10

В последний день работы Бетти в магазин заглянул Зак.

– Что, увольняют тебя? – сказал он, поздоровавшись.

– Откуда ты знаешь? – удивилась Бетти.

Ей еще было неловко называть Зака на «ты», но она пересиливала себя из желания сделать ему приятное. Как сказала бы Джини – с которой она в ту пору не была знакома, – мотивации глупее этой трудно придумать. Позже Бетти и сама пришла к подобному выводу, но тогда для прозрения еще не наступило время.

– Откуда знаю? – усмехнулся Зак. – В Форт-Вейле слухи распространяются быстро. Сейчас уже ни для кого не секрет, что Лиз намерена вернуться за прилавок.

Бетти вздохнула.

– Тут я не в силах что-либо изменить. Жаль, конечно, терять такое хорошее место, но ничего не поделаешь.

– Может, и жаль, – согласился Зак, – однако, на мой взгляд, место не такое уж хорошее. – Заметив в глазах Бетти удивление, он пояснил: – Я имею в виду зарплату.

С губ Бетти вновь слетел вздох.

– Да, она невелика, но другой работы я не нашла.

И тут Зак негромко обронил:

– Могу предложить ее тебе.

В первый момент Бетти показалось, что она ослышалась.

– Предложить?

Зак сунул руки в карманы джинсов и качнулся с пятки на носок и обратно.

– Ну да. Мне в Моулфилде нужна помощница… э-э… по хозяйству.

Сморщив лоб, Бетти попыталась понять, о чем Зак толкует.

– На ферме, что ли?

– Нет, там у меня работают двое парней. Помощница требуется мне в дом – вроде экономки, что ли. Ну и чтобы еду могла готовить.

– Ах вот как… – протянула Бетти, не зная, как следует отнестись к словам Зака.

Тот прищурился – немного насмешливо, как всегда, когда беседовал с ней.

– Умеешь стряпать?

Она задумалась. Из-за болезни матери ей многое приходилось делать в доме, в том числе и готовить.

– Умею, но только простую еду. Ресторанные блюда мне не под силу.

Зак рассмеялся.

– Что с тобой, Элизабет? Взгляни на меня! По-твоему, я похож на чистоплюя, который привык привередничать?

Бетти послушно выполнила просьбу – посмотрела на него, – и ее сердце тут же затрепетало от волнения. Зак стоял перед ней, слегка разведя руки в стороны, словно раскрывшись, такой большой, сильный, с буграми мышц на плечах, руках и бедрах. Его стриженные ежиком волосы вызывали желание провести по ним ладонью, карие глаза насмешливо поблескивали. Всем своим видом Зак словно говорил: я простой рабочий парень, золотце, знаю, как достается кусок хлеба, и не требую от жизни излишеств.

– Ну что скажешь? Как тебе мое предложение?

Из-за внезапной сухости во рту Бетти не смогла ответить сразу. Да и не знала, что сказать. С одной стороны, ей нужен был какой-то источник денег, а с другой – работать у Зака? Это означало видеться с ним еще чаще, чем сейчас. Гораздо чаще.

Бетти не была уверена, что справится с подобным эмоциональным напряжением.

Пристально взглянув на нее, Зак произнес:

– Я не тороплю с ответом. Подумай хорошенько, посоветуйся с сестрой, потом сообщишь мне о своем решении.

Упоминание о сестре подействовало на Бетти успокаивающе. Зак словно давал понять, что его предложение вполне пристойно и носит чисто деловой характер. Собственно, за все время знакомства он ни разу не предпринял в отношении Бетти каких-либо действий, которые можно было бы расценить как совращение юной девицы зрелым мужчиной. Бетти даже готова была согласиться с тем, что Зак смотрит на нее совсем не так, как она на него. Она замирала всякий раз, когда Зак входил в магазин, а он, возможно, просто развлекался, беседуя с ней. Строго говоря, никаких отношений между ними не существовало, а все эмоциональные переживания Бетти можно было смело отнести на счет ее собственных фантазий.

– Договорились? – спросил Зак.

Бетти кашлянула, прочищая горло.

– Да… хорошо.

На губах Зака возникла довольная улыбка.

– Так, а пока тебе неплохо было бы взглянуть на место будущей работы. Ведь ты никогда не бывала в Моулфилде, верно?

Бетти качнула головой.

– Значит, завтра я заеду за тобой, – сказал Зак.

– Завтра? – с некоторым испугом повторила Бетти.

– Конечно. Зачем оттягивать? Сегодня Пит даст тебе расчет, и с завтрашнего дня ты свободна. По мне, так лучше использовать это время с пользой. Побываешь в Моулфилде, осмотришься, а потом решишь, подходит тебе мое предложение или нет. В котором часу заехать за тобой?

Бетти растерянно пожала плечами. Все происходило так быстро, что это сбивало с толку.

– Не знаю… – Она вопросительно взглянула на Зака. – Утром?

Он снисходительно усмехнулся. Тогда вопрос Бетти остался без комментариев, но позже в подобных случаях Зак частенько ворчал себе под нос: «Ох уж эти женщины! Ничего сами решить не в состоянии».

– В десять часов у твоего дома. Да и, пожалуйста, не заставляй меня ждать. Терпеть этого не могу.

Бетти поспешно кивнула.

– В десять буду готова.

– Договорились.

На этом разговор завершился. Кивнув на прощание, Зак покинул магазин.

Вечером Бетти передала содержание беседы Уне, спросив, что та думает по поводу предложения Зака.

– Как тебе сказать, – ответила сестра. – Я Зака знаю не очень хорошо. Мне лишь известно, что он превратил полуразрушенное фермерское хозяйство в процветающее. Стоит ли наниматься к нему на работу? По правде говоря, боюсь что-то советовать. Может, спросим у Ральфа?

– Похоже, больше ничего не остается, – вздохнула Бетти.

Ральф отнесся к новости сдержанно. О Заке ничего плохого сказать не мог, однако было заметно, что ему не очень по душе идея устройства Бетти на работу в Моулфилд. В конце концов он сказал, что решать придется самой Бетти. Ведь вся эта история в первую очередь касается ее.

Так и не получив желанного совета, Бетти полночи ломала голову над вопросом, как поступить, пока не пришла к выводу, что проще всего пустить дело на самотек. Как будет так и будет. Ведь Зак всего лишь предлагает работу, не более того.

В десять часов утра она стояла у калитки коттеджа, поглядывая в ту сторону, откуда должен был появиться Зак. Тот приехал минута в минуту – подкатил на черном японском скутере. Бетти почти не удивилась данному обстоятельству, так как в деревне Форт-Вейл многие пользовались двухколесными транспортными средствами, только думала, что это будет мотоцикл. Именно поэтому она надела сегодня джинсы, а не юбку.

Коротко поздоровавшись, Зак велел ей сесть на заднее сиденье, что она и сделала.

– Молодец, – похвалил ее Зак. – Я думал, ты не сдержишь слова и мне все-таки придется тебя ждать.

– Ну, раз я обещала… – неопределенно протянула Бетти, не закончив фразы.

Не могла же она признаться, что была готова к встрече еще за час до назначенного срока!

Поездку в Моулфилд Бетти помнила по сей день, потому что это был опыт первого, пусть и довольно условного, интимного общения с Заком. Оно обусловливалось самим способом перемещения – ездой на скутере, – когда сидящему сзади приходилось плотно прижиматься к тому, кто находится спереди. Бетти прижималась к Заку. Он сам сказал, чтобы она так сделала. Перед ней, на сиденье, была ручка, однако, чтобы держаться за нее во время езды, требовался определенный опыт. Бетти им не обладала, что грозило потерей равновесия и падением на всем ходу. Когда же она обняла Зака и прижалась щекой к его спине, они будто стали единым целым. В какую сторону наклонялся Зак, туда же наклонялась и Бетти. Таким образом разбалансировка исключалась.

Как приятно, уютно и надежно было за спиной Зака! Как за каменной стеной…

«А лучше всего тебе, солнышко, найти хорошего человека, который взял бы тебя в жены». Эта произнесенная матерью незадолго до смерти фраза не раз всплывала в памяти Бетти за время поездки в Моулфилд.

Они проехали по деревенским улицам мимо магазина Пита Салливана, где уже стояла за прилавком Лиз. Затем миновали расположенную по соседству станцию фуникулера, с ходу проскочили перекинутый через речушку Снейки мостик и углубились в лес.

Преодолев – в обнимку! – мили три, они оставили лес позади и выехали на принадлежавшие Заку земли.

Бетти отметила про себя, что хутор не напрасно носит название Моулфилд – его луга действительно были усеяны холмиками, которые оставляют после себя кроты.

Вскоре Зак въехал за сколоченную из брусьев ограду и притормозил. Через минуту он остановился напротив входа в длинное приземистое строение, в котором без труда угадывался хлев для крупного рогатого скота. Ошибиться в предназначении этой постройки было невозможно: изнутри время от времени доносилось миролюбивое мычание.

– Хочешь посмотреть? – спешившись, спросил Зак.

Бетти молча кивнула. Она еще не пришла в себя после поездки, которая была для нее окрашенной острой чувственностью. Ей было безумно любопытно, ощутил ли что-нибудь подобное Зак, и она многое отдала бы, чтобы узнать, но это было невозможно. Не обратишься ведь к Заку с фразой наподобие: «А скажи-ка, Зак, тебя тоже проняло?». Разумеется, Бетти ничего такого не сказала.

Зак показал ей хозяйство, где кроме него самого работало двое деревенских парней, которых она прежде знала только в лицо. Зак представил их ей, и оказалось, что это Энди Банч и Робби Стаут.

Отдав им какие-то распоряжения, Зак вновь усадил Бетти на скутер и повез в свой большой сад, с трех сторон окружавший большой фермерский коттедж.

Прокатившись по тропинкам под сенью яблонь, груш, вишен и слив, они подъехали к крыльцу дома – деревянному, с удобными широкими ступенями и перилами по бокам, – ведущему на террасу, где неподалеку от входной двери стояло кресло-качалка.

– Это и есть моя резиденция, – с усмешкой произнес Зак. – Прошу!

Он провел Бетти по комнатам, рассказывая, какими делами ей придется заниматься, если она примет предложение стать его экономкой. И все это время Бетти испытывала странное ощущение, будто когда-то ей привиделось все это во сне: дом, стоящий между горами, за лесом, уютные помещения со старомодными шкафами, диванами и креслами, и она сама, путешествующая по комнатам в сопровождении хозяина, одно присутствие которого зачаровывает ее.

Потом Зак угощал Бетти ланчем на террасе, куда специально вынес стол. Перед ними расстилалась зеленая лужайка, по бокам которой росли одичавшие, давно не подрезавшиеся кусты роз и жасмина.

Еда состояла из горячего ароматного кофе, кусков щедро намазанного сливочным маслом хлеба и брынзы, уложенной на тарелку ломтиками, которые полагалось брать просто рукой, из-за чего ланч больше напоминал пикник.

Это ощущение лишь усилилось, когда на стоявшие поодаль деревья опустилась стайка морских чаек. На удивленный вопрос Бетти, откуда они здесь взялись, Зак ответил, что птицы каждый год прилетают сюда, когда поспевает черешня.

– Кстати, она очень вкусная, сейчас я тебя угощу, – добавил он, после чего ушел в дом и вернулся со стеклянной миской, полной красных и желтых ягод.

Пока Бетти выбирала их по одной, Зак завел беседу о том, что нуждается в помощнице, потому что за день очень устает и вообще времени у него не хватает даже на приготовление еды, не говоря уже об уборке и стирке, хотя недавно он приобрел и установил новенькую суперсовременную стиральную машину.

Пока Зак рассказывал, Бетти смотрела на него и думала о том, что, кажется, для нее речь идет не столько о работе, сколько о любви. Похоже, она потихоньку влюблялась в этого большого сильного человека… если уже не влюбилась.

Перед ней встал закономерный вопрос, чем все это может кончиться. Как всякая девушка, Бетти не желала для себя неразделенной любви. Однако если она станет тесно общаться с Заком, то очень скоро влюбится так сильно, что это превратится в самую большую проблему ее жизни. Правда, только в том случае, если Зак останется холоден. Но, глядя в его чуть насмешливые темно-карие глаза, Бетти чувствовала, что и он неравнодушен к ней.

А вдруг это моя судьба? – в какой-то момент подумала она.

И тут же осознала, что, если Зак пожелает поцеловать ее, она не будет сопротивляться.

Тот не стал делать ничего подобного. Вообще, он вел себя очень сдержанно, словно давая понять, что его помыслы чисты. В каком-то смысле это даже разочаровало Бетти. Подсознательно она ожидала большего.

Позже ей стало ясно, что Зак попросту вел с ней тщательно рассчитанную игру, нарочно держал паузу, чтобы ее чувства и желания сформировались окончательно. Чтобы, когда настанет час, она сама упала в его объятия.

В тот день Зак ограничился тем, что дал Бетти номер своего телефона, попросив позвонить и сказать, принимает ли она его предложение.

– Позвони в любом случае, – сказал он, глядя Бетти в глаза. – Мне нужно знать, согласна ты или нет. Потому что, если откажешься, я возьму другую девушку.

Эта фраза тоже была произнесена неспроста. Бетти лишь на миг представила себе, что не она, а какая-то другая девушка будет находиться в этом уютном старом доме, сидеть на террасе, смотреть на лужайку, любоваться чайками, специально прилетающими с морского побережья, чтобы полакомиться сладкой черешней, и в ее душе поднялась волна протеста. Она едва справилась с желанием тут же сказать «да». Только мысль о необходимости сохранить собственное достоинство удержала ее от этого.

Зак отвез Бетти домой все на том же скутере и на прощание даже не улыбнулся. Только сдержанно кивнул.

Ее выдержки хватило ровно на сутки. Через день она позвонила Заку и сообщила, что принимает его предложение.

Следующим утром началась ее работа на хуторе Моулфилд.

Бетти спозаранку отправлялась туда на одолженном у Уны дамском велосипеде и возвращалась ближе к сумеркам. Собственно, дома она только ночевала, все остальное время проводила в Моулфилде.

Ей очень нравилось ухаживать за Заком – готовить ему еду, убирать дом, приводить в порядок его вещи. Но больше всего она любила наблюдать за ним.

Сила Зака завораживала ее. Он мог взвалить на плечи и понести мешок такого веса, для перемещения которого обычно используют бричку с лошадью или сельскохозяйственный кар. При этом Зак вовсе не походил на бугрящихся мышцами любителей бодибилдинга. Мускулатура у него тоже была хорошо развита, но носила не декоративный, а рабочий характер. Часто Бетти ловила себя на мысли: как, наверное, приятно ощущаются под ладонью эти бугорки плоти…

Загрузка...