on a soviet writer. Melksham 1982

[Wierzbicka 1969] - Wierzbicka A. Dociekania semantyczne. Wroclaw. Warzzawa, Krakow.1969

[Wierzbicka 1992] - Wierzbicka A. Semantics, Culture and Cognition. Universal Human Concepts in Culture-Spesific Configurations. N.Y., Oxford. 1992

Оглавление (подробное, с названиями подглавок)

Оглавление (краткое)..........................................................................................1

О чем эта книга? (вместо введения)............................................................

Платонов (краткий биографический очерк)...............................................

Раздел I. О платоновском смысле в его целом и частностях

Несколько содержательных комментариев к тексту "Чевенгура"........7

Некрасивость, неудобность, ущербность...................................

Зло, творящее благо......................................................................

Стыд от ума и примат чувства в человеке..................................

Пристрастие к запахам.................................................................

Сказочное начало..........................................................................

Апология русской ментальности.................................................

Достоинство ветхости...................................................................

Борьба с энтропийными силами...................................................

Сон, явь или утопия? (Комментарий к композиции "Чевенгура").....

Портрет человека у Платонова..............................................................

Загрузка...