Глава 9

Одежда высохнуть не успела – пришлось натягивать мокрую. Так как Клэй оказался босиком, Гарт предоставил ему свою лошадь. Ребекке не хотелось ехать вместе с Клэем – она предпочла пешую прогулку до лагеря в компании Гарта, а Клэй поскакал вперед, чтобы поскорее привезти ей сухую одежду. Ребекка и Гарт не прошли и половины пути, когда Клэй вернулся.

До лагеря добрались к полудню. Ребекка искренне обрадовалась, что семейства Гарсонов и фон Диманов благополучно пережили переправу, хотя Генриетта и оплакивала гибель лошади.

Еще половина вагонов дожидалась своей очереди на другом берегу. Скотт объявил, что ночевать они будут здесь, и Ребекка решила, что это отличный шанс устроить стирку. Клэй и Гарт отдали ей грязную одежду и ушли помогать к переправе. Подойдя к берегу, Ребекка и Генриетта обнаружили там множество женщин, полощущих белье.

Так как мужчины были полностью заняты заботами о фургонах, некоторые из женщин решили, что тут вполне можно искупаться. Ребекке на сегодня купаний хватило, поэтому она посоветовала купальщицам не заходить далеко и вызвалась постоять на берегу на случай, если какой-нибудь мужчина подойдет слишком близко. Женщины и дети резвились в холодной воде, радуясь краткому отдыху от жары, грязи и напряжения. Потом они оделись и пошли к своим фургонам, чтобы развесить мокрое белье, а Ребекка и Генриетта остались. Девчушка сильно горевала из-за погибшей кобылы.

– Бекки, как ты думаешь, мы все доберемся до Калифорнии? – спросила она.

– Не знаю, Этта. Мистер Скотт сказал, что вряд ли.

Генриетта издала вздох, больше похожий на всхлип.

– Мы потеряли Келли, ты и папа едва не утонули. Надеюсь, все это того стоит.

Ребекка мягко приобняла девочку:

– Наверняка стоит, Этта. И в любом случае оно лучше того, что мы оставили позади. Все мы надеемся начать жизнь сначала, навсегда забыть прошлое. Не может быть, чтобы все было напрасно. Судьба не настолько жестока.

– Но мне жизнь в Огайо не казалась такой уж плохой, и маме, и бабушке тоже. Это папа решил перебираться на Запад, когда вернулся с войны. Он сказал, что хочет уехать как можно дальше, чтобы все забыть.

– Я понимаю его, милая.

– Ты тоже едешь из-за этого?

– Моего мужа убили на войне. А в Калифорнии живет мой брат. Меня ничто не держало в Вермонте, и я решила последовать его совету и отправилась к нему.

– Я не знала, что ты уже была замужем, и мне жаль, что все так получилось. Но тебе очень повезло – ты нашла нового мужа, причем такого хорошего человека, как мистер Фрезер. Он такой красивый. Жаль, Бекки, что, когда ты упала за борт, не могла его видеть. Он прыгнул в реку, не колеблясь ни секунды. Он настоящий герой!

Такое переменчивое настроение бывает только в ранней юности. Генриетта снова вздохнула, на этот раз мечтательно.

– Надеюсь, – сказала она, – когда-нибудь я тоже встречу человека, который полюбит меня настолько, что готов будет жизнью рисковать, спасая меня.

Ребекка испытывала к Клэю искреннюю благодарность – он и вправду спас ей жизнь. Она не идеализировала его, как Этта, но, будучи женщиной здравомыслящей, Ребекка могла отличить человека, которому можно доверять, от того, кому доверять не стоит. У него определенно есть положительные качества помимо привлекательности и опрятности. Он человек чести… да и массаж делает великолепно.

– Этта, милая, давай лучше надеяться, что спасать твою жизнь никому не придется. Но если говорить о кавалерах… посмотри-ка, кто идет. – Ребекка кивнула в сторону рыжеволосого юноши, который шел прямиком к ним. – Сдается мне, мистер Томас Джефферсон Дэвис без ума от тебя.

– Ты правда так считаешь? – Генриетта хихикнула. – Вот и моя мама говорит то же самое. А папе не нравится, что он вертится вокруг меня.

– А сколько лет этому парню?

– Только что исполнилось семнадцать. Его семья из Теннесси. Томми едва не вступил в армию Конфедератов – война закончилась.

– О, так, значит, все-таки «Томми»? – поддела ее Ребекка. – Ну, учитывая, что твой папа воевал на стороне Севера, я понимаю его недовольство.

– Нет, дело не в том, что Томми с Юга. Папа говорит, что уважает любого мужчину, который встает на защиту своего дома, не важно, на чьей стороне он воюет. Но папа считает, что в семнадцать лет у парней на уме только блуд, и не хочет, чтобы кто-то из них отирался у нашего фургона.

– Путь до Калифорнии далек. Сомневаюсь, что кто-то из молодых людей сможет устоять перед твоим очаровательным личиком так долго.

Темные кудряшки и сияющие голубые глаза и правда слишком большое искушение.

– День добрый, мэм, – широко улыбаясь, поздоровался Томас Дэвис. Сколько раз Ребекка ни сталкивалась с этим парнишкой, а без улыбки его не видела. – Мисс Этта. – Он взглянул на Этту влюбленными голубыми глазами.

Заметив взгляды, которыми обменялись эти двое, Ребекка спросила себя: «Неужели когда-то и я была такой же юной?»

– Здравствуй, Томас, – ответила Ребекка. – Ваша семья благополучно переправилась?

– Да, мэм. Я слышал о том, что случилось с вами. Рад, что вы в порядке.

– Спасибо…

– Келли… Я очень сожалею о ней, мисс Этта. Она мне очень нравилась. – На глаза Генриетты вновь навернулись слезы, и Томас вспыхнул. – О, простите. Пожалуйста, не плачьте, Этта. Я не хотел вас расстраивать. – Он беспомощно посмотрел на Ребекку.

Генриетта вытерла слезы.

– Вы ни в чем не виноваты, – сказала она. – Я просто еще не привыкла.

Ребекка встала. Этим двоим нужно побыть вдвоем.

– Ладно, пойду я обратно в лагерь – пора готовить ужин, – объявила она.

Разложив мокрое белье сушиться на солнышке, Ребекка развела костер и приготовила печенье и яблочный пудинг. Когда Клэй вернулся, рагу из бобов и вяленой говядины с томатным соусом уже аппетитно побулькивало на костре.

– Все переправились? – спросила она и протянула ему чашку кофе.

– Осталось еще около десятка фургонов. Скотти хочет всех переправить сегодня – на случай если завтра снова пойдет дождь. Закончим, наверное, к полуночи. – Он сел на землю и прислонился к фургону. – Какой долгий день.

– Гарт будет ужинать с нами?

– Нет. Он сказал, что когда переправят последний фургон, останется ночевать в фургоне Скотта. – Клэй зевнул и закрыл глаза.

– Ладно. Ужин готов.

Но ответа Ребекка не дождалась – Клэй заснул.

Ребекка долго любовалась его большим сильным телом. Слова Этты все вертелись у нее в голове. Ей и правда повезло – она встретила его, и сегодня утром он спас ей жизнь. А если бы его не оказалось рядом, прыгнул бы в воду кто-то из мужчин или нет?

– Подозреваю, что этого мне никогда не узнать, Клэйтон Фрезер, потому что прыгнул ты, – тихо пробормотала Ребекка.

Он очнулся:

– Прости, что ты сказала?

– Я сказала, что ужин готов.

Ели в молчании. Клэй так измотался, что едва притронулся к еде, и Ребекка отправила его спать в фургон. Она бросила взгляд на котелок бобов с говядиной, подхватила его и пудинг и отнесла Райанам, которые только что переправились и не успели ничего приготовить.

На сердце полегчало. Она вернулась и вымыла посуду. А когда забралась в фургон, Клэй даже не шевельнулся. Ребекка погасила фонарь, разделась и легла в постель.

У нее выдался ужасный день. Ночь была теплой, но Ребекка плотнее закуталась в накидку и взглянула на спящего на полу Клэя. Благодаря ему она этот день пережила.


Через несколько дней они достигли реки Платт. Она была широкой, в целую, милю шириной, но мелкой, и переправились через нее без особого труда.

До сих пор они ехали по не особенно живописной местности, но теперь им предстоял шестинедельный переход через прерии. Люди, привыкшие к лесам или городской суете, с удивлением взирали на высокие утесы из песчаника, которые вздымались вдоль реки, и безлесную степь, простиравшуюся насколько хватало глаз.

Готовя ужин, Ребекка то и дело поглядывала на Клэя, который подтягивал колесо фургона. Ему явно что-то не давало покоя. После случая на реке он почти не говорил с ней, а редкие разговоры неизменно кончались спором, так что установившееся молчание только радовало обоих. По крайней мере, они больше не старались друг друга уязвить и поддеть, так что теперь удавалось поддерживать спокойные деловые отношения.

– Ужин готов, Клэй.

Ели в молчании. Клэй поблагодарил ее и вернулся к работе. Ребекка вымыла посуду и решила наведаться к маркитанту.

Его «лавка на колесах» поражала диковинностью товара: большая часть товаров попала сюда из рук людей, желавших разгрузить свои фургоны. Ребекка с радостью купила бы свежих овощей или фруктов, но их не оказалось. Вместо этого она приобрела подержанные нарды. Чарли всегда любил эту игру. Ребекка надеялась, что по вечерам они с Гартом или Эттой смогут разогнать скуку.

На обратном пути Ребекка остановилась у реки. Воздух дышал сладким запахом полевых цветов, а лунный свет белыми лентами украшал пейзаж. Легкий ветерок гнал рябь по поверхности широкой реки. В отдалении виднелись огни лагеря на другом берегу.

Поезд сократился до семидесяти четырех фургонов. Двадцать четыре семьи решили повернуть назад и не переправляться через Платт – кто-то просто раздумал, кому-то здоровье не позволило продолжить путь. Майк Скотт сказал, что когда они доберутся до Калифорнии, их останется еще меньше. Однако для Ребекки обратной дороги нет. Она выбрала свой путь и пройдет по нему до конца – с Божьей помощью и с помощью Клэя Фрезера.

* * *

Клэй внезапно остановился и прерывисто вздохнул, напрочь забыв о цели своего пребывания здесь, – его взору предстала Ребекка, одиноко стоявшая на берегу реки. Ветер развевал ее волосы и шевелил платье, обрисовывая контуры стройного тела. Лунный свет заливал фигуру и придавал ей ореол нереальности. Боже, какая же она красивая!..

С тех пор как Скотт отстранил его от службы, они с Ребеккой почти все время проводили вместе, и он много наблюдал за ней. Она сдержала слово: помешанная на независимости, она никогда не просила помощи и, несмотря на тяготы походной жизни, никогда не жаловалась.

Клэй все больше страдал от такого положения вещей. В тот день, когда она едва не утонула, он ярко, как никогда, познал ее тело. Он отчаянно желал ее. Она уже была замужем, ей наверняка известны потребности и восторги интимной жизни. Клэй искренне надеялся, что рано или поздно зов плоти сломит ее сопротивление.

Сегодня она исчезла куда-то, не сказав ни слова. Клэй как безумный обшаривал лагерь. Никто не видел, куда она пошла. Да, он наверняка выглядел полным дураком, кидаясь от одного фургона к другому. Если женщина не станет слушать предостережений тех, кто знает о таящихся здесь опасностях, ей не выжить в этих диких местах.

Клэй бесшумно подошел к ней сзади.

– Скотти не велел ходить здесь поодиночке, – проговорил он.

Ребекка быстро обернулась, прижала руку к груди.

– Боже мой, Клэй! Ты напугал меня.

– Тебе повезло, что это был я, а не какой-нибудь индеец. Мы на их территории, поговаривают, в последнее время участились нападения на обозы.

Ну почему рядом с ним она всегда вынуждена защищаться и оправдываться?

– Не думаю, Клэй, что они покусятся на поезд таких размеров. Кроме того, я только что от маркитанта. Там никто не опасается атак индейцев.

– Возможно, потому, что маркитант сам снабжает их патронами и виски. Пошли, Ребекка, пора возвращаться в лагерь.

Нет, он совершенно безнадежен. С первого дня их знакомства он только и делает, что раздает приказы, старается напугать хмурыми гримасами и унижает ее своим покровительственным отношением. Она уже четыре года сама себе хозяйка и вовсе не нуждается в том, чтобы какой-то мужчина указывал ей, что делать!

– Я вернусь, когда посчитаю нужным. Я прекрасно могу сама о себе позаботиться, Клэй. Большую часть своей жизни я только этим и занимаюсь.

– Ну да! Посмотри, к чему это привело!

Она рассердилась и хотела было проскочить мимо него, но поскользнулась на влажной траве. Клэй схватил ее, чтобы не дать упасть. Несколько очень долгих секунд они смотрели друг на друга.

Ярость ли, невозможная ли близость ее тела или же минутная слабость двигала им – не важно. Ребекка чувствовала, что он готов вот-вот поцеловать ее, и желала этого.

Это не был нежный поцелуй, Клэй впился в ее губы страстно и пылко, жадно, словно желая подчинить ее своей воле.

Ребекка не отстранилась, но и не ответила.

Когда Клэй отпустил ее, она с вызовом взглянула ему в глаза:

– Так-то вы следите за дисциплиной, капитан Фрезер?

Ребекка развернулась и зашагала к лагерю. Клэй брел следом.

Гарт уже ждал у огня. Увидев их мрачные лица, он вопросительно поднял бровь:

– Милые бранятся – только тешатся?

Ему ответили испепеляющими взглядами. Ребекка прошла мимо и забралась в фургон.

– Слушай, Клэй, вы оба – умные взрослые люди, – начал Гарт. – Путешествие становится все труднее, и нам нужно держаться сообща. Вы не могли бы заключить перемирие, пока мы не доедем до Калифорнии?

– Гарт, не лезь в это дело. – Клэй улегся на свою скатку и повернулся к брату спиной.

– Не могу – уже увяз в нем по уши, – констатировал Гарт и плюхнулся на свою постель.

Гарт уже давно уснул, а Клэй все лежал без сна и клял себя за глупость. Он же хотел только убедиться, что с ней все в порядке! Как он мог потерять контроль над собой? Почему просто не ушел, когда она стала дерзить? Он поцеловал ее, повинуясь инстинкту. Она не ответила – несложно догадаться, что ей не понравилось то, что он сделал. Нужно было продолжить поцелуй, пока бы она не сдалась.

Нет, по правде говоря, нужно было извиниться. А потом он увидел ее. В белом пеньюаре и ночной рубашке, Ребекка стояла, запрокинув голову, и смотрела на звезды. Длинные волосы шелковым водопадом спадали на плечи – как тогда, когда она стояла у реки. Луна заливала ее призрачным светом. Клэй снова залюбовался ее неземной красотой.

Налетел ветерок, и несколько непокорных прядей упали ей на лицо – она мягким движением отвела их назад.

Клэй скорее почувствовал, нежели услышал ее вздох. Она повернулась и ушла в фургон.

Клэй ощутил напряжение плоти и чертыхнулся про себя, сел и стал натягивать ботинки. Необходимо пройтись. Прохладный ветер остудит его пыл. Он пошел туда, где на ночь были привязаны лошади, перебросился парой фраз с Говардом Гарсоном, который стоял в карауле, и только после этого вернулся к своему фургону.

Но в эту ночь сон не шел к нему.

Загрузка...