Чарли, которого все знали и уважали, выступил в роли распорядителя и пустил по кругу три огромные миски с напитком, приготовленным нашими хозяевами.
— Ты пойдешь через горы один, Чарли? — спросил я.
— Нет. Трое мавайянов идут в миссию — Вакоро, Маката и его мать. Но сперва отдохну два-три дня.
Полчаса спустя, наевшись до отвала, мы с трудом поднялись на ноги, пожали руки Манате, Сэму и мавайянам и зашагали через лес к лодке.
Когда мы погрузили все свое снаряжение и продовольствие, борта возвышались над водой на пятнадцать сантиметров.
— Я сначала пройду немного по берегу — посмотрю, как лодка будет держаться на воде, — объявил Иона.
— Имей в виду, возвращаться за тобой мы не станем.
С величайшей неохотой он влез в лодку и сел рядом с нашими проводниками, Икоро и Фоимо, на самый верх, на брезент, который защищал имущество от солнца и дождя.
В путь!
Мы скользнули над длинной песчаной отмелью, пробрались сквозь нагромождение стволов и сучьев и понеслись под пение мотора по водной глади, окаймленной трепещущим кружевом бамбука.
На большой скорости лодка плавно покачивалась с борта на борт. Вдруг она задела камень и резко остановилась; двое индейцев прыгнули за борт и столкнули ее с камня.
Через несколько минут — новый камень: начались пороги. Прямой участок сменился извилистым, дальше река устремилась под уклон. В конце порога был водоворот, в кристально прозрачной глубине кружились опавшие листья. А где-то впереди грозно ревел первый опасный водоскат.
Индейцы привязали веревки к носу и корме, прыгнули в воду и помогли лодке преодолеть несколько подводных камней и мелей. Здесь поток был сравнительно спокойным, но совсем близко мы видели белопенную стремнину, над которой раскинуло свои ветви искривленное течением дерево с широкими листьями и розовыми кисточками цветков. Вода мчалась вниз между серыми валунами, через сплетение валежника. Мы причалили и разгрузили лодку. Предстояло метров восемьсот нести снаряжение по суше, в обход порогов, через заросли папоротника, через сырой лес, в котором воздух дрожал от рева воды.
Затем нужно было веревками провести лодку; пороги были слишком крутые и опасные, чтобы пустить ее по течению, хотя бы и без груза. Индейцы чувствовали себя превосходно и весело барахтались в воде. Марк широко улыбался, и даже в Ионе появилось что-то мальчишеское, когда он в красных трусах и белой майке перебирался с камня на камень, тщательно проверяя ногой надежность каждой опоры.
Я переходил с одного берега на другой, собирая образцы редких растений. Дерево с розовыми цветками оказалось принадлежащим к семейству мимозовых[51]. Затем мне встретились два полуметровых кустарника, один с розовыми[52], другой с желтыми[53] цветками, а также несколько цветущих растений семейства подостемоновых, (Podostemoceae) — весьма интересных тем, что они обитают в насыщенной кислородом воде стремнин и проводят большую часть жизни на подводных камнях в виде темных студенистых образований[54]. В засушливый период, когда уровень воды опускается, развиваются зеленые или красные листостебельные побеги в виде густой бахромы — излюбленной пищи паку, красивой и вкусной, почти совершенно плоской рыбы, по имени которой и названы эти растения. Паку напоминает видом пераи (и родственна ей, хотя предпочитает вегетарианскую пищу); она бывает разной окраски — черная, иссиня-серая, серебристая, красная — и весит до пяти килограммов.
В некоторых реках, когда у Podostomaceae наступает пора образования листьев, паку большими косяками идут к порогам «пастись», и индейцы бьют их из луков. Уровень воды продолжает падать, водоросли оказываются в воздухе и начинают разлагаться. Они образуют сочную слизистую массу, на которой вдруг расцветают гроздья нежно-розовых, фиолетовых или серебристо-белых цветков. Один за другим на камнях появляются новые и новые пояса из тысяч ярких соцветий, но они очень быстро погибают. При сильном падении уровня воды цветение продолжается порой всего несколько часов. После опыления растения быстро засыхают под солнечными лучами, цветки вянут и превращаются в бурые капсюли, напоминающие коробочку мака. Качаясь на ветру, они осыпают горячие камни семенами, прорастающими, когда поднимется вода. Весь цикл начинается сначала.
Ниже естественной каменной запруды мы сели в лодку, и она устремилась вниз, задевая камни. За поворотом мы увидели разделяющий русло каменистый остров, опоясанный красновато-зеленой полосой водорослей. Как ни боролись индейцы с течением, нас сносило к более глубокому рукаву, откуда доносился устрашающий гул.
Мы изо всех сил налегали на весла и ухитрились пристать к большому каменному конусу. Он был увенчан кустиком с листьями, похожими на ракетки для настольного тенниса, с набухшими розовыми бутонами и извилистыми корнями, за которые мы поспешили ухватиться. Все попрыгали за борт, чтобы облегчить лодку, потом вытащили ее на отмель. Впереди почти на восемь метров тянулись пороги. Бушующий поток кипел и сверкал белой пеной, мчась по красноватым камням и рассыпаясь бурным каскадом брызг.
С величайшей осторожностью мы стали тянуть лодку вдоль берега, кормой вперед. В самый острый момент один из ваписианов, неправильно поняв команду, ослабил веревку, привязанную к носу лодки, и ее немедленно развернуло бортом к течению. Я бросился в воду, Джордж схватил веревку, и мы, скользя по мокрым камням, потащили лодку. Вдруг она задела камень, набежавшая волна подхватила ее и швырнула на скалу; вода хлынула внутрь и унесла образцы, бумаги и мелкие предметы.
Лодка сразу стала такой тяжелой, что, казалось, ее не сдвинуть с места. Но корпус устоял, выдержал испытание. Молодец Чарли!
Как ни устали индейцы от борьбы с течением, у них нашлись еще силы. Багровое солнце склонилось к западу, когда нам при помощи длинных ваг удалось, наконец, снять лодку с камней. Мы вычерпали воду, погрузили кое-какую кладь потяжелее (канистры с горючим и т. п.) и провели лодку через последний, небольшой водоскат. Дальше оставалось лишь перетянуть ее через затонувшее дерево, и мы оказались возле того места, где лежало на берегу остальное снаряжение.
Уже темнело, когда мы растянули брезенты. Искупавшись, я сел рядом с Фоимо и Икаро; они разожгли костер и подвесили возле него свои красные от охры гамаки. Кругом летали светлячки, жужжали насекомые, вдали ревела вода, дым от костра медленно поднимался к влажным листьям и темному небу…
Мы прошли не более полутора километров, и все же я был доволен. Трудные пороги преодолены благополучно и с минимальными потерями, а главное — мы идем, все время идем вперед! Я смотрел на худое лицо и выпуклые блестящие глаза эмайены, на добродушного таруму с его круглым брюшком и думал, что отлично чувствую себя в их обществе.
Еще не растаяла голубая мгла под деревьями, и желтый круг солнца только что лег на оливково-зеленую гладь реки, когда мы выступили дальше. В тех местах, где воду пропарывали черные камни, приходилось лодку тащить, точно коня на поводу. Величественные деревья простерли над потоком ветви, усыпанные пурпурными цветками[55].
Дальше река расширялась, петляя среди песчаных и илистых берегов, среди трепещущего бамбука, переплетения вьюнков с желтыми цветами и розовых помпонов колючей недотроги[56].
Туманное утро на Мапуэре
Маната, отыскав лодку, которая была у него спрятана на берегу ниже порогов, отправился вперед, чтобы собрать для нас плоды около покинутой деревни. Утреннее солнце разбудило голубые, золотистые и зеленые краски, воздух был прозрачен и чист, вода мерцала, точно крыло бабочки, а за поворотом мы увидели Манату — он возвращался с полной лодкой бананов и сахарного тростника.
Ближе к полудню мной опять овладела тревога. Уровень воды в реке, и без того очень низкий, продолжал падать; если он не поднимется, нам трудно будет возвращаться. С утра мы продвинулись очень мало и ни разу не включили мотор: в воде было слишком много камней и затонувших деревьев, которые грозили поломать винт. И, наконец, у нас не было мяса. Хотя над нашими головами то и дело пролетали птицы, а с берегов доносились крики животных, подстрелить ничего не удалось.
Пока несколько человек рубили очередное дерево, преградившее нам путь, остальные, не выходя из лодки, плотно закусили (чай, ямс, рис и лепешки). Над берегом и водой дрожало марево; вертикальные лучи солнца словно обволокли все вокруг ослепительно белой пленкой. Я нервничал, меня одолевало нетерпение.
Я велел Тэннеру пустить мотор в надежде развить скорость от одного препятствия до другого. Как только Тэннер, включив сцепление, опустил винт в воду, послышался частый и резкий стук. Пераи! Хищницы целыми стаями пошли в атаку на винт. Видны были блики света на их боках. Хорошо еще, что пераи предпочитают тихую воду! Если бы они водились у порогов, где нам часами приходилось работать в воде, наше путешествие вряд ли оказалось бы возможным.
А через минуту мы снова задели камень. Нет, с мотором ничего не выйдет… Нужно набраться терпения, не то можно так повредить мотор, что уже не починишь. И мы продолжали путь по-прежнему, где на веслах, где просто по течению, то и дело сталкиваясь с подводными препятствиями.
Под вечер индейцы стали все чаще намекать, что пора бы остановиться и разбить лагерь. Но я стремился, учитывая скромность наших запасов продовольствия, пройти возможно больше. Мои помощники были очень недовольны, когда я велел разрубить очередной ствол на нашем пути и двигаться дальше.
Но вот местность чудесно преобразилась. Потянулась гладкая равнина, река петляла среди илистых берегов, поросших бамбуком и густым мелколесьем, над которым высились круглые кроны жакаранд — лишенные листьев, зато покрытые шапкой лиловых цветков.
Кое-где к реке спускались низкие холмы, затем снова плотной темной стеной подступал лес. Часто над водой вздымались могучие утесы. Формой они напоминали то яйцо, то священный столб, череп, зуб, шар, то спину слона, кита или бронтозавра — и все это исполинских размеров. Текущая вода одни камни расписала полосами и пятнами, другие разрушила, превратив в огромные блины и плиты. Пожалуй, из всего, что видишь в глубинных районах Гвианы, сильнее всего запоминаются именно эти природные мегалитические изваяния — остатки древних лавовых интрузий[57], которые оказались на поверхности после того, как вода смыла покрывавшую их мягкую почву. Словно обнажались кости нашей планеты, как обнажается скелет, когда разложится тело.
После девятичасового перехода мы причалили в песчаном заливчике, окаймленном острыми черными камнями. Здесь было очень прохладно: из-за быстрого течения влажный воздух все время был в движении.
Я подвел итоги: пять с половиной часов заняла упорная борьба с порогами, два с половиной часа мы гребли или шли по течению, полчаса потратили на еду и еще полчаса заняли попытки пустить мотор. По моим расчетам, мы прошли двадцать два километра по реке или около пятнадцати по прямой. Вообще-то гамак не очень удобное ложе: то и дело ворочаешься, просыпаешься. Я дрожал от холода и думал о том, что за все мое пребывание в Гвиане на мою долю выпало очень мало спокойных ночей (вообще в этой стране только жители приморья знают непрерывный восьмичасовой сон, который мы считаем необходимым). И тем не менее, привыкнув к индейским гамакам, я убедился, что высыпаюсь в них гораздо лучше, чем в постели. Их вяжут очень широкими, спят в них наискось, тело опирается равномерно всеми точками, ноги — чуть выше головы, и вся поза обеспечивает полный покой.
В течение ночи то один, то другой из нас подбрасывал дров в костер, и мы согревались кружкой какао. Здесь, на открытом каменистом берегу, ночь была гораздо холоднее, чем в лесу, и суточная амплитуда достигала даже в сравнительно высоких местах семнадцати градусов. В 5.30 утра было всего 17°.
Следующий этап пути оказался не таким тяжелым. Почти все время работал мотор, хотя несколько раз все-таки пришлось вылезать из лодки. Вместе с рекой мы двигались по красивой и разнообразной местности, и на следующее утро оказались возле узкого устья Таруини — первого четкого ориентира на нашем пути.
До сих пор мы шли на восток, пожалуй, даже, на северо-восток; лишь после Таруини русло стало поворачивать к югу. Я внимательно рассматривал карты: в их неточности была своя, особая прелесть. Одна показывала две Мапуэры, текущие рядом; притоки первой носили ваписианские названия, притоки второй — названия, данные ваи-ваи. Впрочем, ни та, ни другая «Мапуэра», насколько я мог убедиться, не давала хотя бы приблизительно верного представления об истинном положении реки. Даже карта, составленная Пограничной комиссией и отмечающая только линию границы да главные реки, была точна лишь в пределах нескольких километров.
Снова сильный уклон: на протяжении примерно трехсот метров река текла в прямой узкой лощине с перепадом около шести метров. Бурное течение, особенно в верхней части, было загромождено камнями, но Джордж сообщил, что видит свободный проход в самом центре. Он направил лодку туда; быстрина подхватила ее и понесла.
В этот самый миг заглох мотор, и все усилия Тэннера ни к чему не привели. Мы налегли на весла, однако не могли противостоять силе течения. Лодка билась о камни, ее заливало водой. Я подавал команды Джорджу, который правил на носу широким веслом. В прозрачной воде хорошо были видны острые камни. Некоторые пропарывали поверхность реки и торчали над водой, другие притаились темной массой на глубине тридцати-сорока сантиметров, а между камнями и над ними несся поток, увлекая за собой нашу лодку.
Теперь уже все кругом бурлило и кипело. Длинный сук заставил нас пригнуться; вдруг с него прямо на меня прыгнул тарантул величиной с блюдце. Побарахтавшись у меня на голове и на груди, паук свалился на брезент, где его прикончил Сирил. Странно было видеть, как над вспененной водой к нам, точно к обетованному острову, слетаются насекомые.
Но вот пороги позади. Лодка зачерпнула немного воды, но в общем все обошлось благополучно. Снова вдоль берегов выстроился лес, а на каждом повороте мелькали белые утесы — словно плавучие дворцы и замки на тихой темной реке.
— Тутумо — гашин? (На Тутумо есть пороги?) — спросил я сидевшего рядом со мной Фоимо.
Он поднял один палец, хитро прищурился, усмехнулся и что-то произнес, потом добродушно улыбнулся. Славный наш старина Фоимо с большим животом и тонкими ногами…
Лодка опять пошла быстрее, я встал и увидел водоскат, судя по всему — опасный: лощина впереди была такая глубокая, что наполовину скрывала растущие в ней деревья.
Почти одновременно я заметил на утесе справа группу краснокожих людей. Шутник Уильям и несколько незнакомых индейцев махали нам руками, подзывая к себе. Мы пристали к берегу и постарались получше привязать лодку; в ушах стоял рев воды.
Незнакомцы встретили нас очень приветливо, помогли сойти на берег, поздоровались сами и представили своих жен и детей. Ваи-ваи обычно не обращают внимания на женщин, они никогда не знакомили меня с женами, но это были мавайяны, те самые, о которых Фоимо говорил, что они идут следом за ним.
Фоньюве, едва ступив на берег, бросился стремглав к одному из мужчин и обнял его, потом подвел, улыбаясь, ко мне. Это был молодой курносый индеец с простоватым лицом и широкой щербатой улыбкой.
— Япумо, — представил его Фоньюве, показывая два сжатых вместе пальца; он хотел сказать, что они с Япумо братья.
С помощью Безила я узнал, что братья не встречались с детства.
— А где Вайяма? — спросил я. (Вайяма сопровождал Уильяма, когда они отправились вперед.)
— Заболел, — перевел мне ответ Безил. — Уже несколько дней бредит. Сейчас ему стало лучше. Он и Уильям не хотят идти дальше, боятся, что их преследуют злые духи.
Когда я подошел, Вайяма встал с гамака. Температура у него была нормальная, но он очень ослабел. Было видно, что он перенес тяжелую болезнь.
— Уильям говорит, если вы дадите ему нужные лекарства, он и Вайяма будут принимать их, как вы научите. Ему очень жаль возвращаться, он мечтал найти себе жену. Но, когда вы заплатите за работу, он станет богатым и попросит своего друга, которому отдал жену, чтобы тот ее вернул.
Это было совсем некстати, но задерживать их я не мог. Я выдал им атебрина и попросил кое-что захватить в миссию. Пусть уж лучше возвращаются не спеша, так чтобы Вайяма совсем поправился. Но чем меньше носильщиков, тем труднее идти через Акараи…
Меня окликнул Фоньюве: Япумо предлагал футляр для косички в обмен на тесак. Футляр был украшен шкурками редких птиц — каменного петушка, трупиалов, котинг, колибри, нектарок, зимородков — и превосходил красотой все, что я видел до сих пор у индейцев. Бисерный орнамент представлял огромный интерес для исследователя: многие бисеринки путешествовали сотню лет и удалились на сотни километров от тех мест, где впервые попали в руки индейцев; время притушило краски и придало бисеру нежный оттенок.
Я посмотрел на Япумо. Видно было, что ему жаль расставаться с футляром, но отступать тоже не хотелось, и он с улыбкой сунул мне в руку свое сокровище. Затем Япумо достал изящный бамбуковый колчан с красными и сапфирово-синими перьями, покрытый замечательно отделанной кожей. В колчане лежало штук тридцать-сорок наконечников, покрытых кураре, — большая ценность, которую я тоже приобрел. Наконец он предложил мне несколько луков со стрелами; они были еще больше и красивее, чем изделия ваи-ваи.
— Япумо просит взять его с собой, — сказал Безил. — Он так обрадовался Фоньюве, что не хочет с ним расставаться. И другой человек, Йеимити (высокий молчаливый мужчина), тоже хочет идти с нами, нести вещи. Женщины и дети будут ждать у Манаты. Теперь все в порядке, у нас будет много носильщиков!
Я позавтракал на берегу, над которым плыл неумолчный гул. На расстоянии одного метра от меня на куче перьев (Иона застрелил и ощипал двух больших маруди) сидели ярко расписанные молодые индейцы, поедая тушеное мясо аллигатора. Кирифакка протянул мне когтистую лапу.
— Кириванхи, начальник!
В ответ я подал ему на листе ядовитую волосатую гусеницу и жестом предложил отведать.
— Санк ю, — ответил Кирифакка и расхохотался, увидев, как меня поразили его лингвистические познания.
Но вот трапеза кончена, мы прощаемся с остающимися и садимся в лодку. Чуть дальше мы остановились возле высоких камней, чтобы наметить путь через водоскат. Я давно уже перестал восхищаться красотой падающей воды, привык видеть в ней только препятствие, но зрелище этих порогов возродило во мне чувство прекрасного. Река, очень мелкая в этом месте, струилась, словно зеленые пряди волос, по красному каменистому ложу и спадала множеством серебристых потоков по каменным ступенькам в долину.
Еще ни разу я не видел такого разнообразия водяных растений паку. Курчавая бахрома покрывала все камни, а выше уровня воды будто роились розовые звезды. Густо рос мелкий изумрудно-зеленый камыш с тремя белоснежными прицветниками и многочисленными белыми соцветиями. Живописная картина, напоминающая альпийский луг, и вдвойне прекрасная благодаря хрустальным переливам зеленых, голубых и розовых тонов в беспокойной воде…
Пороги выше устья Буна-вау
Серьезной опасности эти пороги не представляли. Нужно было только найти достаточно глубокий фарватер, который позволил бы провести большую лодку. Иона и Икаро в лодчонке Чекемы, а также Япумо и Йеимити в своей лодке стали нащупывать путь вдоль берегов. Фоимо предложил нам последовать за ними, забыв, что наше суденышко там не пройдет, но Япумо, сообразительность которого я успел уже оценить, поднял руку, словно предупреждая об опасности; он вылез в воду, разведал путь и вернулся за нами.
Обратившись ко мне, Япумо красноречивыми жестами изобразил еще более грозные пороги, указывая на небо, прочертил три дуги в воздухе — по числу дней — и показал вперед.
Три часа потребовалось нам, чтобы одолеть водоскат; затем мы опять сели в лодку, но, как оказалось, поспешили: нас чуть не захватила быстрина с двухметровым перепадом.
Показался большой остров — главный рукав реки огибал его с левой стороны. Мы миновали уже половину острова, когда — совершенно неожиданно для меня — лодка, обойдя нагромождение камней, свернула влево и пошла вверх по притоку, унылой извилистой речушке, торопливо несущей свои воды в Мапуэру.
Это была Буна-вау, она же Тутумо, или Калебас-Ривер. Здесь начиналась земля мавайянов.
Около одного часа мы поднимались против течения, действуя веслами и шестами; мотор нельзя было пустить из-за множества камней. Впереди шли четверо на маленьких лодках; шесты в их руках описывали плавные восьмерки в воздухе, и казалось, это машут крыльями огромные бабочки.
Пока разбивали лагерь на каменистом берегу, Тэннер вскипятил мне и Ионе чай, и мы стали сортировать образцы, собранные на реке. Они оказались в хорошем состоянии, за исключением водорослей, которые превратились в сахаристую целлюлозу.
Несмотря на усталость, я радовался тому, что нам удалось продвинуться так далеко.
— Не ладятся что-то у нас дела, мистер Гэппи, — заметил Иона.
— Что ты имеешь в виду?
— А вот что: скажите, начальник, сколько продлится еще наше путешествие?
— Недели четыре.
— Начальник, это невозможно! Мне нужно возвращаться в Джорджтаун, меня там ждут дела. Я не могу оставаться здесь в дебрях совсем без еды.
— Но, Иона, всего несколько дней назад ты говорил обратное. Говорил, что не боишься немного подтянуть ремень.
— Запасов слишком мало, начальник, нам не хватит.
Вероломство Ионы возмутило меня:
— Ведь ты же больше всех радовался походу к мавайянам! Говорил, что готов жить сколько угодно на ямсе, маниоке и той дичи, которую удастся добыть. Кто говорил мне, что мечтает увидеть неизвестные племена? Кто говорил, что если мы захватим с собой здешних индейцев, то все будет в порядке? Что они, мол, знают лучшие места для охоты и рыбной ловли и скажут своим друзьям в деревнях, чтобы те продали нам продовольствие…
— Все равно…
— Вот что, Иона, нельзя думать об одних трудностях. Посмотри на Безила и на ваписианов — они не надают духом.
Он немного повеселел:
— Да, это верно. Я уже заметил — они стараются изо всех сил. Конечно, нас ждет столько нового, мы увидим всякие пляски и костюмы…
Откуда столь быстрая и резкая перемена? Может быть, Иона понял, что рискует остаться в одиночестве, что никто не поддержит его воркотню? А может быть, он вовсе не одинок, есть еще недовольные?
Подошел Япумо и стал с любопытством наблюдать за нашей работой; еще больший интерес у него вызвала керосиновая лампа — ее зажег Тэннер.
Сквозь тонкую пелену облаков светила почти полная луна.
— Нуньи, — произнес Япумо, показывая на нее.
— Вай-вай? — спросил я.
Он кивнул и добавил:
— Мавайян: кушу.
По всему берегу разносился странный пронзительный свист. «Пип-пиииип!» — доносилось из самых неожиданных мест, но сколько я ни светил фонарем, никого не было видно. С помощью Безила и Фоньюве я узнал от Япумо, что это свистят большие пауки, которые, сидя возле самой воды, ловят маленьких рыбок и высасывают их.
Вот уже несколько ночей я наблюдал в небе зарницы — признак того, что хорошая погода подходит к концу и со стороны Амазонки наступают дожди. И сейчас вдали вспыхнула яркая молния, послышались глухие раскаты грома.
— Дедабару, — сказал Япумо.
Язык мавайянов звучал жестче языка вай-вай, в нем больше согласных.
— Начальник, — позвал меня Безил, — вы не посмотрите Фоимо? Похоже, он сильно заболел. И мне тоже нездоровится. Я заразился от него.
Когда же это кончится? Стоит мне вылечить одного, как заболевает другой… Правда, у Безила был всего лишь насморк и невысокая температура — 37,8°; зато с Фоимо дело обстояло плохо. У него был сильный жар — 39,9°, — он побледнел и бессильно лежал в гамаке, свесив одну ногу.
Я дал ему четыре таблетки палюдрина и пошел спать, пытаясь угадать, кто заболеет следующим и как это предотвратить. В ту ночь я впервые за все время экспедиции видел во сне другие страны — Англию, Францию, даже Джорджтаун.
Утром оказалось, что температура у Фоимо не только не упала, но поднялась еще больше. Я встревожился. Вдруг он или кто-нибудь из мавайянов умрет? Это могут приписать козням пришельцев, а тогда нам придется туго. Индейцы считают, что смерть вызывается колдовством и что родственники или друзья умершего обязаны мстить колдунам.
Мое сердце обливалось кровью, когда я глядел на Фоимо, стойко переносившего болезнь. Я всячески старался подбодрить его. Памятуя советы доктора Джонса относительно малярии — палюдрин для профилактики, атебрин при приступах, — я перешел к атебрину и одновременно выдал нашим новичкам, Япумо, Йеимити и Икаро, палюдрин.
Когда настало время двигаться в путь, я поместил их, а также Безила, все еще жаловавшегося на насморк, в меньших лодках, чтобы им не приходилось вылезать за борт на каждой мели.
Мы шли в основном на восток; в то утро нередко попадались длинные спокойные участки, так что мы, пустив мотор, брали на буксир остальные лодки. Мавайяны и не представляли себе раньше, что возможны такие чудеса. Под крики восторга тяжелогруженые лодки огибали один поворот за другим.
Национальный состав нашей экспедиции был на редкость разнообразным: трое мавайянов, один тарума, один эмайена, один вай-вай, два аравака, трое ваписианов (один из них — со значительной примесью крови исчезнувшего племени аторадов), полуиндиец и полуаравак с примесью португальской и негритянской крови, негр и, наконец, англичанин, потомок гугенотов.
Затем началась цепь отмелей. Пришлось разгрузить большую лодку. Мавайяны отказались заходить в воду глубже чем по колено. Я подумал было, что они тоже боятся смыть краску и стать беззащитными от злых духов, но мавайяны показывали на переднички и твердили: «Камиша». Очевидно, не хотят мочить свои «камиша», решил я. Однако Безил объяснил, что они боятся рыб[58].
За отмелями снова потянулись длинные излучины, позволявшие нам развивать неплохую скорость. Несколько раз попадались проложенные ураганами просеки шириной до ста метров с нагромождением бурелома.
Заметив низко летящего гокко, мы остановились и попытались подстрелить его. Безуспешно. Прибрежный лес изобиловал дичью, но нас преследовала неудача. Особенно часто попадались курри-курри — черные ибисы, неприглядные быстрые птицы величиной с курицу. Их черное с зеленоватым отливом оперение напоминало потрепанный сюртук гробовщика, на голове с обеих сторон чернела кожа. Длинный изогнутый клюз, подобный хирургическому зонду, был словно нарочно создан для того, чтобы выклевывать глаза. Понятно, почему их древних египетских сородичей изображали на стенах гробниц…
— Курри! Курри! Курри! — хрипло кричали они, пролетая над самой водой.
Отличная дичь, и достаточно крупная цель, да только все они почему-то летали слишком далеко, и стрелять по ним было бесполезно.
По камням и по воде бегали и прыгали длинноногие пауки до десяти сантиметров в диаметре. По словам Япумо, это и были как раз свистящие «рыбаки». Серо-коричневые, они были почти невидимы на фоне камня или бортов лодки, где некоторые из них пристраивались отдохнуть, прежде чем снова отправиться на охоту. В одном месте нам пересекла путь длинная красно-коричневая змея — пятая, виденная нами за все время экспедиции (кстати сказать, совершенно безвредная). Мы встречали в среднем менее одной змеи в неделю, а ядовитых — одну в две недели. Шла седьмая неделя нашего путешествия.
Под вечер вдали в небе повисли тяжелые тучи, от которых протянулись до земли полосы дождя. Временами ветер доносил издали шум ливня, а затем и над нами повисла хмурая туча, хлынул проливной дождь.
От Япумо мы узнали, что можем в этот же день добраться до тропы, ведущей на Ороко'орин. Близость цели манила нас, но время было сравнительно позднее. По мере того как сгущались сумерки и все упорнее лил дождь, нами овладевало уныние. Я спрятал одежду, чтобы она не промокла, и сидел почти голый, набросив на плечи полотенце. Вспомнив о наших больных, дал сигнал причалить к берегу. Однако почва оказалась слишком сырой — скользкий ил, покрытый увядшими листьями.
— Совсем чичибе, — заметил Джордж Гувейа.
Мы продолжали путь, с трудом различая берега и насвистывая для храбрости. Наконец за небольшим порогом увидели крутой откос с сухой почвой. Пока растягивали брезенты, я стоял, дрожа, под пальмовым листом; старина Фоимо, трясясь от лихорадки, укрылся в норе среди корней покосившегося дерева. Сверху, пробивая листву и стуча по земле и воде, падали тяжелые капли. В темном небе перекатывался гром.
Болезнь Фоимо сильно тревожила меня. И дернул же меня черт забираться в эти дебри, барахтаться в грязи, мокнуть и мучиться!.. Пытливость ученого казалась мне в этот момент недостаточным основанием, чтобы подвергать себя опасности и лишениям.
Дождь и ветер продолжали бушевать снаружи, когда Тэннер принес мне в палатку вкусный суп, приготовленный из ямса и только что пойманной хаимары. На второе я получил нежное мясо белоголового маруди, на третье — чашку какао. Повеселевший, приободрившийся, я забрался в гамак, под свои многочисленные одеяла.
Было еще совсем рано, когда мы утром следующего дня достигли левого притока Тутумо — маленькой речушки Куруду-вау (на мавайянском языке она называется Венье-йоку — «Фаринья»), а через десять минут очутились у тропы. Без проводников мы ни за что не заметили бы скрытого деревьями устья Куруду, а если бы даже и заметили, то, наверное, проскочили бы начало тропы — каменную полочку у самой воды, за которой плотной стеной выстроился почти нетронутый лес.
Отойдя немного от реки, мы обнаружили небольшую расчистку; в центре ее стоял навес из пальмовых листьев. Здесь мы разбили лагерь: нужно было послать вперед гонцов — известить о нашем приближении. За это взялись Фоньюве и Япумо.
— А далеко до селений? — спросил я Япумо.
— Четыре дня пути, — последовал ответ. — Два дня по почти ровной местности — она называется Имаи-бау, или Грязные холмы, — и еще два дня через высокие холмы. Ваи-ваи называют их Шиуру-дикта, мавайяны — Серернап-нав. Когда мы придем, то скажем, чтобы нам собрали овощи и пекли лепешки из маниока, а охотники пойдут за дичью, так что к вашему приходу будет много еды.
— Что ж, это звучит неплохо.
Фоньюве переговорил еще с Япумо и добавил вдруг, что первой деревни они достигнут уже завтра утром, так как решили идти всю ночь без остановки.
Вот и попробуй тут составить себе представление о расстояниях, если ты привык разделять понятия «время» и «пространство»! Для индейцев вполне естественно измерять расстояние днями или частями дня. Какой толк говорить о километрах, когда все зависит от местности и тяжести ноши! Если рельеф несложный, можно идти быстро. Если местность пересеченная и если с вами идет белый человек или больной старик — движение замедляется.
— Ну вот, Иона, сегодня мы отдохнем, а завтра утром пойдем дальше. Это тебя устраивает?
— Одна дневка ничего не решает, начальник, когда все воскресенья проходят в движении, а завтра воскресенье. Да и как мы можем быть уверены, что индейцы захотят продать нам продовольствие. Как бы не пришлось голодать! Вот если бы мы остановились на неделю да наловили рыбы… А там и Фоньюве вернется, скажет, на что мы можем рассчитывать.
— К тому времени мы, пожалуй, и в самом деле начнем голодать.
— А вдруг Фоимо умрет? Индейцы могут нас перебить. Нет, лучше уж вернуться.
— Ты прав, это могло бы привести к осложнениям. Но именно из-за Фоимо мы должны постараться как можно скорее дойти до их поселений. Если он будет дома, то они уже не подумают, что мы виноваты в его смерти. Гораздо хуже, если он умрет здесь.
В полдень Фоимо было все так же плохо, температура держалась около сорока. Он кашлял, жаловался на боль в желудке, несколько раз у него начиналась рвота. Я дал ему еще три таблетки атебрина, микстуру от кашля и английскую соль.
— Начальник, — произнес Иона небрежно, — а микстура-то кончается!
— У меня есть еще, но вообще-то лекарств осталось маловато.
— Гм! Тогда зачем вы оставили лекарства в миссии? Почему не взяли с собой все?
— Иона, за эти три недели я израсходовал больше лекарств, чем за все мои экспедиции в последние три года. Так уж получилось.
Он смерил меня уничтожающим взглядом; спорить с ним было бесполезно.
— Не обращайте на него внимания, начальник, — сказал Тэннер, как только отошел Иона. — У него-то еще много продуктов, больше чем у кого-либо другого. Он о себе позаботится!
Под вечер я снова осмотрел Фоимо. Безил — его забота о старике побудила меня относиться к нему с еще большим уважением — сидел возле больного и смотрел, как синяя, с металлическим отливом оса-охотница тащит по земле под гамаком парализованного тарантула.
Фоимо был до того бледен, что мне даже страшно стало; казалось, он при смерти. Старик непрерывно кашлял и тяжело дышал, температура поднялась до 40,6°.
До чего остро чувствовал я скудость своих медицинских познаний! Как бы пригодился сейчас небольшой, но достаточно полный справочник для людей вроде меня, вынужденных силой обстоятельств становиться врачами, — нечто среднее между специальным руководством и книгой первой помощи.
Надо было принимать какое-то решение. Применяемое мной лечение не приносило пользы. Это даже не похоже на малярию, уж скорее на бронхит. И вдруг меня осенила мысль. Глупец! Ведь Безил заразился от Фоимо. Я вспомнил простуженного, чихающего Юкуму в миссии. Малярия… Какая там малярия! У всех моих больных был самый обыкновенный грипп, которому их организмы совершенно не сопротивлялись. На моих глазах разыгрывалась небольшая, но грозящая стать серьезной эпидемия, причем вирус постепенно видоизменялся, принимая все более свирепую форму. К счастью, палюдрин и атебрин помогли хоть сбивать температуру; однако вирус устоял и передался другим. Фоньюве и Япумо тоже, по всей вероятности, заразились и уже понесли инфекцию в поселения мавайянов. Остановить их было невозможно. Хорошо, что у меня оставались еще лекарства!
Первым делом надо было найти способ вылечить Фоимо. Теперь я уже не сомневался в диагнозе и решил отказаться от противомалярийных средств. В моей аптечке был сульфатиазол, и я возложил на него все надежды. Если и он не подействует, Фоимо долго не проживет.
Я дал старику сразу четыре таблетки, спустя два часа — еще две, и еще четыре на ночь, чтобы не тревожить его ночью и не волновать: пусть думает, что у него нет ничего опасного.
Когда я ложился спать, улучшения не наступило, напротив, старик еще больше ослабел. Я совсем пал духом.
Всю ночь напролет он кашлял, долго, мучительно, и становился все слабее и слабее. Я ничего не мог поделать, мои возможности были исчерпаны…
Под утро я вдруг проснулся: кашель прекратился. Светало. Я вскочил на ноги и побежал к Фоимо. Он спал, дыхание было спокойным и ровным. Час спустя я измерил ему температуру — нормальная. Сульфатиазол помог. Наконец-то!
Конечно, ему пока нельзя было двигаться, но действие лекарства не вызывало никакого сомнения, и за жизнь старика я уже не тревожился. У меня был достаточный запас сульфамидных препаратов, и я решил, как было задумано, идти к мавайянам, оставив Безила ухаживать за стариком; они не спеша последуют за нами, как только Фоимо будет в состоянии идти.
За ночь индейцы наловили рыбы, и когда я подошел к больному попрощаться, он сидел с большой миской жирной ухи, оживленно беседуя с Безилом.
Густой влажный подлесок затруднял движение; тропа была неясная и извилистая, с таким множеством ответвлений, что по сравнению с ней путь через горы казался мне туристской прогулкой. Мы шли в основном на восток-юго-восток, примерно параллельно Веньяуфу-йоку (приток Венье-йоку). Несколько раз мы видели сквозь заросли ее широкую водную гладь и часто пересекали угрюмые, загроможденные камнями притоки.
Чтобы облегчить ноши, мы сложили часть снаряжения под навесом на прогалине, и я сам удивлялся тому, как часто вспоминал оставленное. Две банки говяжьей тушенки, банка сардин, банка сгущенного молока, пачка чаю, немного риса и фариньи, полотенце — как приятно будет открыть мой маленький склад на обратном пути! Мой уровень жизни сразу поднимется! Кроме того, у нас ведь есть еще запасы в миссии. Однако они были слишком близки и богаты, чтобы дразнить мое воображение. Оно предпочитало заниматься предметами далекими или фантастическими — например, Лондоном, Джорджтауном, или миром «Моби Дик», книги, которую я как раз читал[59].
Болота сменялись низкими береговыми валами, затопляемыми в дождливый сезон. Кругом росли мелкие пальмочки, высотой по пояс, с красивыми колосьями белых цветков[60]. Мы миновали новый навес, очевидно сделанный накануне Фоньюве и Япумо; на утесе поблизости лежала свежая рыбья чешуя. Другой навес, который уже рассыпался, был сооружен Икаро и Фоимо, когда они начинали свое путешествие. По этому и по другим признакам я заключил, что мавайяны крайне редко, не чаще чем раз в несколько лет, покидают свои селения. Нам посчастливилось, что мы встретили их.
Под вечер мы разбили лагерь на берегу; русло в этом месте расширялось, река мелела. Всего мы прошли за день одиннадцать километров. Начался дождь; мне стоило больших трудов убедить Йеимити подвинуть свой гамак так, чтобы Икаро, у которого поднялась температура, тоже мог устроиться в укрытии, поближе к костру. Индейцы как-то не понимают, что о больных необходимо заботиться; нередко люди умирают из-за плохого ухода.
Я дал Икаро четыре таблетки сульфатиазола, но он в отличие от Фоимо оказался трудным пациентом. Подержав для вида таблетки во рту, он их выплюнул: «не вкусно!». Тут же его вырвало, он сразу ослабел, но когда я стал настаивать, Икаро совсем ожесточился. Мне пришлось долго убеждать его проглотить таблетки, он согласился, только когда услышал, что именно это лекарство вылечило Фоимо.
— Доктор должен отдать вам половину своего жалованья; вон, сколько вы делаете для индейцев, — добродушно заметил Иона.
Весь этот день он был в хорошем настроении, но вечером, когда мы с ним сели за работу, угрюмо молчал, лишь изредка отпуская намеренно вызывающие замечания.
Мне очень хотелось видеть в нем надежного помощника, вместо этого он становился все более непокладистым, и я уже подумывал, не лучше ли выделить несколько человек, которые проводили бы его обратно в миссию. Мое терпение было на исходе, и не только из-за Ионы. Остальные тоже принялись ворчать — бессмысленное занятие, тщетная попытка заставить меня облегчить им работу. Ведь это было бы только во вред им самим: чем быстрее мы будем двигаться, тем скорее сможем пополнить свои запасы. Все дело в том, что ненависть к начальству была у них в крови. Оно и не удивительно — вспомните, как с ними всегда обращались. Говорить им, что мы рискуем остаться без еды, было бесполезно, они не загадывали дальше сегодняшнего дня. Заставить их я тоже не мог. Они не признавали необходимости энергичных действий для предотвращения беды, только жаловались да ворчали. Лишь одно средство помогало: воодушевлять их. Когда они представляли себе, в какую даль забрались, и предвкушали, как будут, вернувшись домой, рассказывать о своих похождениях друзьям и родным, то сразу брались за работу с удвоенной силой. Но обязанность постоянно напоминать об этом лежала на мне, а я уже начал уставать. Хоть бы хватило выдержки до конца!
Лежа в гамаке, я следил за расплывчатыми силуэтами, двигавшимися на фоне костра и блестящих капель дождя. Черные неуклюжие тени казались мне комьями пластилина, которым нужно было придать определенную форму.
Но как это сделать? Как заставить их ощутить ответственность за выполняемое дело? Может быть, это лес виноват во всем, он действует так на нас? Без конца продираться через зеленую чащу, идти по темным коридорам, по катакомбам из листьев — от этого хоть кто взбунтуется! Человек стремится к открытым пространствам; даже ваи-ваи селились на обширных расчистках.
Нас отделяло от деревень еще два-три перехода по лесу. Я не сомневался, что это будут нелегкие дни…
— Начальник, мы должны остановиться здесь, — заявил утром Иона с непреклонной решимостью. — Икаро не может идти, а его ношу отдать некому — все и без того перегружены.
Температура у Икаро понизилась, но перенесенная болезнь и сильнодействующие лекарства вызвали сильную слабость. Я предложил оставить кого-нибудь с ним. Икаро отказался: ему станет хуже, если он останется. Он пойдет с нами, пусть только кто-нибудь возьмет его ношу.
— Вот видите! — торжествующе произнес Иона. — Что вы будете делать с этой ношей?
— Об этом не беспокойся, — ответил я небрежно. — Не так уж много у него вещей. Ты забываешь, что у Безила и Фоимо почти нет груза. Я оставлю им записку.
— Я возьму его гамак и еще что-нибудь, — вызвался Тэннер.
Иона сник и промолчал.
Местность становилась все более пересеченной, лес редел, в пологе открывались просветы. Нас окружали невысокие деревья с голыми красноватыми стволами (преимущественно из семейства миртовых). Мы шагали, поднимаясь все выше, по мягкому пружинистому мху с участками диких ананасов и шелковистой травой. На смену мелколесью пришли могучие великаны с чистыми, гладкими стволами, вздымающимися метров на тридцать.
Мы достигли Имаи-бау — Грязных холмов.
Здесь реки и ручьи текли на юг, перпендикулярно нашему основному направлению. Значит, мы миновали водораздел, а затем, по-видимому, пересекли и второй: ручей, у которого мы остановились перекусить после полудня, тек на север; это был, очевидно, один из притоков Альто-Тромбетас.
Недалеко от ручья Йеимити наступил босой пяткой на змею. Громко шипя, она стрелой метнулась в мою сторону, задела левую ногу, изогнулась, скользнула вдоль правой ноги и скрылась. Змея не укусила меня — должно быть, от неожиданности. Индейцы услышали шипение, но разглядеть ее не успели, однако я заметил, как она юркнула в куст у тропы. Это была копьеголовая куфия (Bothrops atrox), одна из самых ядовитых змей на свете.
Марк срезал длинную палку и убил куфию — ведь она могла напасть на идущих следом носильщиков. Они уже догоняли нас, и мы слышали, как они хохочут.
На длинных отлогих склонах попадались свежие следы диких свиней, а вскоре мы уловили и запах дичи. Сирил, несший ружье, сложил вещи и побежал вприпрыжку через подлесок, надламывая на пути ветки, чтобы не заблудиться. Послышался выстрел, треск сучьев, хрюканье, потом еще выстрел. Сирил вернулся час спустя без добычи. Правда, еще до этого он подстрелил двух тинаму. Эх, получить бы вечером кусочек мяса! Чувствовал я себя довольно скверно, все время сосало под ложечкой от голода.
С едой было плохо. Я опасался серьезных осложнений, если не удастся завтра достать что-нибудь у индейцев, а охота окажется неудачной. Мы зашли уже так далеко, что, не пополнив запасы, не смогли бы вернуться в миссию.
У меня лежало в кармане три леденца; я хотел было съесть их утром, но удержался. Теперь я предвкушал, как через несколько минут съем первый, затем второй и третий, причем постараюсь растянуть удовольствие до вечера. Вдруг меня поразила громом ужасная мысль: а что, если осталось всего две конфеты? Тогда придется ждать полтора часа, пока можно будет съесть первую. Я решил не проверять. Пусть в конце дня окажется одна лишняя конфета — останется на завтра.
В это время мы с Сирилом увидели бразильский орех (бертоллецию), а под ним, к своему удивлению, обнаружили три целых плода. В каждом из них, кроме гнилых, наполненных зловонной жидкостью орехов, нашлось несколько свежих, с крепким белым ядром под золотисто-коричневой скорлупой. Я съел шесть штук и почувствовал себя счастливым человеком. Дальше росли еще бертоллеции, но орехов больше не было.
Солнце клонилось к горизонту, а мы все шли по склонам, высматривая подходящую площадку для лагеря. Все речки пересохли, и мы миновали не одно сухое русло, пока не набрели на заболоченное место с узеньким — шириной в полметра — ручейком, за которым высились валы торфяника, скрывая крошечный приток.
В воздухе стоял звон от комаров; мы поспешили в гамаки, как только управились с ужином. Кажется, за все время экспедиции я еще ни разу не чувствовал себя так скверно, однако решимость не покидала меня. В этом чужом мире меня ободряло даже зрелище собственной, пусть густо заросшей, но зато такой знакомой физиономии. Я видел ее дважды в день, когда брал зеркало, чтобы причесаться.
Утром температура у Икаро оказалась несколько ниже нормальной. Вяло улыбаясь, он сидел в гамаке и держал в руке птенца; мамаша взволнованно порхала в кустах по соседству. Я подошел с лекарствами; Икаро усмехнулся, легонько оттолкнул меня и отвернулся.
Затем он взял птенца за обе ножки, собираясь разорвать его. Я отобрал у него птицу и, к удивлению Икаро, посадил на землю. Лицо индейца потемнело от гнева, он замахнулся палкой, но птенец запрыгал прочь. Тогда он кинул палку вслед беглецу — мимо! Икаро вскочил было на ноги, но силы изменили ему. Он сел, а я спокойно заставил его проглотить таблетки.
В полутора километрах от лагеря мы вышли на прямоугольный участок вторичного леса; в этом месте лет сто или больше тому назад находилось поле. Таким образом, уже первый увиденный нами признак поселения свидетельствовал о том, что люди живут здесь издавна. Наше открытие взволновало меня не меньше, чем если бы мы обнаружили развалины древнего храма; оно имело огромное значение для моих исследований. Я сразу приободрился.
Два с половиной часа спустя мы миновали еще один подобный участок. Дальше холмы стали ниже, заболоченные лощины — шире, и путь нам преградила извивающаяся в песчаном русле мутная река шириной метров в двадцать. Она текла на юг — Ороко'орин!
Мы перешли ее вброд (вода была нам по пояс), радуясь, что цель близка.
За рекой километров на пять-шесть простерлась пойма. Мы пересекли ее, держась широкого высохшего русла, и шли по потрескавшейся глине с редкой травой, пока не достигли другой реки, поуже, — Мара-йоку (она же Хаимара), впадающей в Ороко'орин.
По берегам Мара-йоку росли колючие пальмы яварда, такие же, как на Чодикаре, и одиночно стоящие бамбуки с толстыми корневищами, выступающими над землей. Зеленые стволы бамбуков толщиной до двадцати сантиметров были увенчаны на высоте пятнадцати-двадцати метров султанами изящных, узких, как ланцет, листьев. Красивое зрелище — словно литые чугунные решетки зеленого цвета! Каждый узел был оснащен двумя пятисантиметровыми шипами, ствол был обернут широкими коричневыми листьями. Я никогда не слыхал о таком виде бамбука. Правда, он напоминал ядовитый бамбук, описанный Бэррингтоном Брауном.
За Мара-йоку тропа расширялась. Сперва она шла по густому кустарнику. Над черной глиной торчала осока; ее листья, сверкающие росой, были усеяны сотнями куколок, из которых как раз выходили бабочки-геликониды[61] с длинными и узкими черными крыльями, заднюю пару которых украшали желтые и красные лучи. Бабочки вяло расправляли просыхающие крылышки и даже не пытались спастись. Совсем недавно весь этот участок находился под водой; по-видимому, куколки благополучно пережили затопление.
Местность постепенно повышалась. Час спустя, пройдя еще одно заброшенное поле, мы очутились на берегу узкого, густо усыпанного листьями потока Напманана, кишевшего крохотными суетливыми гуппи; тучи комаров вились над водой. Высокоствольный лес остался позади — за рекой начинался низкий кустарник.
По длинному крутому откосу взбиралась широкая тропа, вымощенная у топкого берега бревнами. Наверху, окаймленная полосой плотно утоптанной красноватой почвы, стояла деревня — коническое строение, такое же, как те, что встречались нам раньше, но выше и изящнее. Еще дальше раскинулись обширные посадки.
Но людей не было видно.
Индейцы сообщили, что это деревня Титко-тирир или Миньев-бау, что означает «Холм» (место бразильских орехов). В доме мы нашли вариши Фоньюве, из чего носильщики сделали вывод, что нам надлежит ждать здесь, пока сам Фоньюве не придет за нами.
Икаро предложил нам посмотреть посадки сахарного тростника, маниока, ямса, бананов, ананасов, шелковистой травы (Bromelia), табака, хлопчатника, тыквы и стрельного злака (Gynerium). Он показал участки, принадлежащие Фоимо, его брату Кваквэ, мавайянам Кофири и Вакоро, объяснил, что возделано в этом году, а что три года назад.
Посевы оказались в отличном состоянии, лишь очень немногие растения пострадали от вредителей, вирусов или грибков. Весь вид посадок говорил о том, что в них вложен огромный труд. Каждый из пятерых мужчин со своими семьями расчищали и возделывали в год от двух до четырех гектаров.
Икаро объяснил, что для каждой культуры выбирают наиболее подходящий участок, поэтому поле получилось таким пестрым.
— А кто вождь деревни?
— Кваквэ — брат Фоимо. Они вдвоем построили дом по-своему, мавайяны строят иначе.
Значит, мы пришли в деревню тарумов — единственную в мире? Да, ради одного этого стоило совершить такое путешествие!
— И это все? — протянул Иона. — Я-то думал, что увижу большую деревню, много людей! Таких поселений сколько угодно. Где же тут «Большая деревня»?
— А может быть, она где-нибудь дальше, Иона? Впрочем, возможно, что ее вообще не существует. Я и не ожидал увидеть ничего большего. В таких экспедициях нужно радоваться тому, что находишь.
За последние недели мы совсем отвыкли от солнца и теперь, карабкаясь через обгорелые стволы и ломая сучья, обливались потом. Наконец мы добрались до сахарного тростника, принадлежащего самому Икаро.
Хозяин широким жестом предложил нам угощаться. Мы нарезали тростника и полчаса, жуя и болтая, просидели в тени высоких злаков. Затем, перемазанные липким соком и очень довольные, принялись разбивать лагерь.
Продовольственный вопрос был разрешен, даже Иона перестал жаловаться.
На следующий день мы в ожидании Фоньюве вернулись к Мара-йоку и срубили гигантский бамбук. Часть ствола оставили возле тропы, чтобы захватить на обратном пути, и медленно зашагали к деревне, собирая образцы растительности. Нам встретилось несколько новых видов: один из видов эйшвелеры, красивое дерево из семейства сапотовых[62] с кистями желтых бутонов на концах ветвей и, наконец, необычный вид из семейства тутовых с мелкими продолговатыми цветками[63]. Мы как раз рубили последний экземпляр, когда на тропе показались Безил и Фоимо. Старик шел медленно, опираясь на палку. Он проявил замечательную выдержку — отдохнув всего один день, вышел в путь и одолел почти пятьдесят километров по труднопроходимым джунглям.
Всю вторую половину дня я работал вместе с Ионой и заодно рассказывал ему, как наши пробные площади помогут создать общую картину лесов этого края.
Бесчисленные виды растений, встреченные нами на Акараи, были, судя по всему, реликтом очень древних лесных формаций, восходящих, возможно, к тем первичным лесам, в которых развились высшие растения. Экологические исследования таких далеких нетронутых дебрей производились очень редко. Но, с другой стороны, что я успею сделать за столь короткий срок, чтобы оправдать возлагаемые на меня надежды? Как я ни старайся, — что пользы от нескольких сот образцов и от моих экологических схем, если здесь можно идти километр за километром, прежде чем повторится тот или иной вид? Может быть, правильнее было бы остаться в миссии? Но меня неудержимо влекло все вперед и вперед, и каждый раз мои усилия вознаграждались какой-нибудь интересной находкой. Так и здесь — мы с Ионой уже заметили, что местный лес отличается от лесов Акараи: часто, во всяком случае у тропы, были заметны следы вмешательства человека. Кроме того, несмотря на различие в видах, здешний лес чем-то напоминал нам равнинные леса Британской Гвианы.
Закончив разбор образцов, я пошел в деревню по тропе, освещенной вечерним солнцем; следом за мной из лагеря вышел Икаро.
Строение тарумов видом и внутренним устройством мало чем отличалось от домов ваи-ваи — разве что было лучше отделано. Место внутри было использовано столь же умело: полати, висячие полки, нары для собак, мелочи, засунутые в крышу. Племена этого края находились примерно на одном уровне развития. Многочисленные общие черты их культуры свидетельствовали о примерно одинаковом использовании природной среды и обмене опытом между различными племенами.
Сфотографировав дом изнутри, я вышел наружу. В тот же миг послышался громкий кашель, затрещали сучья, зашелестели пальмовые листья — и появился Икаро. Он шел с независимым видом, словно желая показать, что вовсе не подсматривал за мной, однако в руке у него был тесак. Я оторопел. Что встревожило его? Может быть, я поступил невежливо, войдя в дом без спросу? Малейшая бестактность с моей стороны могла вызвать такие же серьезные неприятности, как и умышленное оскорбление!
Я улыбнулся и стал показывать на деревья вокруг расчистки, повторяя: «Атчи? Атчи?» — («Как называется?»). Потом снова вошел в дом, на этот раз вместе с ним; указывая на различные предметы, я говорил «кириванхи» («хорошо») и жестами расспрашивал об их назначении.
Выражение лица Икаро смягчилось.
Вдруг я почувствовал какое-то покалывание в икрах и обнаружил, что мои ноги усеяны блохами чиго. Они скакали к нам по полу со всех сторон, словно крохотные, в половину чечевичного зерна, пружинки.
Мы выбежали наружу, сильно топая и смахивая паразитов руками; на дворе остановились, взглянули друг на друга и рассмеялись. Я снял ботинки и принялся обследовать свою одежду, а Икаро сходил за чудесным свежим ананасом и разделил его на двоих.
Я снова проникся к нему симпатией. Икаро оказался радушным хозяином, а его подозрительность в отношении моих лекарств была в конце концов вполне естественной, если учесть их необычный вид и противный вкус. Что же касалось жестокого обращения с животными, то здесь сказалась общая для всех индейцев нечувствительность к страданиям, в том числе и к своим собственным.
Убедившись, что Икаро настроен миролюбиво, я достал свои карты, чтобы проверить помеченные на них названия. Я очень смутно представлял себе, где нахожусь. Судя по всему, мы приближались к обширной, слегка возвышенной области между реками Мапуэрой и Тромбетас, именуемой Серра Ирикоуме и представляющей собой один из самых уединенных уголков на всем земном шаре.
— Ирикоуме? — спросил я.
Икаро подумал, затем покачал головой: это название ему ничего не говорило.
— Итапи… Итапи-вау… Итапи-йоку?
(Так называлась одна из рек на карте).
— Итапи: Кура-кура.
Он сложил вместе два пальца и указал на уходящий вниз склон.
Итапи, помеченная на одной моей карте далеко на юге в качестве притока Тромбетас (на другой словом «Итапи» было обозначено нижнее течение одной из двух «Мапуэр»), очевидно, называлась также Кура-курой и протекала километрах в двух-трех от деревни; Напманана была, следовательно, притоком Кура-куры.
Несколько южнее точки, в которой мы находились теперь, я прочел на карте «Кура-кура-нава». Так называлась одна из деревень, упоминаемых Фэрэби. С волнением обнаружил я это тоненькое звено, связывающее меня через десятилетия с другим исследователем; я чувствовал себя уже не таким затерянным в неведомой глуши.
— Касуро-вау?
Икаро неопределенно махнул рукой на восток, потом покачал головой.
— Фишкалиена?
Жест в юго-юго-западном направлении.
— Эмайена?
(Так называлось его собственное племя).
Он снова показал в южном направлении, но с некоторым отклонением на восток, и дал понять жестом, что до них очень, очень далеко. Видимо, эмайены жили обособленно.
Я показал на восток.
— Мавайян, — сказал Икаро.
— Аноро?
Но он не знал других племен в той стороне. Я указывал на север, северо-запад, юг, юго-запад — Икаро каждый раз отрицательно качал головой и пожимал плечами.
Позже в этот же день, когда я, набросив на плечи полотенце, возвращался после купания в комариной реке Напманана, в лагерь внезапно влетели Фоньюве и Япумо. Они накинулись на меня как сумасшедшие и стали толкать под ребра, крича: «Мавайян! Мавайян!» Дав мне понять таким образом, что я принят в их племя, братья побежали дальше, «посвящать» остальных.
Безил и Фоимо в этот день отдыхали; вечером, когда стемнело и я сел обедать (мой обед состоял из ямса и рыбы), они подошли ко мне.
— Фоньюве очень волнуется, — сообщил Безил. — Говорит, что в деревнях мавайянов нас ждут с нетерпением. Они готовят большой праздник, всякие угощения.
— Превосходно! — воскликнул я. — Выступим пораньше. Когда мы будем там?
— К полудню должны успеть.
У меня накопилось много вопросов к Фоимо о его племени.
— Что случилось с Фоимо после того, как погибли остальные таруми?
— Они с братом бросили все и ушли в саванны, — там у них было несколько знакомых ваписианов, с которыми они торговали. Фоимо и Кваквэ долго жили там, а лет пять назад ушли, потому что стало слишком уж много новых обычаев. Поселились у мавайянов — их язык похож на язык ваписианов, и братья их легко понимают.
— А с Килимту что было?
— Когда начались эпидемии, он был маленьким мальчиком. Ваи-ваи взяли его с собой на Мапуэру. Там он жил, пока они не ушли в Британскую Гвиану. Он даже не помнит языка тарумов.
Пошел дождь, настоящий ливень; Фоньюве, Япумо и Марк, сидевшие снаружи, забрались под брезент. Внезапно со стороны Кура-куры донесся мощный гул — точно заработала огромная динамо-машина. Ураган!
Десять минут гул непрерывно нарастал, и, наконец, страшный рев, сопровождаемый треском и грохотом, заполнил весь мир. Фонарь отчетливо освещал блестящие, расписанные красными полосами лица индейцев, выделяя скулы и лбы; а кругом — мрак, плотная стена леса, бурный ливень… Чудовищной силы ветер вырывал деревья с корнем, крошил их. Человек, попади он в этот страшный вихрь, был бы мгновенно раздроблен летящими стволами.
Несколько сот метров отделяло нас от урагана; но тут гул стал медленно ослабевать и постепенно стих вдали.
Мы продолжили прерванный разговор.
— А в чем разница между жизнью тарумов и других племен?
— Фоимо говорит, что когда-то тарумы жили в отдельных домах, но потом решили, что лучше всем жителям деревни собраться в одной большой постройке. А еще они оставались на одном месте гораздо дольше, чем другие племена.
Я спросил, что он может сказать о ваи-ваи и мавайянах.
— Мавайяны больше похожи на тарумов. Они подолгу живут на одном месте, а ваи-ваи постоянно кочуют, каждый второй или третий год строят новое селение[64]. Очень они непоседливые и обидчивые. Но каждое племя обычно поселяется подальше от других, старается не иметь соседей, чтобы не было ссор и дело не дошло до войны. Выберут подходящее место и расчищают себе поля кругом. А как надоест, переселяются, но не очень далеко.
Все здешние племена, в том числе жители саванн, ваписианы, ведут земледелие на один лад: отыскивают участок леса, лежащий выше уровня разлива, валят деревья, сжигают их и возделывают свои культуры на расчищенной плодородной почве. Примерно через три года они покидают это место и расчищают новый участок.
Почему, спрашиваешь себя невольно, они не продолжают обрабатывать старые поля, вместо того чтобы тратить немало сил на валку леса, который все равно не идет в дело? Причина кроется в природе лесных почв. В этой части тропиков почвы выше уровня разлива — латеритные, и их плодородие, крайне высокое вначале, истощается за три-четыре года. Еще не придуман способ продлевать «век» этих почв; если бы такой способ существовал, можно было бы спокойно увеличить население земли в полтора раза… Латеритные почвы становятся бесплодными, как кирпич, и никакое удобрение не в состоянии возродить их. Хоть сто тонн внеси на гектар — первые же дожди унесут все, ибо структура почвы такова, что питательные вещества в ней не удерживаются. Лишь под прикрытием лесного полога, защищенная от иссушающего солнца и разрушающих структуру почвы дождей, может она развиваться и в какой-то мере восстановить свое плодородие. Постепенно, на протяжении многих лет, накапливается богатый перегноем слой толщиной сантиметров десять (отсюда такая разветвленная корневая система у деревьев, питающихся по сути дела за счет собственной подстилки), который и создает первоначальное плодородие почвы. Подсечное земледелие позволяет использовать перегной, но в то же время лишает его защиты от эрозии.
В областях с редким населением, где поля оставляют, как только начинает падать урожайность, на латеритных почвах быстро вырастает лес — сначала производный, затем, через несколько веков, коренные джунгли. Верхний слой почвы восстанавливается, а с ним и плодородие. В таких условиях метод, применяемый индейцами, наиболее разумен и правилен, если не считать того, что он влечет за собой гибель большого количества леса и требует значительных усилий, эффект которых сравнительно невысок. Там же, где плотность населения выше, земледелие подчас приобретает хищнический характер: восстановление леса идет очень медленно или с утратой ценных пород. Иногда лес вообще не восстанавливается, на его месте расстилается саванна.
Впрочем, если посадить определенные лесные породы, можно восстановить даже степные почвы саванн. Чередование леса и сельскохозяйственных культур на основе строго определенного длительного севооборота может вообще предотвратить истощение почв и обеспечить продовольствием многочисленное население. Такой севооборот может когда-нибудь превратить Амазонию в край цветущего земледелия и лесоразработок. Но эта система требует больших затрат; к тому же есть еще другие плодородные земли, которые можно обрабатывать год за годом. Но их не используют, потому что индейцам недостает необходимых знаний. Речь идет о периодически затопляемых аллювиальных почвах речных долин, для возделывания которых требуется сеть ирригационных сооружений.
Без строго определенного, научно обоснованного севооборота лесные латеритные почвы не могут прокормить большое население, если только не пойти на то, чтобы сводить лес на огромных площадях, превращая их в саванны. В таких областях крупные постоянные поселения, обеспечивающие себя продовольствием, возможны лишь там, где населению знакомо искусственное орошение. Найдя затерянный город в амазонских джунглях, можно с полной уверенностью искать поблизости также и ирригационные сооружения, причем зачастую сооружения грандиозного масштаба — в связи с сильными ливнями и разливами. (Исключение представляют лишь гористые местности, где достаточно устроить простейшие запруды и террасы, чтобы на небольшой площади обеспечить регулярные высокие урожаи.)
Не удивительно поэтому, что я не очень-то верил рассказам о «Больших деревнях» с тысячами или хотя бы с сотнями жителей. В лесах северо-восточной Амазонии устройство такой деревни потребовало бы либо истребления леса на большой площади, либо коренного изменения образа жизни и экономики индейцев.
И тем не менее предание сохранило свою притягательную силу, а название «Кашима» явно было связано с чем-то конкретным.
Когда я произнес его, Фоимо указал на юг, в сторону нижнего течения Мапуэры. Так что же такое эта загадочная Кашима? Может быть, обыкновенная деревушка, размеры которой преувеличены молвой? Маленький бразильский городишко или поселок вроде Карарданавы, ваписианской столицы, деревни с двумя сотнями жителей? Кто-то побывал там много лет назад, и с тех пор рассказ передается из уст в уста, обрастая все новыми гиперболами!
Сколько историй рассказывают в этом замкнутом мире, где человек редко видит в лесу дальше, чем на несколько метров. Взять хоть слух об индейцах, якобы обитающих под водой. Фоньюве страшно разгорячился, когда я спросил его о них. Размахивая руками, он заговорил о племени, живущем далеко-далеко, на реке Касуро. У них огромные руки и ноги — толщиной с дерево! Земноводные индейцы ничто по сравнению с ними…
Сначала я подумал, что он подшучивает надо мной, потом понял, что Фоньюве говорит совершенно серьезно. Может быть, в глубине души он верит в существование подобных чудовищ за пределами известного ему мира? Уж если на то пошло, то подвесные моторы и самолеты куда удивительнее, а ведь они существуют! Отец, мать, тетки, дядья рассказывали ему истории — откуда он может знать, насколько они правдивы? Он всего лишь повторил мне то, что слышал сам.
Мы не прошли и получаса, когда увидели идущих нам навстречу индейцев. Их было двое: один, высокий, с выкрашенным в темно-красный цвет добродушным лицом, нес в руках бананы и маниоковые лепешки; второй, небольшого роста, худой, энергичный, шел легко, грациозно, словно танцовщик, неся чашу с напитком. Завидев нас, он сделал величественный приветственный жест.
Они вышли с дарами, чтобы завлечь нас дальше. Мы поздоровались и сели вместе перекусить.
В лице того, что пониже, в его фигуре и движениях было что-то необычное. Курчавые взъерошенные волосы, четкий орлиный профиль, огромные сверкающие глаза — поэт, да и только![65] Ему бы скинуть лет тридцать да надеть манишку с бабочкой — и он был бы вылитый Шелли в его оксфордский период.
Пока мы беседовали, он несколько раз внимательно поглядывал на меня, склонив голову набок. Сила духа — вот что прежде всего почувствовал я, познакомившись с Фоимо. В Кваквэ — это был он, брат Фоимо, третий тарума, — меня поразил на редкость твердый ум, светившийся в его спокойном взоре.
Мы поднялись опять, и он зашагал впереди все с той же восхитительной легкостью и грацией.
Нигде не было видно следов ночного урагана; даже с гребня холма, проходя через поле, мы не заметили ни одного поваленного дерева. Впрочем, в таком густом лесу легко мог затеряться самый неистовый вихрь.
Глядя, как Фоимо, Кваквэ, Фоньюве, Япумо, Икаро бегут вперед по тропе, я ощутил вдруг острый прилив счастья. Ну до чего же я близорук: настолько погрузился в заботы, что совершенно забыл о радостях жизни!
До меня вдруг дошло, что наше посещение — радостное событие в жизни мавайянов! Оно и понятно — вспомните, в какой изоляции они жили. Нас обольстили и вели на показ своим друзьям и родным, точно бродячий цирк: белого человека — до сих пор его видели только двое тарумов и вождь — и черного человека, Чарльза Тэннера, представителя еще более поразительных созданий, о которых ходили самые невероятные слухи.
И вот мы, явление не менее здесь редкое, чем комета, приближаемся к деревням мавайянов. Скоро все то, о чем они только слышали, предстанет перед их взором. Не удивительно, что мои спутники так счастливы! Не удивительно, что они не жалеют красок, рассказывая об угощении и плясках, расписывая замечательные изделия, сулят мне встречу с саваннами и БОЛЬШУЮ деревню.
Лес поредел. Низкие холмы сменились заболоченной низиной, болота — недавно засаженным полем. Вот укрытие для охотников — шалаш у тропы, в котором может устроить засаду человек с луком и стрелой. Затем мы вышли к речушке и услышали вдали лай. Кваквэ предложил сложить здесь ноши и разбить лагерь. Пока мы умывались и приводили себя в порядок, индейцы обновляли свои узоры, Кваквэ пошел вперед известить о нашем прибытии.
За полем площадью гектаров пятнадцать, где на почерневшей земле со свежими следами пала лежали серебристые стволы, местность повышалась, и с гребня небольшой гряды мы увидели в дали голубой горный купол. Дальше тропа вела в заросли, заплетенные стеблями с яркими сине-фиолетовыми цветками[66]: здесь нас снова встретил Кваквэ. Он исполнил на своей флейте приветственную мелодию, наши флейтисты ответили ему.
Мы вступили в деревню под аккомпанемент оглушительного лая. Строения сильно отличались от тех, что мы видели раньше, их окружала чисто выметенная гладкая площадка, за которой начинались огороды.
Жители деревни, собравшись в кучу, тихонько переговаривались. Япумо представил меня и моих спутников вождю, своему деду. Я занял место рядом с вождем; все — мужчины, женщины и дети — по очереди подходили к нам знакомиться. Я каждому пожал руку, даже самым маленьким, облаченным лишь в алые серьги. После меня они поздоровались с остальными участниками экспедиции.
Наблюдая эту сцену, я думал о том, как приветливо и сердечно мавайяны выполняют роль хозяев, принимая как друзей и равных совершенно чужих им людей. Никакого намека на сдержанность, которая отличала нашу первую встречу с ваи-ваи, или угрюмое безразличие, присущее индейцам, еще ближе познакомившимся с «цивилизацией». У местных жителей были свои законы поведения. Они держались естественно, непринужденно, без излишней торжественности, но с достоинством и изяществом. Трудно было представить себе более совершенную учтивость. Рядом с этими опрятными, красиво раскрашенными людьми я почувствовал себя бродягой — в зеленой рубахе и коротких штанах, в тапочках, бородатый…
На землю перед нами поставили четыре глазированных кувшина темно-коричневого и красного цвета с узором из черных полос и зигзагов. Кувшины пошли по кругу; первый я чуть не уронил, когда подошла моя очередь, до того он оказался тяжелым. Каждый кувшин вмещал более ведра жидкости.
Сначала мы отведали густой напиток красного цвета, приготовленный из ямса. От голода у меня подвело живот; уже несколько дней я почти ничего не ел, а мяса совсем не видел. Последовали еще напитки: нечто вроде бананового сиропа, ананасный сок и сладкая освежающая смесь сока тростника с маниоковой мукой. Затем нам подали сильно наперченное тушеное мясо; я прилежно макал маниоковые лепешки в соус, и вскоре восхитительное ощущение сытости овладело мной.
Как только мы приступили к трапезе, жители деревни занялись своими делами, предоставив нам свободно разгуливать кругом и возвращаться, когда захочется, к мискам; старая индианка следила за тем, чтобы они оставались полными.
Деревня состояла из двух строений. Главное, в которой жило шесть семейств, было круглое, с низкой конусовидной крышей — словно огромная соломенная шляпа на подпорках. В отличие от домов ваи-ваи и тарума строение было открыто со всех сторон, оно казалось более легким и приятным для жилья. Очаги располагались по краям (в центре крыши не было дымохода); нары были невысокими, так что собаки могли выглядывать из-под застрехи наружу. С одной стороны к дому примыкала пристройка, в которой на широких полках из жердей сидели обезьяны и две собаки.
Конструкция жилища свидетельствовала, что люди, его построившие, чувствовали себя в большей безопасности (от соседей, животных и злых духов), нежели, скажем ваи-ваи. Это впечатление как будто подтверждалось тем, что дом оказался необыкновенно старым. Все балки внутри были покрыты твердым блестящим слоем копоти, таким толстым, что нож не сразу добирался до древесины. По моим расчетам, строение было возведено лет двадцать-пятьдесят тому назад; вообще же прилегающая местность, если судить по тем заброшенным полям, которые мы видели по дороге, была заселена уже на протяжении многих поколений, возможно, сотни лет.
Второй дом, предназначенный, по-видимому, для гостей, отличался меньшими размерами, в остальном же был копией первого, если не считать того, что часть крыши, напоминающая формой сектор круга, была приподнята, и в центре помещения получилась открытая сверху площадка, где работали в хорошую погоду. Тут стояла небольшая прямоугольная рама, на которой кто-то ткал из хлопчатобумажных нитей мужскую набедренную повязку. Рядом размещались приспособления для переработки маниока.
Кроме этих двух домов, в деревне было много шалашей. В них хранились корзины и горшки (до одного метра и более в поперечнике), а также прямоугольные рамы, на которых высыхали приготовленные для нас в огромном количестве круглые лепешки из маниока.
Индейцы накопали целые горы корней маниока, и женщины прилежно готовили еду. Трудно представить себе, как и когда было открыто применение этого корнеплода, который стал основным продуктом питания в тропической части Южной Америки; дело в том, что маниок сильно ядовит: его сок содержит синильную кислоту. Чтобы удалить сок, клубни сначала натирают, полученную массу просеивают и насыпают в длинные плетеные мешочки, которые развешивают на балках. Затем в петлю в нижнем конце продевают палку и тянут так, чтобы выжать весь сок из массы. После этого почти сухую муку просеивают снова и на керамических сковородах пекут белые лепешки. Ядовитый же сок, много раз прокипяченный, превращается в отличную густую приправу темно-коричневого цвета — индейцы добавляют ее ко всем мясным блюдам.
Мы с Тэннером ходили по селению вместе; где бы мы ни появлялись, нас встречали дружескими улыбками. Индейцы наперебой предлагали нам то одно, то другое, каждый раз убеждая принять подарок. Япумо поманил нас, подвел к своему гамаку и достал сверху двухметровый лук из окрашенного в розовый цвет дерева, пучок таких же длинных стрел, два браслета, трубочку для косички и колчан с отравленными наконечниками.
— Видно, мы им пришлись по душе! — произнес Тэннер задумчиво. — Похоже, мы можем получить здесь все, что захотим. Одно только осложняет дело: как бы они не попросили у нас что-нибудь из тех вещей, без которых нам не обойтись. Лучше спрячьте свой фотоаппарат начальник, пока он им не приглянулся.
— А зачем ты взял трубочку для косички? — полюбопытствовал я.
Тэннер смущенно улыбнулся.
— У нас иногда маскарад устраивают… Вот я ее и нацеплю — то-то смеху будет!
В голубом небе не было ни облачка, солнце стояло прямо над головой — немного позже будет идеальное освещение для съемки цветных фотографий. Я решил вернуться в деревню, как только разберу свои вещи в лагере у ручья; погода за последнее время стала настолько ненадежной, что удобный случай мог больше и не представиться.
В половине четвертого установилось нужное освещение, и я направился в деревню. В этот самый миг в лагерь явилось около десятка мавайянов, и Безил побежал за мной вдогонку.
— Они пришли навестить меня, — объяснил он, — а поскольку мы их гости, следует сохранять с ними хорошие отношения и расплатиться, не откладывая, за все, что мы взяли у них, и за те продукты, которые они для нас приготовили.
Это было некстати, но мне ничего не оставалось, кроме как постараться не затягивать процедуру расплаты. Я достал наши обменные товары и принялся отмерять бисер. Гул восхищения прошел по толпе; в глазах мавайянов я был миллионер, настоящий Крез[67], человек неслыханно богатый и могущественный!.. Я отсчитывал рыболовные крючки, ножи, напильники, булавки… Некоторые из индейцев замерли на месте, не в силах оторвать взора от этого зрелища, другие ходили по лагерю, изучая мое имущество.
Наконец я расплатился со всеми, но на том дело не кончилось: эти милейшие люди принесли с собой кувшин с напитком. Они расселись на земле, и кувшин пошел по кругу. Жены стояли поодаль; одна держала в руке маленькую рыбу, другие занимались своими детьми.
Я сгорал от нетерпения. Длинная тень потянулась от леса через расчистку и подкрадывалась к гребню холма, за которым лежала деревня. Что будет с освещением?!
Ко всеобщему удивлению, я, попирая все правила вежливости, вскочил на ноги, схватил свои фотопринадлежности и помчался к деревне. Уже на бегу я осознал все безобразие своего поступка и оглянулся: индейцы следовали за мной. Возвращаться было поздно, я двинулся дальше. Однако все работы в поселении уже кончились, и солнце опустилось так низко, что нечего было и пытаться фотографировать.
Разочарование и стыд овладели мной. Надо было как-то исправлять положение. Когда индейцы догнали меня, я с широкой улыбкой стал показывать вокруг, твердя «кириванхи» и стараясь объяснить жестами, как мне нравится их деревня и насколько открытые дома привлекательнее всех виденных мною раньше. Потом я подергал длинную бамбуковую трубочку, в которую была продета коса Кирифакки, перебрал пальцами, будто пытаясь играть на флейте, и прикинулся удивленным, когда ничего не получилось.
Все рассмеялись. Мы сели возле главного дома. Кваквэ, больше всех встревоженный моим поведением, успокоился и тоже заулыбался. Он понял, что я отнюдь не хотел никого обидеть и сожалею о своей невежливости.
Будь на их месте другие индейцы, такой поступок мог повлечь за собой войну. В Южной Америке есть племена, чрезвычайно ревностно соблюдающие все обычаи, но мавайяны не относились к их числу. Если бы я на совете старейшин отказался от трубки мира (при условии, что у них вообще есть что-нибудь в этом роде), они бы просто подумали: «Что ж, может быть, он не любит курить». Непримиримыми гораздо чаще бывают индейцы, живущие ближе к миссиям, где им навязывают чужие правила морали. В таких деревнях я часто замечал, что мое появление настораживало индейцев: их лица становились отчужденными, непроницаемыми. Нам удавалось договориться лишь после того, как они убеждались, что я пришел как друг, а не как судья, не для того, чтобы запугивать их, обманывать или мешать им жить на свой лад.
Разглядывая новые незнакомые лица, я чуть не забыл о Кваквэ, а когда увидел его снова, то обнаружил, что он внимательно следит за каждым моим движением. Его глаза заблестели, по лицу пробежала улыбка, руки изящно и выразительно изогнулись. Удивительный человек! Я никак не ожидал, что встречу в джунглях столь утонченную натуру!
Отдых мавайянов
В нескольких метрах от меня лежал в гамаке Япумо, ласково поглаживая щеку своей юной жены. Они по-настоящему любили друг друга, это было видно. Я никогда не сомневался, что индейцам свойственны нежные чувства; правда, еще не случалось, чтобы их проявляли при мне столь открыто; но здесь ко мне относились, как к другу.
Еще приятнее было смотреть на то, как старый вождь Варума радовался встрече с внуком, Фоньюве. Они удобно устроились в гамаке лицом друг к другу; старик что-то рассказывал, а Фоньюве слушал, тихонько наигрывая на флейте. Потом внук стал описывать свои приключения, а флейту взял Варума. Старый вождь был хорошо сложен, не худой и не слишком толстый, но силы уже начинали покидать его. Кожа у него была светлая, как у белого, лицо добродушное, довольное — такое выражение можно порой наблюдать у людей преклонного возраста, привыкших к простой жизни. Глаза старика были полуприкрыты; играя или разговаривая, он время от времени заразительно смеялся. Я подумал, что еще никогда не видел человека до такой степени счастливого.
Я и сам был счастлив. Стемнело, пламя костра уже спорило с угасающим дневным светом. Старая женщина подала нам миску тушеного мяса и несколько маниоковых лепешек.
На следующий день я опять пришел в селение. Вдруг на плечо мне вскочил мохнатый длиннохвостый кибихи[68] и обнял лапой мою шею. За неделю, что я провел у мавайянов, кибихи совсем привык ко мне; он любил забираться за пазуху и выглядывать оттуда или возиться под рубахой, щекоча меня своей шерсткой. Маленький зверек, своим игривым нравом напоминающий котенка, неутомимо искал повсюду насекомых. Длинный мягкий острый носик обнюхал мои уши, а уже в следующий миг кибихи прыгал по столу, роясь в бумагах. Один раз он умудрился дунуть в чернильницу и обрызгал мне все лицо.
Множество зверюшек бродило на воле по селению, как и в большинстве индейских деревень Гвианы; тут же ходили и птицы. Им была предоставлена полная свобода; птицам даже не подрезали крылья, но они сами предпочитали оставаться среди людей.
Особенно бросались в глаза из-за своей активности и назойливости агами. Они тихонько подходили к человеку и замирали на одной ноге, наклонив голову, чтобы их почесали, но уже в следующий миг срывались с места и неслись, приготовив для удара клюв и когти, вдогонку за какой-нибудь добычей. Когда мы возвращались в деревню после сбора растений, они спешили навстречу, чтобы изучить наши образцы. Агами очень любят яркие краски; нередко они подолгу следовали за нами, суетясь и подпрыгивая за цветками.
Три обезьяны — два весьма интеллигентных капуцина и большая черная паукообразная (ласковая и привязчивая, но такая проказница, что ее почти все время держали на веревке) — квартировали под крышами; четвертая — крохотный ревун, мать которого была убита охотниками, — сидела в клетке. Это было очень милое создание, отчаянно цеплявшееся за протянутую ему руку. Я с болью смотрел на него, так как знал, что ревуны не могут долго жить в неволе. Время от времени обезьянка складывала рот кружочком, напрягала горлышко и издавала тихое ворчание — зародыш могучей песни взрослых ревунов.
И еще четырех зверушек я увидел в деревне. Они то сидели столбиком, настороженные, внимательно посматривая кругом, то бегали, обнюхивая каждую былинку; круглые, словно маленькие аэростаты, с добродушной собачьей мордочкой: детеныши капибара[69]. Капибара — самые крупные грызуны на свете, они достигают размеров собаки, причем и взрослые остаются ручными. Они до того привязываются к хозяину, что пытаются отогнать вас, если вы слишком долго говорите с ним. Здешние капибара давно уже вышли из возраста сосунков, но стоило мне присесть на корточки и погладить кого-нибудь из них, как он немедленно брал в рот мой палец и принимался сосать. Случалось, все четверо получали по пальцу, но однажды я предложил взамен карандаш — в тот же миг кончик его был отломан; убедившись таким образом, что у них неплохие резцы, я стал несколько осторожнее.
Между постройками задумчиво бродили глуповатые гокко — очень любопытные птицы величиной с индейку, черные, с белой грудкой, ярко-желтыми ногами и клювами, с кудрявыми черными хохолками. На мир они взирали с выражением неизменной тоски в глазах, точно понимали, какое лакомое блюдо представляют собой для людей. Впрочем, маруди, или гуаны, по вкусу почти не уступают им. Они были меньше размерами, черные, с красными или белыми сережками, а самые маленькие — ханнакуа — оливково-зеленые. Большую часть дня они спокойно сидели на балках под крышей, только по утрам летали с ветки на ветку, хрипло крича и шурша крыльями. Короткие неуклюжие крылья и длинные округлые хвосты придавали им сходство с древними ископаемыми птицами.
Но наиболее распространены в индейских деревнях попугайчики (здесь их было восемь) и ара (их насчитывалось четыре). Ярко-зеленые, желтые, алые или синие, они важно расхаживали по пыльной земле или карабкались по крышам. Один попугайчик — маленькая, приветливая птаха желто-зеленого цвета, с черной головкой, старавшаяся резкими, отрывистыми криками привлечь мое внимание, когда я проходил мимо, — оказался неизвестного мне вида, хотя в Амазонии он, вероятно, широко распространен. Кроме того, в столице мавайянов жили еще два ручных тукана.
В деревнях, которые я посещал раньше, птенцов и зверенышей было не меньше — олени, пака, пеккари, оцелоты, ягуары, агути, длиннохвостые попугаи, ястребы, совы, утки, котинги. Встречались даже молодые тапиры, самые крупные млекопитающие южноамериканского материка. Иначе говоря, я видел прирученными чуть не всех крупных съедобных или чем-нибудь примечательных представителей животного мира этой области — иногда только молодых (это относилось к кошачьим и тапирам[70]), но чаще всего взрослых.
Одних держат исключительно ради забавы — с ними любят возиться ребятишки, а также индианки, которые часто бездетны. Агами исполняют обязанности сторожей, предупреждают о появлении врагов и ягуаров. Попугаи поставляют перья для головных уборов и других украшений (и вследствие этого выглядят подчас изрядно общипанными).
Известную роль играют суеверия — например, широко распространено убеждение, что благополучие семьи зависит от благополучия ее домашних животных или что можно завоевать расположение духов, обитающих в зверях. Однако в большинстве случаев животных держат как запасный источник пищи (так сказать, заменитель холодильника); это во всяком случае относится к гокко, гуанам, агами, оленям, тапирам, пеккари и капибара.
Любопытно, что в неволе почти все птицы и животные теряют способность к продолжению рода. Вы можете увидеть в деревне множество взрослых особей обоих полов, но они очень редко размножаются, и их, следовательно, нельзя считать одомашненными. Быть может, наши собственные домашние животные — собаки, скот, гуси, лошади, утки и куры[71] — тоже первоначально рассматривались лишь как источник пищи, и разводить их стали потому, что они размножались в неволе? Существует много видов птиц и животных, которых не разводят широко только потому, что они не смогли перешагнуть через этот физиологический барьер. Гокко, например, дают гораздо более вкусное мясо, чем индейка, а ухаживать за ними ничуть не сложнее.
Но чем объяснить поразительное умение индейцев приручать диких зверей и птиц? То ли такова природа животных, обитающих в джунглях Южной Америки, то ли индейцы знают какой-то секрет, — так или иначе, только самые тупые звери и птицы (ленивцы, опоссумы, тинаму и некоторые другие) не поддаются здесь приручению.
Что касается детенышей, то тут важную роль играет, конечно, забота, внимание, хороший уход. Индейцы приносят в деревню совсем крохотных малышей, только что родившихся или вылупившихся из яиц: попугайчиков длиной меньше пальца, колибри чуть больше горошины, — и успешно выращивают их. Новорожденных млекопитающих выкармливают женщины, птенцов кормят разжеванной маниоковой лепешкой, иногда прямо изо рта. За животными, робкими или дикими от природы, ухаживают несколько человек, чтобы приучить к людям. Но в отношении к животным вы не увидите здесь доброты в нашем понимании слова. И хотя прирученные животные сильно привязаны к своим хозяевам, сами индейцы, особенно мужчины, становятся равнодушными, даже жестокими к ним, как только те подрастают. Стоически, безразлично относясь к собственным страданиям, индейцы изумляются, когда кто-нибудь протестует против того, чтобы мучили животное. Такое отношение проявляется и в том, как приручают взрослых птиц и животных. Их помещают в темный ящик или сосуд на день-два и не дают ни пить, ни есть, после чего узник, если он выжил, обычно становится послушным; затем его приучают к запаху хозяина и освобождают. Судя по всему, этого оказывается вполне достаточно. Отныне животное привыкает к хозяину и его семье (хотя настороженно относится к чужим), приходит на зов, позволяет брать себя на руки и возвращается домой даже после долгих прогулок по лесу. С ним обращаются, как с членом семьи, оно поселяется вместе с людьми, ест ту же пищу. Такая обстановка, а также среда, сходная с естественной, бесспорно способствуют тому, что животные легко свыкаются с новым образом жизни.
На следующий день после нашего прибытия один из мавайянов, по имени Юхме, пожилой суетливый человек, отправился за отсутствовавшими жителями деревни (их было двое, насколько я понял), которые находились на горе на расстоянии половины дневного перехода. Кваквэ, лучший рыболов деревни, пошел на реку, а Ка'и, высокий серьезный мужчина лет двадцати пяти, с приятным лицом, вызвался показать два участка саванн, о которых нам говорили. Выкрашенный с ног до головы в красный цвет, он был великолепен. Мы вышли из лагеря в сторону деревни; вдруг я увидел среди золы и углей на расчистке зеленое пятно — одиночное растение маниока, посаженное только что.
— Зачем его посадили? — спросил я через Безила.
— Чтобы обмануть животных. Все время, пока люди работали здесь — валили деревья и жгли хворост, лесные животные следили за ними. Олени, дикобразы, свиньи, броненосцы, тапиры — все приходили посмотреть, что здесь происходит. И говорили друг другу: «Кажется, тут будет хорошее поле. Вот придем сюда снова и все съедим». Поэтому индейцы, как только почва остынет после пала, всегда сажают в самой середине одно-единственное растение. И когда животные приходят снова проверить, что получилось, то видят его и решают, что не стоит беспокоиться из-за такой малости. Видите — никто не тронул маниок. Звери говорят себе: «Значит, это место плохое» — и уже больше не возвращаются. А если не сделать так, то они потом придут и все съедят.
За деревней почва, к моему удивлению, стала меняться. Казалось, мы вернулись на равнины Британской Гвианы: под ногами у нас был характерный для них чудесный, сыпучий, снежно-белый или светло-коричневый окатанный песок. В последний раз я видел такие пески много месяцев тому назад в 550 километрах севернее Серра Акараи, и вот встретился с ними опять в 50 километрах южнее хребта. Если они одного происхождения с песками Британской Гвианы, то могут послужить фактом, подтверждающим мою гипотезу о том, что Серра Акараи в ледниковый период были со всех сторон окружены морем и леса этих гор очень древние. Но как проверить догадку?
Задолго до ледникового периода большую часть севера Южной Америки занимало огромное плато, сложенное песчаником. В его основании залегали более древние кристаллические и вулканические породы, выходы которых на поверхность образовали Серра Акараи. На протяжении миллионов лет происходило разрушение этого плато и обнажение коренных пород, и в наше время от него осталась только гряда Пакараима, между Венесуэлой, Бразилией и Британской Гвианой, а также отдельные столовые горы в лесах. Продуктом эрозии явились пески Британской Гвианы. Бесчисленные песчинки смывались с нагорий реками и откладывались ниже по течению, причем более крупные оседали раньше; достигнув обширного мелководного моря (геологи называют его «Белопесчаное море»), некогда покрывавшего нынешние равнины, они образовали мощные рыхлые пласты, однородные по составу. Затем, когда морское дно поднялось, пески в свою очередь подверглись эрозии, и возникли волнистые низменности, возвышающиеся метров на сто-двести над уровнем моря и иссеченные крутыми оврагами там, где текут реки. В большинстве случаев первоначальный светло-коричневый цвет исчез, сменившись ослепительно белым. Сверху пески прикрыл высокий лес особой структуры — ведь не всякое дерево приживается на рыхлом, легко пропускающем воду песке.
Кое-где эрозия совершенно уничтожила песчаный пласт, в других местах коренные породы еще прикрыты тонким слоем. Но для геолога этого достаточно, чтобы реконструировать историю области, — лишь бы он мог быть уверен, что речь действительно идет о следах «Белопесчаного моря»; дело в том, что из коренных пород, гранитов и гнейсов, также подчас образуется песок, который может оказаться таким же белым и с зернами такого же размера, если его переносила современная река. К счастью, существует довольно надежный критерий: песчинки из «Белопесчаного моря» округлые, остальные — многогранные.
Нагнувшись, я взял горсть песка и высыпал обратно, оставив на ладони несколько песчинок. Пригляделся поближе: круглые! Но уже в нескольких метрах дальше шел типичный гранитный песок, а предыдущий участок был слишком мал, чтобы делать какие-либо выводы.
А затем мы вышли в «саванны»: перед нами метров на сто простирался неровный луг, окаймленный со всех сторон кустарником с желтыми и пурпурными цветками[72]. Поодаль за кустами стройными рядами росли пальмы.
— Это Большие саванны, — сказал Безил.
— Но они совсем маленькие, — возразил я. — И, кроме того, я понял так, что они должны находиться на вершине горы?
— А мы и стоим на вершине! Это Шиуру-дикта, или «гора пальм шнуру», а деревня называется Шиуру-тирир, «место, где растут пальмы шиуру». Но дальше есть гора выше этой. Юхме как раз туда пошел.
Почва была покрыта осокой, вместе с ней росли крохотные бледно-желтые флажки истода (Polygala timoutou) с зелеными и пурпурными цветами, плотные стебли пузырчатки (Utricularia), цветы которых напоминали малюсенькие розовые орхидеи, меластомы с ворсистыми листьями и лиловыми лепестками. Вырвавшись из леса на открытое пространство, стоя под величественной пальмой мавриция (Mauriiia) и слушая шорох ее листьев, я всей душой наслаждался привольем…
В середине прогалины, на продолговатом песчаном валу высотой около десяти-пятнадцати сантиметров, стояли купы небольших деревьев[73], с ветвей которых свешивались орхидеи и копьелистные бромелиевые[74] с огненно-красными цветками. А кругом был голый песок (песчинки белые и круглые) с редкими хохолками и лепешками лишайника[75], кустиками травянистого папоротника[76] и россыпью хрустящих сухих листьев. Такие голые песчаные прогалины встречаются в Британской Гвиане только на территории бывшего «Белопесчаного моря» — и этот участок не отличался от них ни почвенной структурой, ни растительностью! Я не мог поверить, чтобы во всей этой области существовало только одно такое место. Где-то поблизости должны быть еще похожие участки, может быть, дальше на восток, в горах Ирикоуме! Но индейцы ничего не могли мне сказать. Неужели несколько квадратных метров посреди маленького клочка саванны представляют собой единственный в этой части Амазонки реликт некогда широко распространенной растительности?!
Через проход в кустарнике мы вышли к меньшей «саванне». Здесь было сыро, прохладно, на влажной почве густо росли пальмы. Heliconia и Costuse покачивали широкими, как у банана, листьями, а внизу стелился густой влажный ковер ярко-зеленых папоротников Trichomanes heterophyllum и Lindsay a Schomburgkii.
Мы собрали несколько образцов, потом вернулись в деревню и перекусили вместе с мавайянами. Нам подали рыбу и маленьких речных крабов, затем кувшин бодрящего ананасового напитка.
У индейцев, как я заметил, было много свободного времени. Мужчины, на долю которых выпадала работа, требовавшая большой физической силы (женщины выполняли более легкую, но зато были заняты дольше), уже закончили свой трудовой день — они еще на рассвете сходили на охоту и наловили рыбы. Через несколько дней, когда пойдут дожди, им предстояло засаживать новое поле, тогда дел будет по горло! А пока они коротали время, мастеря луки и стрелы, занимаясь необходимой починкой, ткали или просто лежали в гамаках.
Женщины тоже завершили с утра наиболее трудную часть своей работы (сбор овощей на поле), но им еще надлежало присматривать за детьми и животными, готовить пищу, лепить посуду, подметать полы. Впрочем, у них тоже хватало времени поболтать и отдохнуть. Женщины явно пользовались уважением и были довольны своей жизнью. Существующее разделение труда они считали целесообразным и даже приятным: оно не влекло за собой интеллектуального неравенства и не опиралось на какие-либо твердые, жесткие правила — мы часто видели, как мужчины и женщины помогали друг другу в работе.
Я замечал иногда некоторую суровость в обращении ваи-ваи с их женами, но мавайяны были ласковыми и заботливыми мужьями. Как раз в это утро я наблюдал, с каким вниманием относятся друг к другу Ка’и и Кабапбейе — старшая из его двух жен. Когда он явился за мной, она тоже пришла и принесла для нас маниоковые лепешки. Обычно женщине причитается отдельная плата за работу, но в данном случае они сочли, что вложили одинаковый труд: она вырыла клубни и испекла лепешки, а он расчистил и засадил поле. Я решил поделить между ними вознаграждение. Однако каждый из них не стал брать что-нибудь для себя лично — муж и жена, посоветовавшись, сделали общий выбор. Трогательно было видеть, как Кабапбейе радовалась вместе с Ка’и, когда я вручил ему самую нужную для него вещь — стальной топор. Правда, один топор был в деревне, но уж очень старый и тупой.
И вот теперь, когда мы закусывали после прогулки, Ка’и, к моему удивлению, отвел меня в сторону и протянул мне очень красивую терракотовую миску, расписанную черными полосками.
— Это вам, — объяснил Безил. — Он считает, что вы утром слишком много заплатили ему.
Пока мы беседовали, я смотрел на деревенских ребятишек (их было человек двенадцать, потомство десяти мужчин и десяти женщин), как они играют, возятся со щенками, помогают родителям. Малыши были очень славные — девочки в крохотных бисерных передничках, мальчики голые, облаченные лишь в бусы и серьги, озорные и в то же время исполненные сознания своей ответственности. Крохотные девочки лет трех-четырех, которых у нас посчитали бы очень милыми, но совершенно беспомощными существами, здесь носили на руках еще меньших детишек, умывали и кормили их. Мальчуганы того же возраста бегали с большими острыми ножами, и никто не боялся, что они порежутся.
Мир лесных индейцев, в котором нет ни электрических приборов, ни автомашин, ни лестниц, ни верхних этажей, настолько безопаснее нашего, что, хотя в нем водятся змеи и ягуары, детям можно чуть не от рождения позволить самостоятельно его исследовать. Он настолько проще, что ребенок быстро постигает его и может принимать посильное участие в делах родителей. На пути к предметам необходимости нет никаких таинственных препятствий в виде денег или службы; пищу дают животные, птицы, рептилии и рыбы, которых нужно выследить и убить, или овощи, которые надо вырастить. Дома строят из деревьев и листьев, и мальчуган довольно быстро начинает помогать в этом деле. Даже прирученные животные, с которыми он возится, сыграют полезную роль в его дальнейшей жизни, потому что знание их повадок поможет ему успешнее охотиться.
Индейским детям мир должен казаться приветливым и понятным, они с ранних лет проникаются верой в свои силы. И поскольку приобретаемые знания и навыки те же, что у взрослых, то и детство оказывается непосредственной подготовкой к взрослой жизни, а не чем-то отдельным. Преимущества такого порядка особенно видны в вопросах пола. В условиях тесного общежития половой акт, беременность, роды становятся для индейских детей привычной частью общей реалистической картины жизни людей и животных.
По достижении зрелости юноши и девушки проходят обряд «посвящения». И те и другие должны выдержать испытание на выносливость и выдержку; кроме того, юноши должны показать, что они умеют, метко стрелять из лука и смогут обеспечить мясом будущую семью. После испытаний девушки остаются жить с родителями, а юноши поступают в подчинение вождю, что обеспечивает им сравнительно большую свободу. Впрочем, ни юноши, ни девушки вообще не испытывают особых ограничений, если не считать правил, общих для всего племени.
Среди мавайянов открыто признано право молодых на удовлетворение своих половых потребностей, и обе стороны равноправны в этом отношении. Незамужние девушки редко беременеют, так как знают способы предохранения. Девушка дает знать жениху о своем выборе тем, что помогает избраннику в работе, как надлежит жене. Насколько я понял, бракосочетание не связано ни с какой церемонией, за исключением разве что обмена подарками. Мужчина просто переносит свое имущество в дом отца девушки (или в ту часть общей постройки, где живет ее семья) и вешает свой гамак над гамаком жены. Как только подходит соответствующее время года, он расчищает и засаживает поле, чтобы кормить семью. А пока созреет урожай, его кормит тесть; зять в свою очередь помогает тестю в работе.
…К нам подошел Кофири, мальчик лет двенадцати, опрятный и степенный — этим он напомнил мне Манаку. Подобно многим своим сверстникам, Кофири женился на женщине, которая гораздо старше его. Разница в возрасте между ним и Мавой (Мава значит «лягушка» — подходящее имя для столь уродливой и толстой женщины!) составляла лет двадцать с лишним.
У нас посчитали бы такой союз противоестественным. Здесь же, у мавайянов и ваи-ваи, юноша или девушка в первый раз вступают в брак, как правило, с теми, кто намного старше их. В племени всегда находятся такие, которые овдовели или разошлись с мужем или женой; обычно они выбирают себе нового супруга среди тех, кто только что достиг зрелости. Тем самым они получают молодого и сильного спутника жизни, а юноша или девушка обретают партнера, который заменяет им отца или мать и на которого они могут положиться во всем, пока повзрослеют и узнают супружеские обязанности.
Такие браки — недопустимо неравные в наших глазах — здесь часто оказываются счастливыми и прочными. Кофири и Мава относились друг к другу с искренней преданностью; чувствовалось, что у мавайянов очень любящие сердца и что союз молодости и старости полезен и приятен обеим сторонам.
Я спросил Ка’и, у которого, кроме Кабапбейе, была еще одна, совсем юная жена, — не ссорятся ли его жены между собой.
— Очень редко, — следовал ответ, — иначе одна из них ушла бы.
Ничто не может заставить людей жить вместе, если им это не нравится; некоторые всю жизнь отлично ладят друг с другом, но есть и такие, что расходились по нескольку раз.
Я подумал, что мы могли бы извлечь много полезного для себя из опыта индейцев.
…Несмотря на мою привязанность к Ионе, он причинял мне немало забот. Упрямый, вечно всем недовольный, он буквально изводил меня. Может быть, он вовсе не хотел мне зла, а просто не понимал, к чему приводит его ворчание? Может быть, все дело в том, что я чересчур раздражителен или мнителен и от природы не переношу ворчунов? Так или иначе, мне было ясно, что не только ради себя, а ради успеха всей экспедиции я должен положить конец этому нытью — и все же каждый раз, когда я пытался собраться с духом и отчитать Иону, мои добрые чувства к нему брали верх. Я уже столько лет знал его, он был моим первым проводником в лесах…
Пожалуй, истинная причина постоянного недовольства Ионы крылась в том, что он не был облечен никакой властью. Иона очень гордился привилегированным положением, которое упорным и плодотворным трудом создал себе в Департаменте леса. Однако по мере того как рос мой опыт, я обретал все большую самостоятельность, и здесь, вдали от знакомой ему области, он мог принести пользу лишь как ботаник. В отличие от предыдущих экспедиций Иона на этот раз не был даже моим официальным заместителем, и его самолюбие сильно страдало от этого.
Я долго смотрел на него — маленького старого человека с умными глазами, — и решил сделать последнюю попытку завоевать его на свою сторону.
— Как ты думаешь, сможем мы продолжить экспедицию или опять начнется недовольство? — спросил я его, когда мы вернулись в лагерь и стали класть образцы под пресс.
— Зависит от того, сколько будет продуктов и какая работа, — ответил он. — Надо идти не спеша, по пути охотиться и ловить рыбу. Лично мне возвращаться не к спеху.
— Что, если спуститься немного по Мапуэре? Как ты думаешь — справимся? Меня смущает, что продукты на исходе.
Иона был настроен миролюбиво.
— Конечно, мистер Гэппи. Было бы очень жаль не спуститься по реке теперь, когда мы забрались так далеко. Тут, должно быть, и до Амазонки совсем немного осталось, недели две-три. Вот бы ее увидеть! Только я сомневаюсь, чтобы потом удалось подняться обратно, не то люди с Амазонки уже давно добрались бы сюда.
— До Амазонки далеко. Но как бы то ни было, земли в той стороне не изведаны. Мы можем сделать важные открытия. Правда, нам еще на обратном пути предстоит немало работы. Мы так быстро прошли Акараи, что некогда было собрать настоящие коллекции. А потом еще нужно изучить область на пути к саваннам. Так что я хочу спуститься лишь до тех мест, где почвенно-растительный покров начнет изменяться.
— Что же, начальник, я могу только сказать, что нам следует выходить дня через три или четыре. Тогда мы получим здесь много продовольствия, а позже у них, может, и не останется чем поделиться с нами. Если будем двигаться быстро, без задержек, то на третий день выйдем к лодкам, сразу сядем в них и устроим ночевку на Буна-вау, там, где останавливались в прошлый раз. На следующий день достигнем Мапуэры и продолжим путь, сколько позволят запасы или пока самим не надоест. А если попадутся деревни, остановимся и запасемся едой. По-моему, так все будет более или менее в порядке.
— Что ж, звучит это совсем неплохо, Иона. Если все пойдет так, то останется только одна проблема: дойти обратно в Британскую Гвиану! Попробую нанять здесь двух-трех человек в носильщики, все легче будет.
Итак, пока что Иона был на моей стороне; но я знал, что его покладистости хватит лишь до первых препятствий. Толстой — после «Моби Дика» я перешел к «Войне и миру» — изображал руководство как иерархию, как конус, на вершину которого опирается руководитель. Что касалось меня, то я чувствовал себя скорее в роли того «революционера», который, услышав гул толпы за окном, крикнул слуге: «Пойди, узнай, куда они идут, я должен их возглавить!»
Моей главной опорой был Безил — надежный, скромный, никогда не падающий духом Безил, — а также Фоньюве и Кирифакка, которые, как бы ни бушевали страсти вокруг них, сохраняли отличное настроение и с удовольствием выполняли любую работу.
Утро принесло с собой облака и раскаты грома, грозя сорвать праздник, который мавайяны решили устроить в нашу честь в этот день. Фоньюве, захваченный в «плен» своими родичами, находился в «отпуске», остальные члены экспедиции охотились, ловили рыбу, сушили мясо, собирали овощи, варили из тростникового сока сахар — тот, что был у нас, мы уже съели.
На тропе появился Кваквэ, вооруженный луком и стрелами. Я показал на небо и знаками попытался объяснить ему, что будет дождь. Он ответил успокоительным жестом и улыбкой: все, мол, будет в порядке. Тогда я сделал рукой движение, имитируя плывущую рыбу. Кваквэ приподнялся на цыпочки, резко повернулся и послал в воду воображаемую стрелу, потом с улыбкой зашагал дальше.
И верно, моросящий дождь отступил перед солнечными лучами, когда Иона, Безил, Марк, Япумо и я направились к центру расчистки, чтобы оттуда высмотреть цветущие кроны в окружающем лесу. Индейцы уже приступили к посадкам. Ка’и и Кофири заостренными трехметровыми палками делали в твердой почве ямки, примерно на равном расстоянии одна от другой. Выкопав две-три дюжины таких углублений, они откладывали палки в сторону и принимались сажать длинные стройные ростки шелковой травы[77] — она идет на волокно. Затем снова брались за палки.
Топор, тесак, огонь и острые палки — вот сельскохозяйственные орудия мавайянов! С их помощью и с помощью собственных рук они превосходно обрабатывают плантации, на которых преобладают многолетние растения, из года в год дающие хороший урожай. Лучшего ямса, чем здесь, я нигде не ел. Сахарный тростник у мавайянов был высокий и сочный; маниок тоже отлично удавался им. Вот только бананы были не лучших сортов.
Любопытно было встретить здесь выходцев из Старого Света — например, бананы и сахарный тростник, которые распространились так широко, что выращиваются теперь едва ли не в каждой деревне. Они появились в Южной Америке вскоре после Колумба[78], передавались от племени к племени, и стали неотъемлемой частью хозяйства индейцев. Трудно даже точно сказать, когда и каким путем они сюда проникли.
Но и до появления иноземных культур индейцы были хорошо обеспечены продовольствием: они издавна выращивали маниок, ямс, тыквы, ананасы, перец, батат, папайю, лаконос (Phytolacca rivinoides и P. icosandra) и, без сомнения, кукурузу, которая, однако, мне ни разу не встретилась во время путешествия. Наряду с этим они могли пополнять свои запасы, собирая плоды дикорастущих — бразильские, пальмовые и другие орехи, добывая мягкую сердцевину пальм и плоды деревьев Eugenia, Psidium (гуайява), Rheedia, Moronobea, Chrysophyllum, Spondia, Anacardium (кажу) — многие из них очень вкусны, хотя и мало известны в других странах. Из технических культур индейцы выращивают табак, шелковую траву, хлопчатник, тыкву горлянку, стрельный злак, анатто.
Мы остановили свой выбор на двух больших кронах, покрытых ярко-синими цветками. Сине-лиловые краски здесь, после желтых, наиболее характерны для лесного полога; похоже, что они сильнее всего привлекают редких здесь пчел. Впрочем, в данном случае расстояние и легкая мгла несколько исказили цвет облюбованных нами крон.
Одно дерево я определил как Erisma uncinatum; его массивные соцветия были сплошь серо-лиловые — ножки, лепестки, прицветники, бутоны. На втором, представителе Lueheopsis (семейство Tiliaceae) среди больших бархатистых золотисто-коричневых бутонов бросались в глаза ярко-розовые цветки. Пока я карабкался вдоль его поваленного ствола, меня облепили рыжие муравьи миллиметров пять длиной. Они больно кусались. В трех метрах от меня на землю с грохотом упал огромный, весом в полтонны, сухой сук. Я хотел срезать мешающую мне ветку — с нее соскользнула зеленая випера. И, наконец, дополняя картину опасностей, грозящих собирателю растений, Иона посоветовал мне во избежание ожога остерегаться сока лианы, которую я разрубил.
Продолжая исследования, мы шли тропой, по которой Кваквэ отправился на охоту, и вскоре увидели рыхлые светло-коричневые пески с гладко окатанными песчинками. Они тянулись на километры, образуя волнистые холмы, — это были точно такие же пески, как и в Британской Гвиане. Поразил меня и лес на этих участках. Мы с Ионой узнавали одно дерево за другим! Мы видели их в сотнях километров к северу — и здесь они же оказались наиболее распространенными. Swartzia leiocalycina — пепельно-серое дерево с кроваво-красным соком, Eshweilera sagotiana, Alexa imperatricis, Tachlgalia rusbyi, различные Licania и Pouteria. Никакого сомнения: мы пересекли таинственную область Акараи и попали к старым знакомым.
На дне лощин росли купами низкорослые пальмы шиуру; они оказались незнакомыми нам, а возможно, и науке[79]. Нам редко приходилось видеть такие красивые пальмы — не больше пяти метров в высоту, с крупными бледно-зелеными перистыми листьями, которые спускались почти до самой земли, подобно ветвям плакучей ивы. Гладкие серые стволы были вверху увенчаны наполовину скрытыми под листьями гроздьями желтых цветков и желтовато-зелеными веретенообразными плодами. Их сок по вкусу напоминал кокосовый, и мы с удовольствием пили его.
На склоне холма мы разметили пробную площадь, чтобы провести сравнение с другими лесами этой области и лесами песчаных почв Британской Гвианы. После этого Иона и я вернулись в лагерь, оба в отличном настроении. Наконец-то разрозненные сведения об этих лесах начали складываться в цельную картину. Пусть в моих суждениях еще многое основывалось на предположениях, но все-таки я собрал уже свидетельства в их защиту и они соответствовали тому, что известно по другим районам.
Я отчетливо представлял себе, как древние песчаники разрушались, обнажая еще более древний рельеф и в том числе Серра Акараи. Видел, как сначала бугры песчаника, а потом горы Акараи возвышались над морем. Это был, должно быть, полуостров или цепь островков, покрытых первичным лесом. Мне было ясно, что после того, как отступило море и поднялась суша, разные виды растений распространялись во все стороны, занимая обнажившиеся равнины; я представлял себе, как видоизменялись и размывались сами эти песчаные равнины, как развивалась новая растительность и складывался современный ландшафт, донесший до наших дней ключи к прошлому.
Одновременно росла моя уверенность в том, что та гипотеза о природе и распространении лесов, на которой я основывал свои методы исследования, должна быть единственно верной. Я убедился, что поступил правильно, отказавшись классифицировать здешние леса по их структуре (это свелось бы в конечном счете к учету наличных видов, их соотношения и индивидуального развития), и предпочел исходить, во-первых, из местных рельефообразующих процессов (эрозия, наносы), во-вторых, из анализа почв и, в-третьих, из таких внешних факторов, как воздействие человека, животных, огня, бурь. Лишь в последнюю очередь следовало учитывать виды и структуру леса.
Все эти леса, столь похожие на первый взгляд, но на самом деле бесконечно разнообразные, были, подобно произведениям искусства, результатом решения многих частных задач. Их облик сложился под воздействием нескольких изменяющихся и взаимно влияющих один на другого факторов — рельефа, климата, почв, сочетания видов. Своей красотой эти леса были обязаны гармонии, установившейся в природе. Лишь когда эта гармония нарушалась — например, после оползней или ураганов, в общей картине появлялись следы уродства.
Я подозревал, что обнаруженные нами пески простираются на восток, охватывая также Серра Ирикоуме. Если бы у меня хватило времени и продовольствия, чтобы провести основательное исследование! Но мавайяны объяснили, что на восток идти трудно, в ту сторону не проложены тропы, там нет деревень; к тому же близился сезон дождей, нам следовало подумать о возвращении.
Я утешал себя тем, что мы, возможно, обнаружим еще ключи к этой проблеме на Мапуэре.
Мы работали в лагере, а чуть выше по течению купались индианки, сняв с себя все украшения и переднички. Они вошли в воду по плечи и весело плескались, окуная также детишек и собак. Затем настала очередь мужчин.
Как только спала жара (около четырех часов дня), мы нарядились и пошли в деревню. Небо прояснилось, солнечные лучи освещали крыши и сады, расчерченные медленно удлиняющимися тенями.
Индейцы наводили красоту. Они мазали руки красной краской (глиной, окрашенной руку́ и смешанной с клейким соком Protium) и втирали ее в кожу; мужчины расписывали себе грудь темно-красными и черными полосами, женщины рисовали круги по всему телу, от шеи до колен.
Затем началась кропотливая раскраска лиц. Тоненькими лопаточками на щеки, лбы и носы наносили черточки, крестики, зигзаги. Мавайяны целиком отдавались этому занятию, тем более что теперь у них были полученные от меня зеркальца, и не приходилось обращаться за помощью друг к другу. В довершение туалета оставалось надеть украшения из перьев и бисера.
Даже зверушки не были забыты: индейцы вытирали руки о первую попавшуюся собаку или обезьянку, особенно густо намазывая им головы и лопатки.
Сначала мне показалось, что мавайяны «одеваются» также, как ваи-ваи, но теперь я начал замечать разницу. Наряд мавайянов был куда «беднее». Если ваи-ваи украшали себя множеством перьев, то мавайяны делали ожерелья из пальмовых семян и высушенных плодов, а браслеты — из луба, листьев, материи (иногда с оторочкой из бисера и перьев). У них не было ни головных уборов из перьев, ни султанов, ни бисерных подвесок от уха до уха, ни перьев в носу, одним словом, всего того, что ваи-ваи навешивают на себя по малейшему поводу. Зато они изготовляли свои украшения лучше, с большим вкусом. Набедренные повязки мужчин были длиннее и оторочены перьями; они не плотно облегали тело, а спадали спереди красивой складкой. Женские передники также были больше, орнаментированы разнообразнее и красивее. Волосы у мавайянок были длиннее и собраны в пучок, а у женщин ваи-ваи они свободно падали на плечи.
Проходя между домами, мы увидели мужчину могучего сложения, словно вытесанного из камня; он стоял на тропе, окруженный своими близкими.
— Мачира, — представил мне его Япумо и объяснил, что этот человек живет на горе, а теперь пришел сюда и привел семью знакомиться со мной.
Сильная рука крепко сжала мою, ясные глаза внимательно оглядели меня. Я в свою очередь внимательно рассматривал моего нового знакомого: сплющенный с боков лоб, высокие скулы, подбородок выдается вперед — все черты «лягушки»! Могучие руки и ноги, широкая грудная клетка, — настоящий титан, рядом с ним даже Фоньюве казался цыпленком. Человек он, видно, прямой, искренний, без всяких выкрутасов.
Закончив осмотр моей особы, он повернулся и указал широким жестом на свою мать, жену и троих детей.
— Аноро! — что означало: вот мои, познакомься!
Я пожал руки родным Мачиры, восхищаясь их чудесным, здоровым видом, чем, надо сказать, отличались также и его десять псов.
Мы сели. Мачира обратился ко мне с длинной торжественной речью, и был несказанно удивлен, обнаружив, что я ничего не понимаю.
Когда мы передавали друг другу миску с напитком, пророкотал гром.
— Дедабару, — сказал я, показывая на небо; это было одно из немногих мавайянских слов, которые я знал.
— Ага! Дедабару!
Мачира поднял руку, тряхнул ею, потом нарисовал в воздухе зигзаг — молнию. Он попытался повторить за мной «гром» по-английски, однако без особого успеха.
Через Безила и Фоньюве я стал расспрашивать его о названиях соседних племен и об их образе жизни. Однако Мачира мало что мог сообщить.
— Много лет назад, — рассказывал он, — мавайяны знали племена, живущие на востоке, — диау, тонайенов и катавианов, — но потом повздорили с ними. С тех пор никто туда не ходит, тропы забыты; возможно, что этих племен больше не существует.
— А белые приходили сюда?
— Нет.
В эту деревню не приходил ни один белый, и сам Мачира впервые видит белого человека. Во времена его отца двое белых посетили племя мавайянов, а позже несколько человек поднялись по рекам Буна-вау и Ороко'орин. Кое-кто из индейцев видел их. Еще Мачира слышал, что один белый пришел вместе с несколькими индейцами на Мапуэру ниже устья Ороко'орин и начал расчищать себе участок.
По Буна-вау и Ороко'орин поднимались, конечно, топографы из Пограничной комиссии, а первые двое, о которых упомянул Мачира, могли быть только Фэрэби и Оджилви. Они путешествовали в этих краях в 1913 году и, как показывает их карта, следовали маршрутом, близким к моему. Правда, поселение Шиуру-тирир вряд ли существовало уже тогда, но они явно побывали где-то по соседству. В области между Буна-вау и Ороко'орин, ныне покинутой людьми (мы встречали там отдельные участки вторичного леса), Фэрэби и Оджилви видели парукуту, мапидианов и ваивэ (по-видимому, родственных ваи-ваи), а дальше на восток — те самые племена, о которых рассказал мне Мачира.
И сюда, судя по всему, проникли эпидемии, истребив целые племена…
Но кто же такие эмайены, к которым принадлежал Икаро? Неужели это совершенно неизвестное до сих пор племя? А может быть, «эмайена» — другое название фишкалиенов или катавианов, с которыми воевали мавайяны? И, наконец, самое главное — кто такие мавайяны?
Правда, в отчете Бразильской пограничной комиссии говорилось: «Ничего не известно о маопитьянах («лягушках»), обнаруженных Шомбургком около ста лет тому назад… Можно предположить, что это племя вымерло». Я считал весьма вероятным, что мавайяны и есть «маопитьяны». К сожалению, трудно было выяснить подробности, объясняясь при помощи нескольких переводчиков.
Важным средством установления родства племен служит сравнительная лингвистика, и на обратном пути я с помощью миссионеров сопоставил некоторые мавайянские наименования простейших понятий — «солнце», «рука», «глаз» — со словами из языка мапидианов, которые записал Фэрэби. Оказалось, что язык один и тот же, а это означает, что мавайяны и мапидианы — одно и то же племя.
Конечно, придирчивый критик найдет основание сомневаться: подобно тому как парукуту ныне говорят на языке ваи-ваи и называют себя ваи-ваи, так и мавайяны могли в свое время поглотить мапидианов или быть поглощенными ими.
Столько племен исчезло в этой области — вымерли или ушли в другие места, — что почти невозможно определить происхождение оставшихся. Но кто бы ни были мавайяны, можно с уверенностью утверждать, что они смешались с остатками других племен, которые постепенно вымирали и утрачивали способность существовать самостоятельно. А теперь и сами мавайяны вымирают: в племени мало женщин, рождаемость низкая, все племя — тридцать-сорок человек.
Независимо от того, тождественны мавайяны мапидианам или нет, возможно еще одно предположение: не исключено, что они потомки майояна науку́, живших в 1728 году, по сообщению патера Сан Манчоса, у реки Урукурин.
Но тогда перед нами совершенно уникальный случай: выходит, что это маленькое уединенное племя уже более 220 лет известно истории как стабильная группа людей, обитающая в одной местности. А если к тому же мапидианы лишь другое название племени, то его история восходит к еще более древней поре: предание говорит, что мапидианы — потомки одной из ветвей племени аторадов[80], которые в незапамятные времена «ушли через горы».
Индеец
Возвращаясь к настоящему, интересно заметить, что мавайяны отказались от обычая деформировать головы младенцам; мы не увидели среди детей ни одного со сплющенной головой, а из взрослых — только Мачиру и Макату. Может быть, эти двое — единственные ныне живущие «лягушки»? Если так, то мы проникли к истокам одной из самых загадочных легенд Амазонки — легенды об индейцах, живущих под водой, ибо она скорее всего родилась из неверного толкования названий «индейцы-лягушки» и «подводные индейцы», применяемого по отношению к племени тонайена.
Хозяева вынесли сначала целые горы банановых листьев, между которыми лежала вкусная желтая банановая паста, потом листья, проложенные толстым — около восьми сантиметров — слоем серого «теста». Тесто оказалось неразбавленным пиракарри, которое служит исходным веществом для приготовления многих индейских напитков. Пиракарри получают, размачивая маниоковый хлеб в воде и добавляя к нему вместо дрожжей порошок из некоторых листьев[81]. Смесь оставляют на банановых листьях для брожения на четыре-пять дней. За это время масса разбухает, становится сладкой и вкусной.
Затем подали миску с темно-серым сбитым кремом, еще одним вариантом пиракарри, но уже совсем иным по вкусу. Способ приготовления был прост: «тесто» разбавляли небольшим количеством воды, процеживали и сбивали. За кремом последовали сосуды с густыми и жидкими напитками разного вкуса. Рецепт и тут несложен: пиракарри растирают и помещают для дальнейшего брожения на два-три дня в закрытую посуду. Затем разбавляют определенным количеством воды, а иногда после дополнительного брожения процеживают. Получается прозрачное крепкое питье.
Только я отведал последнего из серии напитков, как мне вручили глиняную миску с пенящейся темно-коричневой жидкостью, густой, но освежающей.
— Это готовят иначе, — объяснил Безил. — Женщины пекут толстые маниоковые лепешки, обжигают их дочерна с обеих сторон и бросают куски в кувшин с водой. А сами, сполоснув рот и набрав в него меда или сахарного тростника для сладости, пережевывают смесь из кувшина; то, что получается, выплевывают в другую посуду. Затем кипятят, взбалтывают, процеживают, добавляют еще воды и оставляют на пять дней для брожения. Этот напиток надо пить сразу, он быстро портится.
Пожалуй, трудно найти еще пример, когда бы из столь простого сырья приготовляли столько различных блюд. Даже куриное яйцо не может в этом сравниться с маниоком. А ведь я еще только начал знакомиться с индейской кухней! К сожалению, все эти вкусные национальные блюда постепенно вытесняются привозными продуктами. В наиболее доступных местах многие рецепты уже забыты или считаются слишком трудоемкими.
Если перечисленные напитки очень важны для индейцев как источник витаминов, то их соусы с большим количеством приправ и перца призваны хоть отчасти восполнять недостаток мяса и рыбы. После удачной охоты (что случается очень редко) индейцы наедаются до отвала: свежее мясо нужно есть сразу, не то испортится; даже копченое мясо может храниться лишь несколько дней. А в остальное время они питаются преимущественно растительной пищей — маниоковыми лепешками, плодами, густыми напитками.
По кругу пошла чаша с жидкостью, напоминающей видом и вкусом какао. Я сделал один глоток, больше мой переполненный желудок не вмещал.
Иона предостерегающе поднял руку:
— Осторожно, мистер Гэппи, это питье склеит вам все внутренности. Его готовят, вымачивая в воде спелые плоды пальмы. Получается вкусно, но нельзя пить слишком много.
Мы пили, болтали, прохаживались по деревне, опять садились.
Над нами в угасающем солнечном свете стаями летали дикие ара; ручные попугаи, рассевшись на крышах, хлопали крыльями и кричали, но не пытались присоединиться к своим вольным сородичам. Поблизости от нас сидел вождь; он вырезывал флейту. Наконец, когда стемнело, он подошел к двери большого дома и сыграл короткую мелодию.
Немедленно из дома вышел Мачира, сопровождаемый другими мужчинами; в одной руке он держал погремушку, в другой стрелу. Мужчины выстроились в шеренгу. Одна из женщин обошла их с чашей и поднесла каждому, затем встала в центре расчищенной площадки между домами, рядом с остатками угощения.
Начались пляски; мы отошли в сторонку и уселись на колодах.
Мачира, бормоча что-то, пошел по кругу лицом к женщинам; остальные мужчины следовали за ним. Они двигались боком, притопывая правой ногой, так что по Всей шеренге пробегала ритмичная волна.
— Йуп! Йуп! — крикнул вдруг Мачира, когда они Прошли первый круг.
— Йип! Йуп! Ваху! — откликнулся хор.
Мужчины повернулись и пошли в обратном направлении.
Это был «танец Ревуна». Он длился без особых вариаций около получаса, потом прекратился, так же неожиданно, как начался. Женщина поднесла танцорам чашу с напитком.
Затем пляска возобновилась, на этот раз с нашим участием. Танец был несложен, но я до того наелся, что еле двигал ногами, другие, видно, ощущали то же, что и я.
Когда мы, разгоряченные и запыхавшиеся, сделали перерыв, чтобы воздать должное напиткам, было уже совсем темно. Мрак рассеивали лишь отблески пламени в очаге одного из домов; там лежали в гамаках и выглядывали наружу старухи и детишки.
Настала очередь женщин включиться в пляски. Теперь в центре, на месте «виночерпия», стал мужчина. Индианки образовали внутренний круг, и шеренги пошли навстречу друг другу. Громкие, высокие голоса запричитали, сливаясь с голосами мужчин, иногда вторя им. Потом танцоры выстроились в колонну по трое, мужчины — сзади, и начали новый танец: несколько шагов вправо, покачивание, несколько шагов влево, снова покачивание — и так далее; одновременно вся колонна медленно продвигалась вперед.
У меня были три лампы-вспышки, и мне хотелось снять пляски, но я знал, что при всем своем дружелюбии мавайяны будут сильно встревожены, если я сделаю это без предупреждения. С величайшей осторожностью я передал танцорам через Безила, Фоньюве и Япумо, чтобы они не пугались.
В густой тьме лишь с большим трудом можно было различить смутные очертания двигающихся фигур. Не без волнения нажал я спуск затвора.
Индейцы даже не вздрогнули, словно и не обратили внимания на вспышку яркого света, а он вырвал из мрака живописнейшую сцену; на фоне ночной тьмы вырисовывались крыши из пальмовых листьев и блестящие от пота ярко-красные тела. И ничего похожего на буйные оргии, о которых говорил миссионер. Может быть, мавайяны более сдержаны, чем ваи-ваи? Однако похоже было, что все веселились от души!
Около полуночи я незаметно встал и отправился спать.
Рядом с моей палаткой, склонившись над торопливым потоком, росло одно из тех загадочных колючих деревьев с густым молочным соком (шестое, виденное мною), чьи цветки я столь долго и безуспешно искал. Несколько раз я внимательно осматривал его, надеясь найти хоть один цветок, — тщетно!..
…Утомленные вчерашним празднеством, мои спутники никак не могли расстаться с гамаками. Было воскресенье, и я, отчасти идя навстречу Ионе, но главным образом потому, что завтра нам предстояло выступать в путь, объявил день отдыха.
Вообще сезон дождей длится в Амазонии с конца ноября по май, но мы находились в гористом районе, где дожди явно начинались раньше. Хотя было всего лишь девятое ноября, в воздухе перекатывались громовые раскаты, совсем низко плыли грозовые тучи, где-то вдали шумели ливни. Мавайяны спешили закончить посадки.
Сильные ливни могли не только помешать нашей работе, но и отрезать нас от окружающего мира. Достаточно было уровню воды в Буна-вау или Ороко'орин подняться на метр-полтора, чтобы страна мавайянов оказалась изолированной, как это и бывает на протяжении многих месяцев в году, а следы ила на листьях свидетельствовали, что низина западнее Грязных холмов затоплялась иногда потоками глубиной до трех метров. Даже если нам удастся пробиться с ношами к месту, где оставлены наши лодки, мы рискуем обнаружить, что они либо унесены водой, либо утонули в бурном потоке.
Лучше всего было не мешкать с возвращением, тем более, что я еще собирался спуститься хоть немного вниз по Мапуэре, а на обратном пути через Акараи исследовать несколько пробных площадей. И, наконец, ведь я назначил себе определенную дату возвращения в Джорджтаун: перед тем, как вылететь с Ганнс-Стрип, полковник Уильямс сказал мне, что 9 декабря (то есть теперь уже ровно через месяц) он прилетит в Люмид-Пау — туда каждые три месяца присылали самолет за балатой. Если мы выйдем немедленно и будем двигаться быстро, то можем успеть все сделать и застанем самолет. А это сбережет нам не только расходы на специальный рейс, но и немало времени, потому что иначе придется добираться через саванны до другого аэродрома.
Я сидел, разбирая образцы, потом случайно глянул сбоку на крону таинственного дерева и… увидел два цветка. Они примостились над большим суком в таком месте, что я снизу никогда бы их не разглядел. Наконец-то мы сможем опознать загадочное дерево.
Я вскарабкался по стволу и пригнул колючие ветви: воздух наполнился ароматом, напоминающим запах гардении. Изящные трубочки цветков с оранжевой серединкой и бледно-кремовыми лепестками росли маленькой гроздью во влагалище одного из двух темно-зеленых глянцевитых супротивных листьев. По всем признакам дерево могло принадлежать только к семейству кутровых (Apocynaceae). И действительно, позднейшее изучение показало, что оно представляет один из видов Lacmellia.
Закончив работу, я пошел в деревню, мирно дремавшую на солнце. Юхме делал стрелы. Я сел подле него и стал наблюдать; он слыл среди мавайянов самым искусным мастером этого дела.
Юхме срезал для заготовок несколько цветущих стеблей стрельного злака — тонкие прямые цилиндры с мягкой сердцевиной длиной от четырех с половиной до шести метров; эти злаки росли повсюду вокруг деревни. Верхушки, увенчанные облачками серебристо-желтых колосков, он отделил, стебли высушил и разрезал на части длиной в полтора-два метра. Более тонкие стрелы предназначались для птиц и рыбы, а также для отравленных наконечников, более массивные — для крупной дичи.
Просунув конец заготовки в петлю на бечевке, Юхме осторожным вращением сплющил его, затем перевернул заготовку и повторил операцию. После этого он аккуратно обмотал оба конца вощеной нитью. Вставив в сердцевину с одной стороны тонкий конический наконечник из дерева, с другой — ушко, он закрепил их еще несколькими витками нити. Наконец, держа стрелу прямо, он повертел ее, проверяя, подправил кое-что и окончательно затянул и завязал нити.
Приготовив несколько стрел, Юхме открыл плетеную коробочку с перьями и, отступив немного от концов, прикрепил к черенку украшения — расположенные попарно маленькие пушистые перья тукана, желтые и красные. Для оперения он взял маховые перья гарпии и ара, крепко примотав их узорной нитью. И в заключение, послюнив большой и указательный пальцы, чуть скрутил задние концы маховых перьев, чтобы стрела вращалась в полете и летела прямо в цель.
На «сборку» каждой стрелы уходило минут двадцать. Если учесть время, необходимое для вырезки отдельных частей стрелы (наконечника, древки и ушка), изготовление одной стрелы занимало примерно полдня. Все они слегка отличались отделкой одна от другой. Были среди них и «забавные»: одни жужжали в полете, у других в середине был вложен камешек, как горошина в погремушке. Юхме потратил на стрелы гораздо больше труда, чем это было строго необходимо, особенно если учесть их хрупкость и краткость существования, — ведь большинство стрел ломается после первого же выстрела. И все-таки мастер предпочитал делать их именно так. Как и все предметы, изготовляемые мавайянами и ваи-ваи, эти стрелы были в то же время и произведениями искусства.
Индейцы любят украшать свои изделия. Кисточки из перьев, бисер и горошинки помещаются всюду, где только можно: на луках и стрелах, корзинах, гребнях, гамаках, ситах и других предметах обихода. Они украшают себе носы, уши, кисти рук, щиколотки, наряжают своих обезьянок и собак, не жалея сил, мастерят безделушки.
Иное, более серьезное назначение имеют рисованные узоры, красные или черные, которыми индейцы покрывают все гладкие деревянные поверхности. Часто эти узоры в характерных силуэтах изображают ягуаров, ленивцев, обезьян, белок, ящериц, лягушек, скорпионов. Но нередко узоры настолько абстрактны, что непосвященный человек не поймет их содержания. И однако же почти все они, даже самые замысловатые и условные, имеют свое определенное значение. Много маленьких крестиков — это трава саванны, две спирали — муха (точнее, ее глаза), треугольник — рыбий хвост, зигзаг — или текущая вода, или, если он утолщен с одного конца, змея, или ящерица (крючки на обоих концах зигзага), а также молодой пальмовый лист (тогда он переплетается с другими зигзагами). В то же время самые различные узоры, от полуреалистических до предельно абстрактных, могут обозначать одно и то же, — скажем, ленивца или ящерицу.
Фэрэби объяснил возникновение многих абстрактных узоров в искусстве ваи-ваи (современные орнаменты мавайянов почти во всем идентичны им), показав их связь с изготовлением плетеных изделий. Реалистические изображения постепенно сменялись абстрактными из-за того, что в плетеных изделиях кривые линии неизбежно заменяются ступенчатым орнаментом, что уже само по себе подразумевает какое-то упрощение и стилизацию. Но узоры эти развились из реалистической живописи, более реалистической, чем современная живопись мавайянов и ваи-ваи, и напоминающей скорее всего искусство родственных им племен араваков и карибов[82].
Глядя на Юхме — он занялся теперь плетением корзиночки с узором, символизирующим скорпиона, — я подумал, что эта работа для него — род умственной деятельности. Он весь ушел в свое дело, подобно шахматисту, и под его пальцами медленно возникал четкий геометрический узор, составленный из трех прямоугольников. Юхме отлично ориентировался во множестве тонких ленточек, торчавших из основы; чувствовалось, что он не воспроизводит заученное, а может создать любой узор.
1 (скорпион) и 2 (лягушка) — плетеные узоры мавайянов; 3 (ящерица) — рисованный узор на декоративной палице ваи-ваи; видна связь с плетеными изделиями; 4 — рисованный узор на терке ваи-ваи
1 (глаза мухи) и 2 (рыбьи хвосты) — рисованные узоры ваи-ваи; 3 — мавайянская мужская шкатулка; два пятнистых ягуара смотрят друг на друга, между ними — пчела. Прямые линии по краям означают деревья, крестики — траву или листья; 4 — изображение анаконды (посох ваи-ваи)
В представлении мавайянов и ваи-ваи вселенная — это просто-напросто обитель человека, который ничуть не значительнее других живых созданий. В своих легендах мавайяны говорят, что они либо прямо происходили от животных, либо понимали раньше язык животных. Огонь, согласно мавайянской легенде, был открыт женщиной, которая вышла замуж за тинаму, а прародительница их народа, соответствующая Еве христиан, была дочерью анаконды. Ее выловил из глубокого водоема, в котором она жила вместе с отцом, прародитель людей, младший брат творца, весьма удивив этим самого творца и даже вызвав его зависть (хотя тот уже давно подозревал о существовании женщин). Образ творца у мавайянов расплывчат, даже в описании сотворения мира. Он создает землю примерно так, как человек строит дом, и поселяется на ней вместе с братом, занимаясь рыбной ловлей и охотой с помощью обученных лис (до появления собаки). Кругом живут другие люди, явно существовавшие ранее (подобно тому, как Адам и Ева также жили среди других, ранее существовавших людей — иначе как бы мог жениться Каин, их единственный сын и потомок после смерти Авеля!). Творец в преданиях мавайянов похож на вождей их собственных племен, основанных на сравнительно свободной организации. Ныне творец мавайянов, престарелый мудрец, обитает на небесах, совершенно безразличный к тому, что происходит на земле, и потому никто ему не молится.
Индейцы верят, что у птиц, жуков, скорпионов, зверей, растений, камней и воды есть души и что души мертвых возносятся к небесам и живут вместе с творцом. Впрочем, иногда души возвращаются на землю и бродят по ней — умершего человека или животное можно увидеть во сне.
Почти все духи безобидные, но есть среди них и злые, например те, которые мерещатся человеку в бреду, или те, что таятся в лесах и нападают на одиноких путников. Всего страшнее духи, которые подчиняются колдунам; это из-за них люди болеют и умирают. Быть может, стремление индейцев изображать все окружающее, особенно то, что вызывает у них страх, — это попытка умилостивить духов?
Интересно будет проследить дальнейшую эволюцию творчества мавайянов. Итог обещает быть грустным — скорее всего, их художественному ремеслу придет конец. Миссионеры подступили вплотную к индейской деревне, а встреча с ними обычно делает жизнерадостных, привлекательных индейцев мрачными, замкнутыми и недоверчивыми. Пройдет не один десяток лет, прежде чем они снова «оттают» и выйдут из состояния углубленного самосозерцания, но к тому времени старая культура будет забыта…
Слева: рисованный узор в центре терки (зигзаги по краям обозначают текущую воду, вверху и внизу — пальмовые листья). В центре: рисованный узор на обратной стороне терки. Справа: сложный плетеный узор на сите (если смотреть по диагонали, можно разглядеть изображение ленивца, сходное с изображением на центральном рисунке)
Фоньюве, по словам Эндрью, заплакал, когда впервые познакомился с полуцивилизацией в селении Карарданава, с его множеством глинобитных лачуг, церковью и людьми в мешковатой одежде. Он кричал:
— Я ни на что не гожусь, кроме как вещи таскать. Я животное рядом с этими людьми!
Впрочем, судьба жителей Карарданавы гораздо более печальна, чем разочарование, постигшее Фоньюве. Трудно сказать, какая часть авангарда «цивилизации» приносит индейцам больше беды — сборщики балаты или старатели, торговцы или чиновники, ранчеро или миссионеры. Пожалуй, все-таки миссионеры. Даже в тех случаях, когда они обращаются со своей паствой как с человеческими существами, а не как с грешниками и нарушителями всех приличий, они стремятся все-таки ниспровергнуть все, на чем зиждутся верования и самый образ жизни «язычников». Раньше миссионеры отыскивали предметы, которым поклонялись индейцы, уничтожали их и запрещали все обряды, но под воздействием общественного мнения и властей положение изменилось: ныне миссионеры действуют преимущественно экономическими методами. Они прививают индейцам новые потребности, превращают свои миссии в биржи труда и добиваются от паствы раболепия, а затем пускают в ход давление, чтобы создать то «идеальное» общество, которое им не удается организовать в «цивилизованном» мире.
Растут денежные доходы, растет потребление привозных товаров. Индейцы учатся читать и писать (но читать они могут только то, что дадут миссионеры), напяливают уродливые, зато «пристойные» одежды, отказываются от полигамии и противозачаточных средств, получают медицинскую помощь и проходят крещение. Но одновременно индейцы расстаются со всеми радостями жизни. Они привыкают считать себя ничтожными существами в непонятном мире. Будущее ничего не сулит им, они могут лишь образовать угнетенный класс тружеников.
К сожалению, не существует ни всемирной организации, ни международного соглашения, которое бы защищало их. Изолированность мавайянов может еще охранить их на какое-то время, но на них неизбежно повлияет судьба соседей ваи-ваи, а ваи-ваи настолько малочисленны, что их, конечно, в скором времени вытеснят с их древних земель. Они не получат даже какого-либо возмещения, поскольку у индейцев нет официальных прав на землю. Ваи-ваи растворятся в многонациональном населении Британской Гвианы, среди индийцев, китайцев, португальцев, негров, индейцев других племен и всевозможных метисов[83]. И даже если они не будут поглощены, их ждет безрадостное существование пролетариев при миссиях. Все это произойдет очень быстро, особенно если здесь откроют месторождения полезных ископаемых.
Так исчезнет одно из последних свидетельств того, что в Южной Америке, на континенте угрюмых угнетенных индейцев, некогда обитали жизнерадостные, веселые племена, такие же прекрасные в своем своеобразии, как жители гор Новой Гвинеи, полные веры в себя и свои творческие силы, счастливые, ведущие мирный гармоничный образ жизни, обладающие высокой моралью, — одним словом, люди, знакомство с которыми помогло бы нам немало узнать о человечестве.
Эти мысли обуревали меня, когда я смотрел на старика Юхме и думал, какая судьба ждет его детей и внуков и скоро ли они перестанут мастерить свои красивые стрелы, терки, украшенные перьями шкатулки. И я был рад, что успел попасть к ним именно сейчас.
У Ка’и, который стоял поблизости, играя с обезьянкой, расписанной красной краской, я купил две стрелы. Одна была величиной с ассегай, ее наконечником служил обломок тесака. Вторая представляла собой скорее гарпун, чем стрелу, однако была оснащена оперением для полета; к древку длиной более метра шнуром был прикреплен стальной зазубренный наконечник. Когда стрела поражает цель, шнур разматывается. Это грозное оружие предназначалось для крупной дичи.
Тут же неподалеку Мачира (он согласился помочь нам перенести грузы до Буна-вау, желая побольше заработать) вязал круглую рыболовную сеть. Увидев, что я затеял обмен, он отошел и вскоре вернулся с луком, пучком стрел, табаком, завернутым в пальмовый лист, и горстью украшений из перьев. Мы не могли нести много вещей, к тому же я уже купил все, что хотел. Все-таки, чтобы не обижать его, я отобрал три великолепные стрелы с оперением из голубых и алых перьев ара, взял также табак, а от остального отказался.
Ка’и предложил мне несколько отравленных наконечников — слишком редкостный товар, чтобы от него отказываться, тем более что они занимали мало места. Я спросил через Безила и Фоньюве, нельзя ли приобрести немного кураре или какие-нибудь составные части яда.
Можно, ответил Ка’и, хоть сейчас, я могу пройти с ним туда, где он хранит яд.
С огромным волнением последовал я за ним по узкой тропе через посадки сахарного тростника. Пригнувшись, чтобы не задеть осиное гнездо, прилепившееся на нижней стороне листа, я увидел вдруг небольшой шалаш из пальмового луба. Это убежище, святая святых, было запретным для непосвященных мужчин, для всех женщин и обычно для всех чужаков. Внутри стояла скамеечка; на маленьких полочках и на полу вокруг прогоревшего очага лежали кусочки коры и кореньев, а рядом с ними бамбуковые щепочки для наконечников.
Обрадованный и пораженный оказанным мне доверием, я молча смотрел, как он собирает три важнейшие составные части яда — грязные кусочки коры, — заворачивает их в пальмовый лист и подает мне.
Затем, к моему величайшему изумлению, Ка’и стал рассказывать, как приготавливает яд. Десятки людей тщетно пытались выведать этот секрет у индейцев, и теперь, когда мне добровольно раскрывали его, я страшно мучился от того, что не могу объясниться непосредственно.
Общение особенно затруднялось тем, что я целиком зависел от настроения Фоньюве. Без него перевод был невозможен, а он, как назло, упрямился. Видно, Фоньюве и сам делал кураре, и теперь, вместо того, чтобы повторять четкие исчерпывающие объяснения Ка’и, предпочитал рассказывать о себе. Он размахивал руками, надувал щеки, сверкал глазами и расписывал, какое это опасное дело, как человек истощается и худеет, что во время приготовления яда можно есть только кашу и маниоковые лепешки, что приходится целыми днями сидеть у костра и мешать, мешать, мешать…
Несколько ваписианов, пришедших с нами, сгрудились вокруг, и Фоньюве, донельзя довольный всеобщим вниманием, жеманился и играл, как артист. Зловещая улыбка кривила его губы, он выл, колотя себя в грудь.
— Ооо! Ооо! Ооо! — Фоньюве провел по щекам, словно стирая слезы.
— Его невозможно понять, — объяснил Безил. — Он просто мычит и все[84].
Тем не менее, тщательно записывая все, что говорилось, я смог восстановить способ приготовления кураре.
Мужчина целый месяц не должен прикасаться к женщине, даже к своей жене, не должен купаться. По истечении этого срока он входит в шалаш, где собраны следующие составные части.
1. Самый ядовитый ингредиент — корень, который маваяны называют «осити», а ваи-ваи — «баравету»; по-видимому, корень одного из представителей Strychnos. Его толкут и кипятят в горшке, затем, час или два спустя, добавляют, измельчив остальные ингредиенты в следующей последовательности:
2. Второй по ядовитости ингредиент — кора, которую мавайяны, называют «квитару-дедийен», ваписианы — «кварар»; очевидно, кора представителя Lonchocarpus.
3. Листья, которые собирают в горах и называют «змеиный язык» («вианьюба» — на языке мавайянов, «окоин-юро» — на языке ваи-ваи, «кварар-ненуб» — на языке ваписианов). Речь идет, вероятно, о листьях арума, содержащих крахмал и служащих связующим веществом.
4. Ствол растения метровой высоты, называющегося на языках мавайянов и ваписианов «таутау».
5. Листья вьющегося растения, которые мавайяны называют «ачури-туна», а ваи-ваи — «ватва-матко», или «туатуа-матко» («туатуа» означает аллигатор).
6. Зубы и яд змеи «шавити» (мавайянское название) или «ко’и» (на языке ваи-ваи); без сомнения, бушмейстера или копьеголовой куфии[85].
Все вместе варят девять дней на медленном огне, добавляя по мере надобности воду и снимая пену. При этом варево надо непрерывно перемешивать день и ночь. Все это время разрешается есть только кашу из фариньи и маниоковые лепешки, вследствие чего, а также из-за бессонницы и постоянного напряжения, человек очень сильно худеет и ослабевает.
Через девять дней варево превращается в густую красновато-коричневую клейкую массу. Изготовленные заранее бамбуковые наконечники макают в яд, прикрепляют к использованной стреле, которая убила животное, и медленно вращают над огнем, пока наконечник не просохнет. Неиспользованный яд выбрасывают.
Разглядывая раньше такие наконечники, я обратил внимание на узкий желобок, извивающийся спирально от острия до основания. Теперь я понял, что эта бороздка позволяет брать больше яда на наконечник; возможно также, что она содействует лучшему проникновению отравы в кровь. Кроме того, все основание окружал узкий паз, — чтобы наконечник обламывался и оставался в ране, а не выдергивался, если животное попытается освободиться от него.
Мы выпили еще маниокового пива в деревне, после чего я поспешил в лагерь укладываться. Небо над головой и на востоке было ясно, но на западе над лесом, по которому нам предстояло идти завтра, повисли пурпурные облака и черные шлейфы тумана. В горах Акараи шел дождь — значит, уровень воды в реках поднимется. Это хорошо для лодок — если их не унесло! — но не очень хорошо для пеших переходов.
Утром светило яркое, обнадеживающее солнце. За завтраком, поедая фаринью и макая лепешки в черный кофе, я упаковал полученную от жены Япумо миску — красновато-коричневую, с черными полосами, отполированную клейкой массой Protium. Я положил в нее рубашки, завернул в полотенца и обмотал сверху гамаком. Донесу ли? Миска представляла одну из моих величайших ценностей, а я уже успел отбить краешек…
Затем я пошел в деревню, опечаленный предстоящим расставанием. Над домами поднимался к чистому небу голубой дымок, кругом цвели страстоцветы и вьюнки, солнечные лучи позолотили каждый листок сахарного тростника, перца, маниока, лаконоса. Чистая, гладкая тропа, свежий, прохладный воздух… Хорошо!
И в это последнее утро Ка'и, Мачира, Япумо и Юхме выставили неизменные миски с напитками. На руке Япумо сияли два новых кольца, сделанные из гильз.
— Кириванхи? (Правда, красиво?) — спросил он, показывая их мне.
Я от души похвалил его изделия. Какое мне дело до того, что в другом месте вкус Япумо вызвал бы смех?!
Путешественники готовы забираться все дальше и дальше в дебри, соблазняемые легендами, но я чувствовал, что буду вполне удовлетворен, даже если мои открытия исчерпаются тем, что я уже видел. В Гвиане нет «городов золота». Даже в этих необозримых лесах не могли остаться неизвестными миру великаны, подобные описанным Фоньюве, или затерянные города; слух об их существовании, передаваясь от племени к племени, уже давно дошел бы до исследователей. Неудобства и однообразие длительных путешествий вознаграждаются в очень малой степени, а если и обнаруживаешь что-то новое, неожиданное, делаешь открытия, они оказываются из числа таких, вокруг которых обычно не поднимают шума, — я подразумеваю приветливость индейцев, их гостеприимство, сердечность, чудесные украшения из перьев, замечательные луки и стрелы. Я нашел деревню, населенную горсткой простых и добрых людей, — вот и все. И однако же в собранных мной скромных предметах и в том, что я узнал от индейцев, заключалась для меня величайшая награда.
Вещи уложены, мы готовы выступить в путь; несколько человек уже вышли часом раньше. Но где же вождь, спросил я, где Кваквэ?
Ответ больно поразил меня: они заболели, заболели также Фоимо и Икаро.
В это утро снова разразилась страшная эпидемия, снова появился призрак, который преследовал меня на протяжении всей экспедиции.
У меня было очень мало лекарств, но я дал каждому по сильной дозе сульфатиазола и оставил еще таблетки, объяснив, как их принимать. Продовольствия у нас было мало, и мы не могли задерживаться дольше. Я утешался тем, что до сих пор никто из болевших не умер. Выздоровели даже Уильям и Вайяма, не получившие нужных лекарств.
Я не знал, положено ли здесь пожимать руки на прощание. Сами индейцы стояли неподвижно — может быть, они ждали, что я проявлю инициативу? Я помахал рукой, повернулся и покинул деревню, от души желая, чтобы поскорее пришел конец всем болезням на свете.
Все время, пока мы шагали через лес, холмы, болота, меня мучила мысль: что делать с Ионой? Несмотря на недавнее примирение, он брюзжал пуще прежнего. Будь все остальное в порядке, можно было бы не обращать на него внимания, но дела обстояли далеко не блестяще. Ни охота, ни рыбная ловля почти ничего не дали, мавайяны смогли уделить нам продовольствия только на четыре дня, а не на десять, как мы рассчитывали. У них самих еле-еле хватало запасов, чтобы перебиться до конца дождей.
К сожалению, похоже было на то, что придется отказаться от похода вниз по Мапуэре, а вместо этого как можно быстрее идти к деревне Манаты. Хорошо еще, если удастся выкроить несколько дней на сбор растений на водоразделе Акараи.
Безил и ваписианы к предстоящим трудностям относились спокойно и были готовы помочь мне сделать возможно больше. Но Иона открыто злорадствовал: «Я же вам говорил…»
Лес тоже действовал на меня угнетающе — бесконечный океан листьев, стена стволов, переплетение сучьев, мерцающий полумрак, сырость, липнущая к лицу паутина, неисчислимое множество кусающих и жалящих насекомых, духота, шипы, которые цепляются за волосы и одежду…
Почва размокла от дождя, на подъемах и спусках я скользил, а сырость сгноила всю мою обувь: разваливалась одна пара за другой, каждая ремонтировалась не раз и все-таки окончательно приходила в негодность. И вот теперь «запросила каши» последняя пара тапочек, которой я пользовался только в лагере. Почти два километра я брел точно в шлепанцах; наконец встретилось дерево с мягким лубом, и мне удалось примотать подметку. Я прикинул в уме: не считая пути к реке, нам идти дней одиннадцать. Если я буду осторожен и если мы найдем балатовое дерево и наберем клея, то я, пожалуй, дотяну в этой паре до конца похода…
Титко-тирир — покинутая деревня… Мара-йоку — удивительный бамбук, аллигатор под нависшими над рекой колючими пальмами… Ороко'орин… Сверху плыли горячие волны нагретого воздуха, потом солнце склонилось и стало метать нам в лицо золотистые стрелы. Уже стемнело, когда мы достигли грязной неуютной площадки, где разбивали лагерь в прошлый раз.
…Неподалеку на землю рухнуло с громом высокое дерево, и я проснулся. Еще мерцали звезды, но небо уже светлело. Послышались голоса, громкий лай: пришли мавайяны. Они обещали прийти рано утром, но задержались на Ороко'орине, чтобы наловить рыбы. Мавайяны несли половину нашего имущества, а также все купленные нами лепешки и бананы. Мне сразу стало легче на душе, как-то спокойнее от сознания, что за нами не спеша идут две семьи (Ка’и и Юхме взяли с собой жен, и они несли поклажу, чтобы мужьям ничто не мешало охотиться), ловят рыбу, готовят себе обед и встают на заре, чтобы догнать нас.
В полдень Юхме с женой шел впереди меня; вдруг их собаки с лаем ринулись в лес, и вскоре совсем близко показался пекари. Спасаясь от старой, обычно вялой собаки, которая отбила его от стада, он укрылся под деревом у тропы. Юхме пустил туда стрелу, пекари вскочил, его прикончили ударом тесака.
Две маруди, остатки копченой рыбы, пекари — обед был обеспечен. Утром я открыл последнюю банку мясных консервов, утешаясь тем, что до моего заветного маленького склада идти совсем немного. Теперь я жалел, что не удержался: кто знает, повезет ли опять охотникам…
— Первое мясо за четыре дня, — услышал я голос Ионы, когда мы вечером сидели у костра.
Он слишком устал в этот день, и я сортировал образцы без помощи.
— Дальше так не пойдет, — продолжал он. — Голодный человек — не работник…
Послышались одобрительные возгласы.
Неужели это уж так плохо: бананы, фаринья, маниоковые лепешки и время от времени немного мяса?
А Иона уже рассказывал об одной экспедиции, начальник которой сошел с ума. Он носился голый с ножом в руке и отдавал нелепые распоряжения.
— Тогда мы втроем связали его и положили в лодку, а он все время кричал, что еще разделается с нами. Мы отвезли его обратно на базу — больше ничего не оставалось!
Снова возгласы одобрения…
В лагере мавайянов пылал жаркий костер. Женщины возились с собаками и занимались своими делами; мужчины по очереди пели. Прелесть этих песен заключалась не столько в мелодиях (хотя некоторые я уже успел запомнить и полюбить благодаря утренним концертам Кирифакки на флейте), сколько в чистоте звуков и нот. Фоньюве исполнил коротенький куплет, потом медленно на разные лады повторил заключительную фразу и закончил длинной каденцией, растянув последнюю ноту. Затем раздался могучий голос Мачиры, еще большего виртуоза, чем Фоньюве. Он любовно тянул свои каденции, повторял их, напевал в нос, наклоняя голову набок, чтобы лучше слышать, что получается.
На следующий день я решил идти за Мачирой и Япумо. Боясь отстать от них и заблудиться, я все двенадцать километров до реки бежал, припадая на правую ногу из-за колючки, застрявшей в ступне; остановиться, чтобы извлечь ее, значило потерять из виду проводников. Наконец мы вышли на берег. Я бросился, тяжело дыша, на землю и выдернул занозу. Последний отрезок до реки мы шли со скоростью не менее шести километров в час — темп редкий даже для хорошей тропы. И намного опередили всех остальных.
С величайшей радостью я принялся разорять свой склад, решил даже, несмотря ни на что, открыть коробку сардин и скрасить этим деликатесом свой обед и завтрак. Ведь у меня еще останутся две банки тушенки и банка сгущенного молока! Но тут я вспомнил, как ругал себя накануне. Нет, сардины могут подождать…
Япумо и я вычерпали лодки. Дубильная кислота, содержащаяся в древесине, окрасила воду в черный цвет, сверху плавали листья; борта лодок покрывала зелень и бугорки желтых опилок — следы работы жуков-древоточцев.
Судя по тому, что река затопила пенек, на котором я стоял в прошлый раз, уровень воды поднялся сантиметров на тридцать. Еще немного — и мы бы остались без лодок.
Час спустя подошли все остальные.
— Сколько времени мы шли, начальник? — спросил Джордж.
Я посмотрел на часы.
— Два часа сорок пять минут.
— Нет, больше, — вызывающе произнес Иона и добавил, отвернувшись, но так, что я слышал: — Конечно, часы у начальника…
Чувствовалось, что он сам себя взвинчивает, готовится дать мне бой. Видя, как Иона победоносно поглядывает на своих единомышленников, я пожалел о своей снисходительности к нему. Рядом с ним сидел Джордж Гувейа; я уважал Джорджа и доверял ему, но он как-никак был лучшим другом Ионы. К их компании принадлежал и Гебриэл, сын Чарли, хитрый и неприятный паренек, которого я недолюбливал. Иона продолжал разглагольствовать, Джордж и Гебриэл сдержанно поддакивали…
Мне предстояло заплатить мавайянам. Я надеялся, что моя щедрость произведет на них должное впечатление и убедит пойти с нами дальше. Правда, с продуктами было туго, однако без носильщиков не обойтись, а мавайяны показали себя не только добросовестными работниками, но и умелыми рыболовами. Помня, как дружелюбно нас приняли в деревне, я решил не скупиться, оставив лишь небольшой запас товаров, чтобы приобрести продовольствие у Манаты и нанять одного-двух человек на обратный путь через Акараи. Кроме того, я отдал мавайянам всю оставшуюся соль — больше трех половиной килограммов; она очень ценится в этих краях, где нет совсем месторождений.
К моей радости, они согласились идти с нами дальше; отказался один Мачира — его ждала семья. Ничто не могло его заставить изменить решение. Мачира стремительно зашагал обратно.
Немного погодя я услышал, как Иона говорит Безилу:
— Начальник обещал, что мы остановимся на первой же из наших старых площадок.
Ничего подобного я не обещал, говорил только, что если мы достигнем реки к вечеру (а не утром, как вышло на деле), то эта площадка пригодится для привала. Иона явно затевал ссору. Я догадывался, чем это кончится, и когда мы стали садиться в лодки, позвал его, чтобы объясниться, но он сделал вид, будто не слышит, и занял место в одной из маленьких лодок.
Через двадцать минут мы подошли к месту нашего верхнего лагеря на Буна-вау. У порога, где нам пришлось замедлить ход, две меньших лодки вырвались вперед. Та, в которой сидел Иона, пристала к берегу у лагерной площадки; мавайяны остановились в нерешительности посредине реки.
— Здесь будем ночевать? — крикнул Безил.
Я сделал рукой отрицательный жест; мы миновали порог и пошли дальше.
Иона издал возмущенный вопль; в несколько секунд его длинная узкая долбленка поравнялась с нами. Хриплым, прерывающимся от гнева голосом он закричал:
— Вы дали слово, что мы остановимся здесь! Я не уважаю людей, которые нарушают обещания! Почему вы не остановились?
— Хватит разглагольствовать. Двигайтесь дальше, — ответил я, не повышая голоса. Иона притих.
Остальные оторопели; видно было, что они ждали куда более бурной сцены. Нашу лодку несло на камни. От растерянности Джордж чуть не забыл о своих обязанностях рулевого.
— Внимание, Джордж! — крикнул я.
Исправив курс, Джордж несмело справился, который час.
— Двадцать минут третьего, — ответил я.
Спустя полтора часа, прошедших в полном молчании, я распорядился подыскать место для лагеря.
Мы опять застряли на пороге. Долбленка обогнала нас; Иона избегал смотреть на меня.
— Найди место! — крикнул ему Джордж.
Начался мелкий дождь, потом хлынул ливень, теплый и даже приятный. Совсем низко над нами пролетел гокко; я подстрелил его. Мавайяны добыли пекари и наловили рыбы; у нас оказалось почти столько же продовольствия, сколько было при выходе из Шиуру-тирир. Пожалуй, стоило рискнуть и пройти немного вниз по Мапуэре, но только без Ионы! Настало время проучить его, раз и навсегда положить конец его ворчанию. Я был настроен очень решительно.
Его лодка шла теперь впереди, и на нем лежала обязанность выбирать место для лагеря. Мы прошли мимо нескольких удобных площадок; дальше река стала петлять по ровной заболоченной низине. Казалось, Иона задумал продолжать движение до самой ночи. Между тем дождь стал холоднее. Видимо, он несколько остудил гнев Ионы, потому что, когда мы догнали его, долбленка стояла у окаймленного осокой песчаного бережка, вдоль которого черной стеной выстроился угрюмый лес.
Пока разбивали лагерь, мавайяны совсем озябли. Они посинели от холода, но весело обменивались шутками, которых я не понимал. Наконец дождь прекратился, и они принялись сооружать себе шалаш.
Иона с воодушевлением распоряжался разбивкой лагеря, но, заметив меня, пошел в лес рубить колья. Я стал прикидывать в уме, что из продуктов мы можем ему выделить на дорогу.
Немного погодя, когда работа была закончена, я подозвал Безила.
— Как ты думаешь, наши запасы позволят выделить продукты для небольшого отряда, чтобы отправить часть снаряжения вперед — в деревню Манаты и дальше, до Чодикара? Тогда мы сможем немного спуститься по Мапуэре.
Он понял, что я имею в виду, и лицо его просветлело.
— У нас есть на три дня лепешек и овощей, да еще полмешка фариньи. Это будет совсем неплохо; потом нам выйдут навстречу и помогут с ношами, иначе придется переносить вещи в два захода.
— Отлично! Скажи Ионе, что я хочу с ним поговорить.
Пока разбивали лагерь, Иона шутил и смеялся, теперь же вдруг помрачнел.
— Чем ты недоволен, Иона?
— Уж такой у меня характер. Даже самым большим начальникам всегда говорю все напрямик. А вы обещали остановиться на том месте. Я так и сказал носильщикам, что мы сегодня рано сделаем привал.
— Ты не имел права так говорить. Ты только создаешь суету и беспорядок, когда пытаешься решать за меня. К тому же я ничего не обещал. Ведь мы никогда заранее не знаем, где нас застанет время привала.
— А что, если я откажусь работать? Мы отправились на четыре недели, а они давно прошли. Раньше, когда я работал с мистером Фэншоу и мистером Дэвисом, на меня никто не жаловался.
У него был вид обиженного школьника.
— То было раньше, а сейчас ты работаешь у меня. Я ни за что не взял бы тебя с собой, если бы знал, что будет столько неприятностей. Запомни — мне надоели твои выходки.
Я сделал паузу, потом продолжал:
— А вообще, у меня есть для тебя важное поручение, Ты и Гебриэл должны взять с собой часть грузов и отправиться завтра вперед на маленькой лодке. На полпути до Чодикара соберите на возвышенности образцы. Это позволит нам, остальным, пройти немного вниз по Мапуэре.
Иона примолк и надулся. Я сам не ждал, что будет так легко сбить с него спесь. Удивительно — как бы он ни досаждал мне, в глубине души я всегда сохранял к нему теплое чувство.
— Ну, Иона, не расстраивайся. Дело нужное и очень важное. Я знаю, что наше путешествие было тяжелым, так что можешь двигаться не спеша. Хотя нам-то придется торопиться. Когда доберетесь до Манаты, наймите в помощь несколько человек. Я дам тебе половину прессов, чтобы ты мог засушивать образцы, и все консервы, а себе оставлю ружье. Вы сможете ловить рыбу на каждом привале. У тебя в запасе дней десять, раньше мы вас не догоним.
Иона задумался; по его лицу было видно, что мое предложение ему понравилось. Немного погодя он уже с жаром обсуждал, что и как надо сделать. Начиная разговор, я опасался, что Иона по обыкновению примется спорить, даже взбунтуется, но все обошлось тихо и мирно и обернулось к лучшему для экспедиции. Я не сомневался, что Иона добросовестно выполнит поручение.
Преодолеть пороги на Буна-вау оказалось на этот раз еще труднее. Выйдя в путь утром, мы решили брать их с ходу. Кончилось тем, что мы наскочили на камень, Ка’и вылетел за борт, в лодку хлынула вода и мы едва не опрокинулись.
Река была угрюмая, неприветливая, с черных каменистых берегов низко свешивались ветви мрачных деревьев. Но к полудню мы достигли Мапуэры, и сразу на душе стало легче: впереди между высокими, залитыми солнцем зелеными стенами простерлась длинная сверкающая голубая лента, окаймленная желтыми полумесяцами песчаных пляжей.
Мы пристали к берегу, чтобы попрощаться с Ионой и Гебриэлом и отдать им кое-какие вещи; в это время я заметил, что мавайяны сбились в кучку и что-то горячо обсуждают.
— Что случилось? — спросил я Безила.
— Они говорят, что не пойдут дальше. Боятся, что индейцы ниже по течению убьют нас. Там живут их враги.
— Скажи им, что Фоньюве три года назад спускался по реке и его там знают. Скажи еще, что мы будем спускаться только три дня, у нас мало продуктов.
— Они стоят на своем, говорят, что видели на камне свежую рыбью чешую — значит, поблизости есть люди.
— А может быть, это выдра поймала рыбу?
— Все равно, они не хотят идти. Они согласны отправиться с Ионой в деревню Манаты и ждать нас там.
— Ладно! Попроси их подождать десять дней. Потом они помогут нести нашу поклажу.
Мы вытащили лодку Чекемы на берег, чтобы отбуксировать ее вверх на обратном пути, привязали к дереву и отчалили. Иона и Гебриэл сели к мавайянам; минуту спустя излучина скрыла их от нас.
— Хорошо, что они ушли, — произнес Безил. — Теперь мы ни от кого не зависим.
Ветер срывал гребни с блестящих волн и швырял нам в лицо. Радостное возбуждение овладело мной, я готов был путешествовать еще недели, месяцы… Хорошо жить на свете!
Теперь нас осталось девять человек: Безил, Джордж Гувейа, трое ваписианов — Марк, Сирил и Уильям, — Фоньюве, Кирифакка, Тэннер и я.
Крупные капибары тяжело шлепались в воду, но каждый раз слишком далеко, чтобы стрелять по ним. Я подстрелил солнечную цаплю (Eurypyga helias), огромную птицу, распростертые крылья которой переливались всеми цветами радуги. Ее жесткое мясо было несъедобным, но отлично годилось для наживки. А затем моя пуля поразила выглянувшего из травы олененка, красивое животное рыжеватого цвета, с белыми подпалинами и темно-коричневыми пятнами. Теперь у нас хватит мяса на два дня.
Судя по всему, река здесь изобилует пераи. Один раз из воды высунулись, словно перископы, мордочки любопытных выдр; одна из них держала в зубах крупную пераи. Пройдя еще с полтора километра, мы заметили в воде сильное движение, и на поверхности показалась большая рыба, напоминающая леща. Она лежала на боку, наполовину съеденная хищницами, которые на наших глазах продолжали атаковать ее. А немного дальше Уильям, рассматривая перегородившие реку пороги, воскликнул:
— Пераи!
Воду прорезало множество острых плавников, над отмелью стаями ходили плоские рыбы. Но это были не пераи, а паку. Я видел их впервые. Лежа на боку, они паслись на бахромчатых растениях, которые названы именем этих рыбок. Очевидно, паку отдыхали здесь по пути к местам нереста.
Мы направились к ним; Марк приготовил стрелу с гарпунным наконечником. Заметив нас, паку метнулись прочь. Выстрел — и стрела пронзила красивую, серебристо-голубую рыбу длиной около тридцати сантиметров. Она устремилась к глубокому месту, но Марк прыгнул за борт, схватил плывшее на поверхности древко, соединенное с наконечником пятиметровой бечевкой, и вытащил добычу.
Мы разбили лагерь у излучины, пониже водоската, изборожденного острыми гребешками волн. В прозрачной оливково-зеленой воде стояли огромные валуны, и пока индейцы, забравшись на них, ловили рыбу, я выкупался в заводи. Несмотря на усталость, настроение у меня было отличное: кончились наконец утомительные поединки с Ионой!
А вот уже индейцы жарят и коптят свой улов: полуметровую хаимару, пятнистую рыбу, напоминающую видом щуку, и шесть здоровенных пераи — все они были пойманы рядом с моей заводью.
Мы пообедали на утесе под открытым небом; мне достался большой паку, нежный, как шотландский лосось. Позади чернела лагерная площадка, а сверху два дерева эшвейлеры разных видов[86] осыпали нас мелкими розовыми и более крупными белыми и желтоватыми цветками. На подводных камнях перед нами росли водяные гуайявы[87] — небольшие кустовидные деревья, напоминающие тальник, но с белыми, как у шиповника, цветками. Гуайявы тянулись вверх по течению метров на сто до того места, где бесновался пенистый водоскат.
— Тэннер, — спросил я, — что бы ты стал делать, если бы ждал нападения индейцев?
— Я бы постарался поскорее унести ноги! Ну, а если бы пришлось остановиться, то выбрал бы для привала остров. Говорят, чтобы не дать врагу подобраться незаметно, надо нарубить побольше колючих веток и разложить кругом густо-густо, чтобы их нельзя было обойти. И тогда индейцы уйдут потихоньку.
— Здесь, когда ждут нападения, обычно покидают деревню, — вступил Безил. — Расходятся по лесу и ночуют там, а в деревне оставляют только собак, чтобы лаяли. А вообще-то индейцы теперь, по-моему, очень редко воюют между собой. Слишком мало их осталось.
На следующий день я встал пораньше. Первые лучи солнца едва коснулись реки, когда я вошел в прохладную светлую воду.
Фоньюве и Кирифакка прыгали по камням. Я попросил их влезть на эшвейлеры и сбросить цветущие ветки. Взобравшись наверх, они обнаружили запутавшиеся в кронах ветви третьего дерева[88] и собрали его цветки.
Мы отчалили, но уже через десять минут снова пристали к берегу за образцами. У самой воды, на краю круто обрывающегося берега высилось усыпанное цветками исполинское дерево семейства бобовых, которыми изобилуют здешние леса. Прямой, совершенно гладкий ствол вздымался на двадцать пять метров; выше начинались сучья. Внизу отходили во все стороны трехметровые контрфорсы. Древесина оказалась мягкой; за полчаса мы перерубили все контрфорсы, а еще через минуту послышался стон, дерево покачнулось и рухнуло со страшным треском. Но что это? Крона, достигавшая в поперечнике чуть ли не тридцати метров, целиком погрузилась в реку!
Как раз в том месте, где ствол уходил под воду, начинался первый сук. Мы отрубили его, надеясь вытащить, но древесина, как и у большинства деревьев Амазонии, оказалась тяжелее воды. Сук выскользнул из наших рук и исчез.
Я очень неохотно рубил деревья, даже самые тоненькие, а тут мы такого гиганта загубили зря! Внезапно, когда мы уже собрались продолжать путь, на поверхность стали всплывать крохотные цветки, не больше булавочной головки, микроскопические бутоны и кусочки листьев[89]. Последним появился целый лист длиной около пятнадцати сантиметров. Этого было достаточно, чтобы определить дерево[90].
Взяв для полной характеристики образец древесины, мы поплыли дальше.
Вдоль берегов сорокаметровой стеной выстроился лес; там, где стена понижалась, на ней висели буйно разросшиеся плети с большими темно-пурпурными цветками, похожими на веселые глазки[91]. Легкая дымка смягчала солнечный свет, пороги были легкопреодолимыми, жизнь казалась прекрасной.
Однако дальше пошли водоскаты посложнее. Река стала шире и глубже, а течение таким стремительным, что малейшая неосторожность могла стоить жизни любому из нас, не говоря уже о потере снаряжения и продовольствия.
Каждые десять минут — новый порог, и у каждого порога все расплывалось в наших глазах, точно в мареве: рябая поверхность реки, пропоротая затопленными корягами, убегающий вниз поток, бородатые от водорослей камни, стряхивающие с себя назойливую воду, бушующая пена — то наступающая, то отступающая, то взмывающая вверх, то спадающая, — огромное весло в руках рулевого, качающаяся лодка, ревущая река, стремительные водовороты, все быстрее, быстрее уходящие назад берега… Глаз уже не различает отдельных предметов, и кажется, что весь мир качается и дрожит…
Но вот деревья перестают вращаться, белая пена остается позади, а впереди уже виден следующий водоскат.
…Прямо перед нами выросла вдали голубая гора причудливой формы. Фоньюве показал на нее и поднял четыре пальца: после четырех крутых излучин будет водопад.
Путь до водопада оказался долгим. Солнце все ниже склонялось над лесом, и в начале пятого мои спутники стали беспокоиться: у нас обычно уходило не меньше часа на то, чтобы разбить лагерь, а в шесть уже темнело.
Пороги больше не попадались, но русло, окаймленное здесь невысокими холмами, понижалось, и течение усилилось. Повороты стали круче, лес темнее, гуще и ниже; я догадывался, что деревья растут на тонком слое каменистой почвы. И действительно начали появляться черные камни, торчащие из черной воды.
За очередным поворотом река раздвоилась; один рукав громовым гулом срывался с высокого уступа.
Водопад Омана-гашин
Мы поспешно повернули к берегу, помогая мотору веслами, но сильное течение тащило лодку. Неподалеку от водопада мы, наконец, причалили к ровной каменной полке, за которой круто поднимался невысокий бугор.
— На этот раз мы рано поспели, — сказал Фоньюве, к недовольству тех, кто уже начал жаловаться на позднее время. — Три года назад мы пришли сюда после захода солнца, в темноте, и нас чуть не унесло к водопаду. А однажды здесь утонуло сразу пятнадцать человек. Они шли вдоль левого берега и не смогли остановить лодку.
— А как называется водопад? — спросил я.
— Омана-гашин, а на языке ваписианов — Кабан-тероан. Это означает «водопад у дома» — когда-то тут была деревня.
Пока разгружали лодку, Фоньюве, Кирифакка и я из чисто мальчишеского любопытства побежали по камням смотреть водопад. Он состоял из нескольких потоков. Мы легкомысленно двинулись по мелководью на островок посреди реки, и нас чуть не сбило с ног течением.
Стоя на камнях, мы увидели ущелье глубиной около десяти метров и длиной сто метров. В самом его начале могучий поток срывался с шестиметрового уступа, после чего, в вихре белой пены, мчался дальше по круто понижающемуся руслу.
Берега покрывала густая красно-зеленая бахрома паку. Нежно-розовые цветки и буроватые плоды, наполнявшие воздух сладковатым запахом, создавали вместе с белыми и голубыми бликами на воде иллюзию радуги.
А кругом стоял лес. Богатство его структуры и красок, разнообразие листьев и крон превосходили все виденное мною до сих пор в тропиках, свежая листва плотной завесой склонилась над искривленными стволами белесого бурелома и плавника, над круглыми желтоватыми валунами на берегу.
Солнце садилось в жемчужную мглу; серые облака легли на макушки деревьев и скрыли закат. Над самым лесом ползли тучи и клубы дыма от костров. В любую минуту мог хлынуть проливной дождь; мы повернули и поспешили назад, в лагерь.
Сидя под брезентом (даже сюда доносило брызги с реки), я обратился к Безилу:
— Ну, что ты скажешь? Сколько времени надо нам, чтобы спуститься здесь?
— Начальник, мы не сможем спустить здесь лодку, даже вдоль берега. Придется прорубить тропу в лесу и тащить ее почти километр волоком, местность очень неровная. Дня три понадобится. Что хуже всего — Фоньюве говорит, что это только начало. Дальше идут еще водопады, один за другим. Будь у нас маленькие лодки, как у индейцев, мы бы справились.
— А далеко до первой деревни ваи-ваи?
— От трех до пяти дней, если они живут там же, где Фоньюве видел их в прошлый раз, когда спускался с Чекемой.
Я задумался. Мне очень хотелось продолжить путешествие, но мы уже видели других ваи-ваи, к тому же и до нас люди не раз спускались и поднимались по Мапуэре. Главным достижением нашей экспедиции было то, что мы дошли до мавайянов и обнаружили коричнево-песчаные леса Серра Ирикоуме. Следующая по важности задача — исследовать край по ту сторону миссии, по пути к саваннам. Там мы, выйдя из зоны ливней и пышных, вечнозеленых влажных лесов, пересечём леса, в которых многие деревья сбрасывают листву на время засушливого сезона, и окажемся в необозримой степи, где по полгода длится засуха. Переход из одного мира в совершенно другой уже сам по себе сулил много интересного, а тут я мог к тому же пополнить свои знания о местности, окружающей Акараи, и выяснить кое-что (во всяком случае для себя) относительно происхождения саванн — вопрос, по которому существует множество противоречивых суждений.
И наконец — самолет. Следовало поторапливаться, чтобы не упустить его.
Я чувствовал, что мне для полного удовлетворения достаточно задержаться здесь на день и собрать побольше образцов. Цепь водопадов, пожалуй, самое подходящее место, чтобы повернуть назад.
— А знаешь, по-моему, нет смысла идти дальше, — сказал я Безилу. — Тем более, что я не представляю себе, как мы протащим лодку обратно. Завтра займусь сбором образцов, а послезавтра двинемся в обратный путь и постараемся не терять времени.
Наступила ночь; я лежал в гамаке и слушал неистовый рев реки и стук капель о брезент. Струйки воды, поблескивая в свете фонаря, сбегали на землю, под гамаком журчал ручеек. Вскоре уровень реки поднялся настолько, что пришлось переносить лодку. Я погасил фонарь, свернулся калачиком, укрылся сеткой от комаров и уснул. Но и во сне меня преследовал непрерывный рокот воды, словно десятки Ион ворчали одновременно; несколько раз я просыпался от сильных порывов ветра.
Дождь все усиливался. Среди ночи я зажег фонарик, чтобы проверить, не затопило ли нас совсем. То и дело раздавался громкий треск: не выдержав тяжести воды, рушились стволы и ломались сучья. Потом я уловил голоса — индейцы перенесли лодку еще дальше и привязали ее к деревьям.
Утром дождь все еще лил. Поверхность реки напоминала терку: огромные капли, падая на воду, разбивались вдребезги, словно стеклянные шарики. Небо было затянуто мутной пеленой. Тучи, дождь, река — кругом вода, вода…
— Начальник, — окликнул меня Безил, — ребята разбушевались — беда! Рвутся домой. Лучше рассказать им, какие у нас планы на обратный путь. Пусть знают заранее.
По эту сторону Акараи у нас оставалась только одна важная задача — расчистить несколько площадок на вершине горы Фаиафюн. Кроме того, чтобы приободрить рабочих, я попросил Безила напомнить, что за работу без полного рациона им уже засчитывается прибавка.
На его лице появилась улыбка.
— Вот это их сразу утешит! Вы даже не знаете, чего мне стоит их уговаривать. Твердят свое: в наказание нас сюда завели, что ли? Никогда, мол, так работать не приходилось! А я им отвечаю, что они еще не знают, что такое настоящая работа! Все дело в том, что они привыкли к саваннам, им не приходилось бывать так далеко от дома и так долго в лесу. Но я-то за свою старательскую жизнь побывал в переделках похуже этой, и я объясняю им, что нам не так уж плохо.
Все утро он время от времени выбегал под дождь и совершал вылазки на берег и в чащу, возвращаясь с охапками изумительных орхидей. Здешний лес вообще изобиловал орхидеями всех размеров. На одной из веревок, которыми был привязан мой гамак, я увидел на стволе пятнадцатисантиметровую цветоножку и два цветка, напоминающие фиалки[92]. Выше росли еще орхидеи, похожие на папоротники и мхи, с маленькими цветками своеобразной формы и окраски.
— Никогда не видел ничего подобного! — восторгался Безил. — Вот Cattleya Lawrenceana, а там — C. Schomburgkii (Катлея Лоренца и Катлея Шомбургка). Это же настоящая редкость! Уж я-то знаю, работал когда-то у коллекционера. Я и клубни вам принес.
— Большое спасибо, — сказал я. — Но ты бы лучше оставил их себе и продал, раз это такая ценность.
— Начальник, тут всем хватит, только собирай. Задача в том, как доставить их домой невредимыми!
Вскоре после полудня дождь прекратился и выглянуло бледное солнце. Берег реки был загроможден сломанными сучьями, а поток нес с собой целые стволы. Вода продолжала прибывать, и островок, на который вчера еще можно было пройти, наполовину скрылся под водой. Кирифакка, Сирил и я отправились туда в лодке. Над полками из серого и красноватого камня возвышались два красивых деревца с искривленными стволами. Одно с ярко-зелеными округлыми листьями и свечками красных цветков оказалось Securidaca rivinaefolia, разновидность parvifolia, обычно растущее в виде лианы; второе, совершенно мне не знакомое, обладало скрученными, серыми снизу и темно-зелеными сверху, шершавыми листьями, во влагалищах которых росли грозди коричневых орешков[93].
Прыгая с камня на камень, мы перебрались на соседний островок, ниже по течению, затем еще на два других. В центре каждого, поодаль от нагретых солнцем скал и кольца деревьев, находились невероятно густые темные заросли, сквозь которые не меньше половины года бежала река. Здесь господствовал изрытый микроландшафт с крутыми скалами, обрывами, гротами, ущельями, покрытыми влажным мхом, арумами и лианами. В лицо нам лезли колючие ветви, все углубления выстилал толстый, по колено, слой перегноя, в мглистом воздухе трепетали висячие пагоды лиловато-розовых цветков с множеством тычинок, кустарники семейства розоцветных[94].
Мы вышли из чащи возле главной струи водопада, сверкающей на солнце под голубым небом. Здесь мне встретился своего рода растительный осьминог — лазящий арум[95] с множеством воздушных опорных корней, с большими листьями, разделенными на пальцевидные сегменты, и маленькими желтыми и пурпурными початками. Затем мое внимание привлекли паку.
Стоя почти по колени в воде, я срезал их плотные присоски. От вида стремительно текущей воды и устрашающего глухого рева у меня кружилась голова. Одно неосторожное движение — и могучий поток разобьет меня о камни… «Недаром, — подумал я, — эти маленькие растения с нежными розовыми и белыми цветками так упорно сопротивляются моему ножу!»
Продолжая нашу экскурсию, мы вышли на каменный балкон над круглой заводью. Из голубой воды торчали большие и маленькие валуны, а с обеих сторон балконов в заводь кремовым вихрем низвергалась река.
Даже флегматичные индейцы были взволнованы великолепным зрелищем. Кирифакка прыгал с камня на камень, выискивая наиболее удобную точку, потом сел, любуясь чудесным видом, — маленькая красная фигурка с шапкой черных волос и длинной косой…
От заводи мирно бурлящий темный поток бежал по красным камням к отмели, где на золотистом песке поднимались, словно зеленые облачка с белыми розами, водяные гуайявы. Дальше выстроились холмы высотой около ста метров, поросшие деревьями, разнообразие листвы которых так поразило меня. Зеленые и бронзовые, золотые и нежно-розовые кроны, над которыми местами возвышались могучие ишекеле́, чередуясь с лиловыми пятнами цветущей жакаранды, желтыми цветками кассии и золотисто-зелеными листьями Manilkara.
Этот лес, произрастающий на красноватой почве, образованной продуктами выветривания кристаллических кварцев и гранитов, представлял собой новый, незнакомый мне тип. С чем он сходен: с лесами Акараи, или Ирикоуме, или Амазонки? Требовались месяцы работы, чтобы ответить на этот вопрос.
Продолжая исследования, я вскарабкался на холм позади лагеря и нашел на земле несколько цветков клузии[96], десяти-двенадцати сантиметров в диаметре; они были блестящие, красноватого цвета, несколько светлее с нижней стороны. Внутри широким кольцом выстроились красновато-коричневые тычинки, окружив клейкую горчично-желтую шишечку — нектарий, источающий медовый запах.
Чем больше я разглядывал эти цветки, тем удивительнее казались они мне. Clusia — обычно маленькие кустарники или деревья высотой до десяти метров с многочисленными ходульными корнями. Многие Clusia — эпифиты, живущие на ветвях и опускающие вниз за влагой воздушные корни, поэтому мы с Кирифаккой задрали головы и стали изучать кроны.
На высоте примерно двадцати метров мы заметили еще несколько цветков. Они приютились среди ветвей дерева с прямым и гладким крапчатым стволом толщиной около тридцати сантиметров. Мы обошли дерево со всех сторон и, убедившись, что цветки находятся именно в его кроне, взялись за топоры. Полчаса ушло на то, чтобы свалить его, — до того твердой оказалась древесина!
Наконец дерево рухнуло, дотянувшись почти до реки, и мое волнение возросло еще больше. Все дерево оказалось Clusia — крупнейшей изо всех, когда-либо описанных![97]
Торжествующий, нагруженный цветками, я вернулся в лагерь; но сначала попытался найти — безуспешно! — второе такое же дерево. Хотя дождь давно прекратился, вода в реке все прибывала, и течение усилилось настолько, что индейцы принялись мастерить весла, чтобы нам легче было подниматься по реке на следующий день.
Утром оказалось, что островки, по которым мы ходили накануне, полностью затоплены, лишь макушки скал и деревьев оставались на виду. Еще пятнадцать сантиметров — и лагерная площадка тоже оказалась бы под водой.
Скоро весь здешний край преобразится… За месяц Мапуэра поднимается на семь, а то и на все десять метров; огромная территория, особенно в нижнем течении реки, будет затоплена, и все обитатели этой части Амазонии — люди, животные, растения — перейдут к образу жизни, который предписывает им дождливый сезон.
Скорость течения все возрастала, но зато многие препятствия оказались под водой. Это делало наше движение безопаснее, хотя и замедляло его. Там, где раньше торчали камни, теперь бурлили волны, разбивались о нос лодки, обдавая нас брызгами. Мы изо всех сил налегали на весла, маленький двигатель ревел подобно авиационному мотору; медленно лодка одолела три километра, отделявшие нас от более спокойного участка.
Высоко в небе кружил стервятник, поворачивая голову, чтобы лучше разглядеть нас. Изредка, когда он делал особенно глубокий вираж, я видел его белую спину; потом стервятник проносился дальше, руля широкими крыльями и хвостом, поворачивал и возвращался снова. Часто встречались колибри, крохотные зеленые птицы с двумя белыми перьями в хвосте. Они выпархивали из лесу посмотреть на нас и, покружившись над лодкой, тут же опять исчезали.
Но вот робкие солнечные лучи угасли, небо зловеще потемнело. И снова вокруг до самой земли протянулись черные полосы дождя. Ливень настиг нас сразу после полудня, он был такой ровный и такой настойчивый, словно твердо решил лить вечно.
Дождь был холодный, дул пронизывающий ветер, и мы чувствовали себя отвратительно, словно заточенные в мутной раковине. Небо затянулось непроглядной пеленой, река стала грязно-желтой. Голый по пояс, я ежился от холода, на душе было тоскливо. Весь мой горизонт ограничивался угрюмыми волнами, плескавшимися вокруг лодки.
Несколько часов спустя, подкрепившись рыбой, которую индейцы наловили возле лагеря, лепешками, испеченными Тэннером, и фариньей, отогревшийся и немного обсохший, я расстелил брезент на скользкой, усыпанной листьями глине возле своей палатки и принялся сортировать образцы, собранные назло дождю.
Меня ожидал неприятный сюрприз: моя сумка, которую по недосмотру положили чуть ли не на самое дно лодки, промокла, гамак и одеяла отсырели. Не было никакого смысла надевать сухое, и я провел эту ночь — самую неприятную за всю экспедицию — в мокрой пижаме…
Настало утро. Небо было закрыто белыми облаками, над лесом нависли клочья густого тумана. Река поднялась еще на полметра; ее желтые воды, яростно бурля, стремительно неслись мимо нас.
Когда мы отыскали оставленную нами маленькую лодку, ее уже подмывало водой, и она нетерпеливо дергалась на чалках, которыми была привязана к дереву. Мы взяли лодку на буксир, и уже несколько минут спустя вышли к устью Буна-вау. Именно отсюда поступала основная масса полой воды. Уровень Буна-вау поднялся на два с половиной метра; могучий ярко-оранжевый поток врывался в более темные воды Мапуэры. Всего три дня шел дождь, а земли вокруг Грязных холмов были, без сомнения, уже затоплены. Вовремя мы выбрались из страны «лягушек»!
В Мапуэре воды прибавилось почти на метр — достаточно, чтобы протащить лодку через пороги, не разгружая ее.
Правда, и выше больших порогов было нелегко идти из-за множества камней, о которые разбивался бурный поток, но половодье, хотя и такое неистовое, помогало нам, и мы продвигались вперед, не выходя из лодки. А затем выглянуло солнце и принялось сушить нашу одежду.
Река сузилась и стала угрюмее: мы снова очутились в краю валлаба. С обеих сторон над рекой висели длинные стебли с цветками и плодами.
На более спокойных участках попадались пресноводные летучие рыбки. Они внезапно выскакивали из воды перед самым носом лодки и парили много метров над самой поверхностью. Я видел их совсем близко и смог убедиться, что это не килегрудые Gasteropelecus sternicla или Carnegiella strigata, о которых обычно упоминают исследователи, а тонкие рыбки с необычно крупными хвостовыми плавниками. Во время «полета» эти плавники оставались в воде и часто вибрировали.
В одном месте (на бурной стремнине) троим из нас пришлось все же вылезти из лодки. Пронзительно взвизгнув, Кирифакка прыгнул за борт; пока Фоньюве шел впереди и тянул веревку, он и Марк, погрузившись по плечи в воду, толкали лодку через перекаты, среди пенных султанов и захлестываемых потоком камней. Мотор гудел, мы гребли, как одержимые, лодка ползла вперед… Вдруг я заметил в воздухе, в луче солнца, семя репейника величиной с грейпфрут. Оно опускалось бесконечно медленно: царило полное безветрие, хотя полуметром ниже бесновался поток. Ниже, ниже… вот оно коснулось реки — и мгновенно исчезло.
Под вечер на востоке, над южными склонами невидимых отсюда Акараи повисли дождевые тучи, и вскоре лиловая завеса скрыла полнеба. Вторая половина была еще освещена ярким солнцем, но тучи медленно ползли на запад, и нас окутал сырой сумрак. Мы забеспокоились и стали подыскивать место для лагеря.
В тот самый миг, когда загудел в кронах могучий шквал, предшествующий дождю, мы приметили испещренный корнями участок на пологом откосе. Я ступил на берег под раскаты грома, а минуту спустя хлынул ливень.
Ловко действуя тесаками, Фоньюве и Кирифакка отделили лоскуты коры на трех стоящих рядом деревьях, затем вбили в землю столб для четвертого угла, привязали кору к молодым деревцам и столбу, положив сверху жерди, и настелили в несколько слоев большие листья геликонии.
Потом они подмели «пол», накрыли сучьями небольшую яму, сложили сверху свое имущество, развели костер и подвесили гамак. Десять минут потребовалось им, чтобы соорудить себе убежище на ночь, а я еще не менее получаса возился со своим брезентом.
На следующий день, когда мы уже собирались в путь, Фоньюве взмахнул руками, пропел: «Хавава ме, хавава ми, бифара вер, бифара виров!» — оттолкнулся и с треском приземлился в лодке рядом со мной.
Теперь, когда мы возвращались, живость и беспокойный нрав Фоньюве становились прямо невыносимыми. Словно жеребенок, которого впервые выпустили на волю, он кипел неуемной энергией и не знал к чему ее приложить. Он прыгал, размахивал руками, постоянно что-то бормотал или пел. Схватив камышинку, Фоньюве разорвал ее вдоль, продел одну половину в дыру в нижней губе, вторую — сквозь отверстие в носовом хряще, так что получились как будто усы и бородка, и уставился на нас, грозно вращая глазами.
Но в то же время Фоньюве немало помогал мне своим знанием индейских названий рек, растений, холмов и порогов. И сейчас я, стараясь не обращать внимание на его выходки, обратился к нему за советом. Дело в том, что ниже устья Буна-вау Мапуэра, или Мапуэра-вау (на языке ваписианов), называлась Комуо-пхото, или Кому-аво (на языке ваи-ваи), а также Мушо-йоку (на мавайянском языке), что означало «река лю-пальмы»[98]. Я решил проверить, как именуют реку в той части, где мы находимся теперь.
— Атчи вау? — спросил я, показывая на воду (Как называется эта река?).
Но негодник не хотел отвечать, только таращился на меня, улыбаясь до ушей. Да что он, за дурачка меня считает?
Немного погодя я повторил вопрос, Фоньюве нагнулся ко мне и произнес доверительно:
— Начальник-вау!
Все фыркнули, я тоже невольно рассмеялся. Так мне и не удалось получить от него толковый ответ.
Чтобы чем-нибудь занять Фоньюве, я поставил его рулевым. Напевая и проказничая, он стоял на носу и с ужимками жонглировал тяжелым веслом, однако уверенно вел лодку по сложному фарватеру.
Нелегко было бы подниматься по реке на велосипеде, если бы ее поверхность вдруг превратилась в проезжую дорогу! Киль шедшей впереди маленькой лодки, в которой сидели Марк и Сирил, находился значительно выше уровня наших глаз.
Всего за два с половиной дня, а не за неделю, как предполагалось, мы достигли верховий. Вода не спадала, и мы легко проходили там, где раньше пробивались ценой больших усилий. Однако русло быстро сужалось, и вскоре водоскаты преградили путь.
— Камиша! — кричал Джордж, когда Кирифакка, сияя улыбкой, выскакивал за борт и вода покрывала связки белых зубов пекари, опоясывавших его загорелые бедра.
В широкой пойме с ее многочисленными купами бамбука все деревья стояли в цвету. Затем мы снова очутились в лесном туннеле между холмами. Река здесь изобиловала стремнинами; за час нам удалось пройти всего триста метров. И вот мы у тех самых порогов, где наша лодка едва не утонула на следующий день после того, как ее спустили на воду. Никто из нас не ждал, что мы доберемся сюда так быстро. До деревни Манаты оставалось полтора километра; вещи можно было донести на себе. Мы пристали к берегу и привязали наше суденышко лианой.
С грустью смотрел я в последний раз на нашу большую лодку. Она лежала пустая, никому не нужная, так как была чересчур велика, чтобы индейцы могли пользоваться ею. Она честно поработала: заплатанные борта выдержали до конца, двухдюймовое днище устояло против всех ударов. Внутри лодка позеленела от плесени, опилки свидетельствовали об атаках древоточцев. Первое же половодье унесет ее, похоронит, наполнив песком и листьями, где-нибудь ниже по течению.
— На этой лодке я совершил путешествие, которого никогда не забуду…
Я дождался остальных, и все вместе мы направились к деревне. Как-то не верилось, что мы снова на знакомой тропе. Разлившиеся ручейки заставили нас идти в обход, через лес. Впереди раздавался стук топора; мы направились в ту сторону и вскоре очутились на залитой солнцем прогалине, которую индейцы как раз начали расчищать перед нашим отплытием.
— Юхме! Юхме! Юхме! Юхме!
Старик, увидев нас, уронил топор и настойчиво твердил свое имя; боялся, должно быть, что мы его не узнаем.
А вот и Сэм спешит навстречу, окруженный сворой оголтелых псов. Вид у него ужасно расстроенный, по щекам струятся слезы. Схватив мою руку, Сэм потянул меня за собой, умоляя идти скорее.
Возле конического дома в гамаке под навесом лежала его жена. Я с трудом узнал в ней веселую женщину, которую видел в прошлый раз. Она казалась вдвое старше своих тридцати пяти лет, лицо посерело, на губах запеклась желтая пена. Правое колено и кисть левой руки страшно распухли, точно от яда; бедная женщина не могла пошевелиться.
— Пожалуйста, останьтесь здесь хоть на несколько дней, вылечите ее, — умолял Сэм. — Если она умрет, я больше никогда сюда не вернусь. Брошу все, уйду с вами и поселюсь в саваннах.
Я спросил Сэма, давно ли больна его жена.
— Дней семь. Это Вайяма на нее болезнь напустил. Он подул на нее и говорил какие-то слова[99], потом ушел назад на Эссекибо. С тех пор она болеет.
Я измерил температуру больной: сорок с лишним. Женщина, казалось, обречена… Температура… Что ж, этот симптом мне — увы! — слишком хорошо знаком. Зато остальное — опухоли, рвота — было новостью для меня. Должно быть, болезнь опять видоизменилась; или эти осложнения — результат индейского врачевания?
Я оглянулся. Под соседним гамаком, в котором сидел унылый пятнистый пес, стоял стул, а на нем валялся какой-то плетеный предмет длиной сантиметров двадцать, очертаниями напоминающий рыбу и полный огромных черных муравьев. Они тщетно силились выбраться — только челюсти торчали наружу. Это был «муравьиный пластырь», подобный тем, который многие здешние племена применяют при церемониях посвящения[100], только значительно меньшего размера. Такой «пластырь», вероятно, очень хорошо помогает при ревматизме и мышечных болях, но в данном случае именно он, по-видимому, вызвал опухоли и страшную слабость больной.
Я натер ей колено и кисть жидкой мазью, потом дал принять четыре таблетки сульфатиазола и две атебрина.
— Кто-нибудь еще болел? Как старик Уильям?
— Нет, все, кроме нее, здоровы. Ее вынесли сюда, чтобы ее отец, Маната, мог ее вылечить. Он знаменитый волшебник. Сейчас пошел лекарства искать[101]. Уж он и так, и этак старался, да только чары Вайямы оказались очень уж сильными!
Мне стало не по себе, когда я услышал, что добряка Вайяму незаслуженно обвинили в распространении болезни, от которой он же сам страдал. Теперь, даже если жена Сэма поправится, все равно Вайяму будут считать врагом, а если она умрет, то и его жизнь окажется под угрозой.
Чтобы меньше волновать больную своими посещениями, я оставил Сэму еще четыре таблетки сульфатиазола и попросил его дать их ей на закате. С трогательной благодарностью он обещал выполнить мое предписание.
— И не волнуйся, — добавил я. — К утру ей будет намного лучше!
От Юхме я узнал, что Япумо, Йеимити, Ка’и, Манаванаро — мы рассчитывали, что они помогут нам нести поклажу, — уже вышли вместе с Ионой два дня тому назад. Однако, спустившись к лагерной площадке, мы увидели, что обе мавайянки, расписанные ярко-красными полосами, купаются в реке; значит, их мужья еще вернутся, а не пойдут прямо к миссии. Но они могут прийти через неделю, нам же был дорог каждый час. Правда, все, что мы оставили здесь, включая небольшой запас фариньи на обратный путь через Акараи, оказалось в сохранности, однако наши ресурсы были на исходе. Многое зависело от того, захочет ли Маната уделить нам что-нибудь. Но ведь может оказаться, что у него самого продовольствия осталось в обрез.
Утром часть людей отправилась за вещами, которые накануне мы не успели перенести от порогов; Джордж и Сирил получили задание расчистить площадки на Фаиафюн. Безил и я пошли проведать жену Сэма. Она заметно окрепла и уже сидела в своем гамаке, робко улыбаясь. Однако вся атмосфера в деревне резко изменилась: вернулся Маната.
Он сидел на колоде — свежий, холеный; при виде нас не встал и даже не захотел поздороваться, лишь молча смотрел на Сэма.
Сэм, отводя глаза в сторону, медленно подошел ко мне.
— Маната вылечил ее своим колдовством, — заговорил он. — Не давайте ей больше таблеток. Эти таблетки — вздор.
Вид у него был испуганный и виноватый.
Мы с Безилом переглянулись, потрясенные до глубины души. Все ясно… Маната видел во мне соперника, я уже подорвал его авторитет, вылечив несколько человек, которым он не сумел помочь. Теперь он решил дать мне бой. Малейший неосторожный шаг с моей стороны — и Маната превратится в нашего врага. А это не шутки — он человек могущественный!
Я молча спрятал лекарства в карман. Так или иначе, жена Сэма явно была вне опасности, дело пошло на поправку. Позже, возможно, представится случай продолжить лечение…
Мы побрели обратно в лагерь. Я чуствовал себя скверно. Мы уже не были желанными гостями; хозяева стремились поскорее распрощаться с нами. Пожалуй, теперь даже опасно задерживаться.
…С расчищенного участка на вершине Фаиафюн открылась величественная панорама на запад и северо-запад. Мы переходили вдоль обрыва со скалы на скалу, всматриваясь вдаль. В чистом благоухающем воздухе отчетливо различались зеленые купола деревьев; сложный узор цветков, листьев, ветвей, отсвечивая на солнце, походил на механизм огромных часов с драгоценными камнями. Отдельные кроны, достигавшие почти пятидесяти метров в поперечнике, напоминали большие опрокинутые чаши. Другие, поменьше, были украшены пурпурными, желтыми, белыми звездочками и раструбами.
Вид с вершины Фаиафюн. На много километров простиралась равнина, переходя вдали в плато. В лесу — на переднем плане — поймы Мапуэры и Буна-вау; дальше — Грязные холмы, Холмы пальмы шиуру, Серра Ирикоуме
У самых наших ног изогнулась Мапуэра. Вдоль ее берегов тянулись светло-зеленые полоски — заросли бамбука. Видна была новая расчистка Сэма и клубы дыма в том месте, где под деревьями стоял дом. Дальше волнистый ландшафт подводил к водоразделу, где мы пересекли Акараи; оттуда в обе стороны простиралось нагорье с отдельными пиками, над которыми ползли круглые облака.
За Акараи, между реками Кассикаитю и Камо, высились бледно-голубые вершины Камо-Маунтинс в Британской Гвиане высотой от шестисот до девятисот метров. Глядя в ту сторону, я заметил крохотное белое пятнышко. В тот же миг оно исчезло, но вскоре появилось опять. Так повторялось несколько раз через неравные промежутки времени. Дым от костра? Нет, на таком расстоянии — шестьдесят-семьдесят километров — вряд ли можно увидеть дым. К тому же, откуда костер в этом почти неприступном и совершенно необитаемом краю? А пятнышко все продолжало мелькать.
Я отвел глаза, а немного погодя снова посмотрел туда. На фоне горы протянулась вертикально вниз длинная белая ниточка. Водопад! Водопад длиной не менее трехсот метров, но такой узкий, что это вполне мог быть один из тех временных потоков, которые возникают после дождя.
Солнце переместилось, и я отчетливо видел струю. До сих пор никто не наблюдал водопада в тех местах, так что мне явно посчастливилось сделать открытие.
На противоположном, более отлогом склоне Фаиафюн, Сирил и Джордж расчистили целую просеку. Здесь на много километров на восток простиралась плоская равнина. Вдали она повышалась, образуя гористое плато — Серра Ирикоуме, откуда мы только что вернулись. Мало кто любовался до нас этим ландшафтом, разве что какой-нибудь летчик, да один-два индейца.
Мое внимание привлекла вершина, которая поднималась выше других — по-видимому, та самая гора, с которой спустился в деревню Мачира. Если это она, то Шиуру-тирир находится примерно посередине ее склона, а Грязные холмы — ближе к нам; у их подножия течет невидимая отсюда Буна-вау.
Но больше всего меня заинтересовал профиль плато. Судя по мягким формам рельефа, оно было сложено не из твердого песчаника, как Пакараима, а из белых песков. Это еще раз подтверждало мое предположение, что, дойдя до мавайянской столицы, мы достигли западной окраины обширного неизвестного района песков Белопесчаного моря.
На следующий день возвратились Ка’и, Япумо и Йеимити. Они принесли записку от Ионы; Манаванаро остался с ним, чтобы помочь определять деревья. Ка’и приветствовал меня радостной улыбкой, остальные двое хмурились и избегали смотреть в глаза. Причина выяснилась скоро.
— Иона заплатил Ка’и, а нам ничего не дал, — заявили они, когда я открыл ящик с товарами, чтобы произвести расчет. — Вы должны нам за три дня работы с Ионой и за то, что мы отвезли его вверх по реке.
А между тем в принесенной ими записке было сказано, что оба получили часть причитающегося им вознаграждения. Они об этом и не подозревали, так как не имели представления о письменности. Ничего подобного я от них не ожидал и чувствовал себя очень неловко. Мавайяны показали себя такими хорошими товарищами, столько сделали для меня, что язык не поворачивался прямо обвинить их во лжи. Я не стал спорить с ними, а просто выплатил то, что якобы недодал Иона. Потом спросил, согласны ли они помочь мне перебросить снаряжение через горы.
Ка’и сразу же согласился, остальные двое отказались — они боялись теперь показаться на глаза Ионе. А между тем я очень нуждался в их помощи. Положение создалось серьезное: как бы не пришлось бросить часть снаряжения… И вместе с тем было в этих незадачливых плутах что-то такое мальчишеское, наивное, привлекательное, вид у обоих был такой виноватый, что я не мог по-настоящему рассердиться на них.
Сообразив, что своим обманом они лишили себя возможности побольше заработать, Япумо и Йеимити совсем расстроились, зато добродетельный Ка'и торжествовал. Бедняги уныло слонялись вокруг лагеря и смотрели, как я разбираю образцы. Немного погодя я сделал новую попытку уговорить их.
— Я бы рад поработать у вас еще, — ответил Йеимити, — но не могу: вы мне очень плохо заплатили.
Кучка товаров, которую я им вручил, и в самом деле выглядела не очень внушительно. Я пообещал повысить плату.
— Нет. Мы не можем работать на человека, который обсчитал нас.
— Похоже, что и тут не обошлось без Манаты, — заметил Безил.
Тем хуже для нас!
Вторую половину дня я провел за починкой моих пижам и обуви, потом пошел купаться. Река медленно катила свои воды по илистому руслу под мечтательно склонившимися ветвями бамбука… Так или иначе, завтра надо выступать, пока не дошло до беды. Но до чего же нелепо оказаться в таком затруднительном положении из-за каких-то рыболовных крючков и бисера! Неужели я не найду способа помириться с Манатой?
Перед закатом я вместе с Безилом, Фоньюве, Марком и Сирилом снова отправился в деревню, решив применить новую тактику. Но оказалось, что это уже ни к чему: Япумо и Йеимити заболели.
Маната сидел на своей колоде. Свирепо глядя на меня, он сообщил, что его дочь все еще хворает, но осмотреть ее не позволил. К счастью, он не возражал против того, что бы я прошел к Япумо и Йеимити. Я искал глазами Сэма, собираясь незаметно сунуть ему несколько таблеток, но он не показывался.
Нерешительно войдя в темное помещение, я стал пробираться между гамаками, горшками, скамейками и корзинами. Все дышало враждебностью… Хозяева только по обязанности сдерживали остервенелых собак, а лица больных, когда я измерял им температуру, выражали такую неприязнь, что мне стало не по себе. Даже двое ваписианов, сопровождавшие меня, были подавлены.
Япумо и Йеимити жаловались на боль в груди и желудке — следствие все той же эпидемии, если не лечения Манаты. Температура у обоих поднялась до 38,9. Я заметил у них на коже крестообразные надрезы — их сделали, чтобы «выпустить» боль и злых духов. Я дал больным сульфатиазол и атебрин и поспешил уйти.
Похоже было, что нам не обойтись без потерь в снаряжении. Во всяком случае все коллекции должны быть спасены. Хорошо еще, что меня не обвиняли в распространении болезней; пока что я был в их глазах лишь конкурирующим знахарем…
На следующее утро в лагере царил хаос и недовольство. Продовольствие кончалось, оставался лишь небольшой запас фариньи; патронов для охоты я насчитал всего около десятка. Когда начались сборы, каждый старался выбрать ношу полегче, и приходилось внимательно следить за всеми. Кончилось тем, что мои носильщики вообще куда-то исчезли, бросив меня одного с грудой имущества; Ка’и и Юхме, единственные из мавайянов, которые не отказались помочь мне, вовсе не показывались.
В этот момент появился Маната — проверить, что я оставляю. С ним пришла его вторая дочь, жена Манаванаро; она, как всегда, кокетливо улыбалась. Я подарил им по булавке и по гребенке, но Маната отнесся к подаркам равнодушно. Показывая на различные предметы из нашего снаряжения, он дал мне понять, что желал бы их получить. Больше всего его привлекали два керосиновых бидона. Я вполне мог обойтись без них; энергично кивнув, я покачал бидоны, чтобы показать, что они еще не свободны, и помахал рукой, давая понять, что мы оставим их, уходя.
Неожиданно Маната нахмурился, круто повернул и пошел прочь, сердито отшвыривая ногой сучья с тропы. В чем дело? Может быть, он неправильно истолковал мой жест, подумал, что я гоню его? Я так до сих пор и не знаю, что с ним случилось.
Через пять минут прибежал Безил с известием, что Маната ушел ловить рыбу и увел Юхме. Итак, у нас стало еще одним носильщиком меньше… Но одновременно — вот и пойми его после этого! — Маната сделал и доброе дело: возле дома стояла предназначенная для нас большая корзина с лепешками и ямсом — с таким запасом мы могли идти до самого Чодикара, не завися от охоты и рыбной ловли. Маната, как видно, хотел поскорее спровадить нас; кроме того, он, должно быть, рассчитывал, что, напуганные им, мы уж больше не вернемся сюда, и он присвоит все то, что нам поневоле придется бросить.
Было похоже, что его расчет оправдается. Мы еще ничего не упаковали, кругом валялись фонари, ящики с образцами и товарами, гамаки, брезенты, мешок с остатками фариньи, подвесной мотор — да разве все это унесешь?!
Безил окончательно пал духом.
— Начальник, лучше оставить то, чего мы не можем захватить, и поскорее уйти отсюда. Это и в два захода еле-еле перебросишь! А если жена Сэма умрет, нам опасно будет возвращаться. Лучше уж не рисковать.
Вдруг я увидел Ка’и — он приветливо улыбался нам; рядом с ним стояла его жена. Хоть эти нас не бросили! На спине у Кабапбейе висело приспособление для переноски груза. Ну, конечно, ведь она тоже может нести! Мне стало немного легче.
А затем один за другим подошли рабочие, и вскоре каким-то чудом все ноши оказались распределенными, кроме подвесного мотора, мешка с инструментами, пустого бачка (он служил для заправки мотора горючим и мог пригодиться нам на Чодикаре), моей сумки и корзины с лепешками и ямсом.
Куда пропал Фоньюве? Мотор — его ноша!
Корзину с продуктами взял я сам. Безил помог пристроить ее на спине, укрепив на груди две лубяные лямки и надев третью мне на лоб. Поверх всего я взгромоздил свой вещевой мешок и инструменты; теперь вес моего груза составлял около двадцати пяти килограммов.
Фоньюве все еще не показывался. Неподалеку стоял, глядя на нас сияющими глазами, Бавайя, маленький мавайян лет семи, по-видимому сирота.
— «Хаимара», — обратился к нему Безил, — хочешь заработать бисера? Понесешь вот это?
Он указал на бачок и сумку; они весили вместе от силы шесть килограммов.
Мальчик (он и в самом деле был не больше крупной хаимары) сразу согласился, срезал несколько пальмовых листьев и принялся мастерить вариши.
Наконец-то появился Фоньюве, хмурый и чем-то сильно озабоченный. Что с ним случилось? Может быть, он волнуется за Япумо? Или тут опять замешан Маната? Фоньюве громко возмущался тем, что ему оставили мотор, — не из-за веса, а потому что мотор было очень неудобно нести. Он не спеша уложил ношу, затем связал свой лук и стрелы, прислонил их к дереву и… напевая, исчез в лесу. Я оставил Безила объясняться с ним и зашагал вдогонку за остальными.
Тропа извивалась по илистому, заплетенному ползучими растениями болоту. Моя ноша была плохо пригнана, но без посторонней помощи я ничего не мог сделать. Вариши качались из стороны в сторону, две палки, торчащие сверху, цеплялись за лианы, и я поминутно терял равновесие. Пот катил с меня градом.
Широкий, глубиной по колено ручей преградил мне путь. Кое-как одолев его, я стал карабкаться на противоположный берег; вдруг неуклюжее сооружение на моей спине запуталось в торчащем сверху упругом воздушном корне, меня бросило ничком и прижало лицом к земле. Я попытался встать — ничего не вышло; подался в сторону — что-то лопнуло, я поднялся и зашагал дальше.
Моя собственная, причудливо искаженная тень ползла впереди, свидетельствуя, что я иду на восток. Направление верное, а вообще-то я не был уверен, что выбрал среди переплетения троп именно ту, по которой прошли носильщики.
Спустя час тропа стала суше. Я попытался ослабить давление на лоб, сунув ладони под лямку, потом совсем снял ее. Плохо уложенная ноша ерзала по спине, больно натирая кожу. Тогда я крепко обхватил вариши сзади обеими руками. Корзина угомонилась — но как теперь удерживать равновесие? И как раздвигать лианы и ветви?
Несмотря ни на что, я шел быстро и возле Урана-вау обогнал Ка’и, его жену и Кирифакку. Берега реки заросли лианами и пальмами Badris, и, пересекая ее, я старался не задеть опавшие пальмовые листья, усеянные длинными шипами. Только я вышел из воды, как сопревшая парусина одной из моих тапочек лопнула вдоль всего каблука. Впереди были двадцать километров труднопроходимой местности… Что будет, если тапочки развалятся окончательно, прежде чем я найду луб для починки?..
Начинался длинный крутой подъем к перевалу, разность высот составляла около пятисот метров. Мне казалось, что никогда в жизни я не одолею этот подъем. Спина горела… Хорошо еще, что не скользко. Мои спутники были далеко, стояла мертвая тишина, только листья шуршали под ногами. Вспомнилась встреча с черным ягуаром — где-то в этих местах! — и правило индейцев никогда не ходить одному по лесу.
Жуткий стон пронесся по лесу, заставив меня побледнеть. С трудом поворачивая голову, я осмотрел заросли, но никого не обнаружил и поспешил дальше. Снова стон; на этот раз я заметил, что он доносится откуда-то сверху, с деревьев. Может быть, это всего-навсего два сука трутся один о другой? В тоскливом звуке словно воплощалась безысходность и отчаяние, которые лесной сумрак навевает даже на самого искушенного путешественника…
Издали донесся лай собак Ка’и, потом чей-то голос — должно быть, Безил достиг Урана-вау и дает знать о себе. У меня стало легче на душе; я откликнулся.
В тот самый миг, когда я окончательно решил, что подъем меня доконает, тропа вышла на гребень. Спустившись к ручью, я уже сел было отдохнуть, но, услышав впереди голоса, заставил себя сделать еще несколько шагов и увидел Джорджа. Вместе с тремя ваписианами он готовил завтрак.
— Начальник, это слишком много для вас! — воскликнул Джордж, глядя на мою ношу.
— Вздор! Когда надо было, я и больше носил.
— Все равно, это слишком тяжело.
Когда настал момент продолжать путь, все четверо помогли мне пригнать ношу поудобнее; тем временем подоспели и остальные, не хватало только Фоньюве и «Хаимары», которые должны были идти вместе.
Выведенный из себя медлительностью Фоньюве, Безил тоже не стал его дожидаться. Скорее всего он отстал из-за «Хаимары», который, естественно, не мог идти наравне со взрослыми; но не исключено было, что непутевый Фоньюве решил остаться на ночь в деревне с тем, чтобы завтра ринуться нам вдогонку. А может быть Маната уговорил его отказаться от работы? Перебрав все возможные варианты, я в конечном счете решил, что Фоньюве не подведет.
Вместе с Марком я пошел вперед и через два часа достиг Шуруруканьи. До сих пор все предвещало сухую погоду в горах. Сильно понизившийся уровень воды в реке подтверждал это предположение. Мы вернулись в климатическую зону Гвианы, для которой характерны два периода дождей — до первого оставалось еще несколько недель — и два засушливых сезона в году. Чодикар, конечно, тоже обмелел…
— Змея, — сказал вдруг Марк.
Я отпрянул в сторону. Среди листьев мелькали красные пятна — это был или коралловый аспид, или его безвредный двойник, красивая рептилия длиной около полуметра, ярко-красного цвета, с черной головой и черно-белыми кольцами вдоль всего тела.
Марк толкнул змею палкой, она свернулась и сделала выпад.
— Она не кусает, только жалит хвостом, — просветил он меня.
С каменистого скользкого берега мы снова поднялись на плато. Откуда-то доносился гул водопада. Мы упорно шагали вперед… А вот и длинный отлогий спуск к Таруини. Среди листвы внизу виднелся зеленый квадрат — палатка Ионы.
Полный решимости предать забвению былые раздоры, я громко закричал через реку:
— Иона-а-а! Как дела?
Он выскочил из палатки и поспешил навстречу, чтобы приветствовать меня.
Еще два дня мы шли через лес; продовольствие убывало, и моя ноша становилась все легче. Иона был настроен мирно. Я похвалил его, сказав, что он хорошо справился с порученным ему делом. Иона видел, что я не таю на него зла. Впечатление от нашей последней стычки оказалось настолько сильным, что он всячески избегал новых осложнений и держался крайне предупредительно, даже заискивающе; слов нет — счастливая перемена, но я сомневался, что между нами когда-нибудь восстановится былая непринужденность. Для этого пришлось бы начинать все сначала.
Фоньюве и «Хаимара» пришли в лагерь на берегу Таруини в тот же день, что и мы, но поздно вечером. Они принесли рыбу, которую наловили в пути, и ворох новостей; оба были страшно довольны собой.
— Нам просто повезло, что с нами был Фоньюве, — сообщил мне Безил на следующий день, когда мы шли вместе. — Если бы не он, Маната ни за что не продал бы нам столько продуктов. Фоньюве рассказал, что Маната убедил Япумо и Йеимити обмануть вас и отказаться от работы. Они бы и дальше пошли с нами, но Маната настроил их против вас, сказал, что вы будто бы платите слишком мало. Но теперь все это обернется против него же: Япумо и Йеимити убедились, что он плохой человек.
— А сами они поправились?
— Да, оба здоровы.
Значит, болезнь удалось захватить вовремя!..
— А как женщина?
— Когда мы выходили, она была уже на ногах, но рука не действовала. Распухла и онемела, как от яда.
Видимо, сказалось «лечение», которое применил Маната. Но в глубине души я больше всех упрекал самого себя. Что бы ни натворил Маната или другие индейцы, главная вина лежала на нас, которые — пусть сами того не ведая — принесли болезнь в их страну. Я представил себе, в каком состоянии мы оставили мавайянов и жену Сэма. Сколько еще продлится эпидемия? Какую новую, страшную форму она примет? И что это в конце концов было — обычная простуда, грипп, малярия, пневмония?
Я утешал себя тем, что никто не умер, вирус оказался несмертельным. Вместе с тем было совершенно ясно, что в дальнейшем контакты с местными племенами необходимо как-то контролировать; сюда должны допускаться только люди, прошедшие карантин. (Во всяком случае до тех пор, пока здесь нет достаточного количества врачей и медицинских сестер.)
…И вот мы уже на Чодикаре. Большой лодки, которую мы оставили здесь, не оказалось на месте — то ли ее унесло водой, то ли ею воспользовались индейцы. Пришлось довольствоваться маленькой дырявой долбленкой. Но она не могла вместить всех, поэтому Иона, Гебриэл и Манаванаро остались с частью снаряжения собирать образцы и ждать, пока мы не пришлем за ними.
Кое-как приспособив мотор, мы втиснулись в лодку и двинулись в путь по душному зеленому туннелю. Назойливые насекомые, острые сучья, затонувшие стволы и кроны — рубить, ломать, тащить, волочить… Мы снова испытали на себе все тяготы плавания по этой отвратительной реке. Но какая разница между моей нынешней командой, рвущейся домой, полной энергии и усердия, и той, которая под окрики Эндрью с такой неохотой и ленью начинала путешествие!
Рядом со мной сидела жена Ка’и. У Кабапбейе было очень приятное лицо с почти славянскими чертами. С утра до вечера она возилась с любимым щенком. Его мать, рослая пегая сука, не переставая скулила, чем доводила нас до исступления — до того полно этот звук передавал нашу собственную усталость и стремление поскорее вырваться из жаркой зеленой трубы. Кабапбейе понимала наше состояние. Время от времени, строго взглянув на собаку, она шлепала ее по морде; скулеж прекращался, и сука сидела с виноватым видом, пока какое-нибудь новое впечатление не заставляло ее забыть о приказании хозяйки. Тогда из собачьей глотки снова вырывался тяжелый вздох, за которым неизменно следовал жалобный вой.
Меня очень трогала взаимная забота и привязанность Ка’и и Кабапбейе. Они держались с таким достоинством, что остальные, невольно подражая им, стали мягче и тактичнее друг с другом. Ка’и неизменно помогал своей жене войти в лодку и аккуратно укладывал ее имущество — опахало, гамак и плетеную корзиночку с украшениями из бисера и перьев. Вечером он приносил ей воду для умывания и питья, вешал гамак, пока она разводила костер и готовила ужин.
В середине второго дня нашего плавания мы обнаружили нашу большую лодку: трое ваи-ваи, сидя в ней, не спеша гребли вниз по течению. Тэннер и Джордж вернулись в меньшей лодке назад за оставшимися, а мы перебрались в большую и продолжали путь по быстро расширяющемуся Чодикару. Десять пар сильных рук стремительно гнали вперед наше суденышко. Как ни жестко мне было на деревянной скамье, я минутами чувствовал себя набобом, возлежащим под шелковым балдахином.
Достигнув Эссекибо, мы убедились, что и в ней уровень воды сильно понизился. Оливковый поток обтекал желтые отмели, под килем лодки совсем близко светлел песок. С утра небо покрывали барашки, но затем постепенно прояснилось. Косые лучи вечернего солнца четко обрисовали мягкие очертания холмов, купола деревьев и ровные стволы болотных акаций. Позади голубели склоны Серра Акараи. Но вот они скрылись за очередным поворотом реки — скрылись навсегда.
Безил и ваписианы предлагали разбить лагерь пораньше, чтобы наловить рыбы, но я настоял на том, чтобы продолжать путь до сумерек. Дело в том, что вскоре после того, как мы вышли на Эссекибо, заболели Кабапбейе и Ка’и. Я дал им сульфатизол и атебрин, однако к четырем часам не было заметно никаких признаков улучшения; напротив, температура поднялась выше 39°.
Что делать, если не поможет сульфатиазол? Я был в отчаянии, к тому же у меня оставалось всего лишь пятнадцать таблеток; по две на каждого в шесть часов, еще по четыре в восемь — и на завтра останутся три штуки. Нужно было скорее добираться до миссии и обратиться к медицинской сестре.
Как ни плохо чувствовал себя Ка’и, он не забывал о жене. Проснувшись среди ночи, я увидел, как он подкладывает дров в костер, который развел с вечера у ее гамака.
Утром они чувствовали себя не лучше. Состояние Кабапбейе внушало бо́льшую тревогу, и оставшиеся три таблетки я отдал ей. Ка’и, всегда восхищавший нас своей силой и выносливостью, заметно побледнел и ослабел, но, как всегда, подал жене руку, когда она садилась в лодку. Мы постарались устроить их поудобнее. По тому, как они тихо лежали, видно было, до чего им скверно.
Над зеркальной гладью молочно-белой воды стелился легкий туман. Вокруг нас и над нами парила мгла, смягчая синеву неба и превращая деревья по берегам в огромных призрачных чудовищ, выбравшихся из преисподней посмотреть на людей. Кричали туканы; красные, коричневые и черные зимородки, завидев нас, разлетались со щебетом во все стороны. Жалобно прозвучал голос обезьянки. Медленно, тихо струился поток — не то что Мапуэра, где голова гудела от неумолчного гула.
Солнце взошло и рассыпало блестки по воде, легкий ветерок освежил наши лица. Ка’и и его жена бредили… Старая собака, положив голову на плечо хозяйки, тяжело-тяжело вздыхала. Только щеночек немного развлекал Кабапбейе; нахмурив лоб и дрожа в лихорадке, она гладила и целовала его.
Чей-то голос окликнул нас с берега, и навстречу нам отчалила лодка. Это был Чекема; усиленно работая веслами, он все время что-то кричал громким фальцетом. Подойдя вплотную, Чекема уставился на нас так, словно увидел привидения.
— Он видел во сне, — объяснил Безил, — как нас убили фишкалиены, и рассказал всем, что мы погибли. Теперь оказалось, что сон не сбылся, а это — очень плохая примета.
Внезапно собака насторожила уши. Мы прислушались. Издали доносился лай — мы приближались к деревне Мавики, вождя ваи-ваи.
Через час, достигнув деревни, мы остановились, чтобы высадить Фоньюве и Кирифакку. Со всех сторон с приветственными возгласами к нам устремились ваи-ваи. Фоньюве бросился стремглав к своей жене (которая, кстати сказать, приходилась ему также и теткой) и обнял ее. Молодые индейцы с завистью смотрели на Кирифакку — он был теперь в их глазах великим путешественником; крепыш «Хаимара», степенный и важный, с большим достоинством вел беседу со своими сверстниками.
Ка’и и Кабапбейе заметно ободрились при виде деревни и попросили оставить их здесь; однако болезнь была слишком опасной, и я настоял на том, чтобы они продолжали путь.
Прошла целая вечность (в действительности два часа), прежде чем мы добрались до миссии. Наконец мы обогнули последнюю излучину; в тот же миг кто-то побежал от берега к домам сообщить о нашем прибытии.
— Слава богу, вы вернулись в целости и сохранности, — произнес, пожимая мне руку, мистер Ливитт, когда я вышел из лодки.
Я поздоровался с ним, с его женой, с сестрой милосердия.
Как бы мы ни расходились во взглядах — все-таки они добрые люди, и нашим больным теперь обеспечен хороший уход.
— Мы так тревожились за вас, — продолжал мистер Ливитт. — Не знали, что и думать, — очень уж вы долго задержались на той стороне. Мы молились за вас. А тут еще Чекема рассказал, что вас, мол, убили. Я уже собирался искать вас. Правда, никто из нас не бывал на той стороне, но мы верили, что бог укажет нам путь.
— У нас было столько хлопот после вашего отъезда, — вмешалась мисс Ридл. — Тут все переболели, мы круглые сутки ухаживали за больными. Некоторые чуть не умерли. Во всем виноват Юкума с его насморком. Я бы никогда не поверила, что возможно такое!
Миссис Ливитт, как всегда, приготовила чудесный обед, и когда мы, передав Ка’и и Кабапбейе на попечение сестры, сели за стол, я впервые за все время экспедиции облегченно вздохнул. Кончилось непрерывное напряжение, у меня было такое чувство, словно я очнулся после долгого сна, полного смутных, неясных видений. Мне самому показалось странным, как успокоило меня простое сознание того, что я сижу за столом, окруженный фарфором, кастрюлями, сковородками, вижу занавески на окнах, слушаю ничем не примечательный разговор… Я с удивлением обнаружил, как сильна во мне необъяснимая привязанность к привычным мелочам.
Теперь оставался последний этап — через дебри в саванны, почти двести километров по необитаемому краю! Сначала на лодке вниз по Эссекибо и вверх по Кассикаитю, затем пешком по широкой вьючной тропе, проложенной и постоянно поддерживаемой сборщиками балаты, и дальше по саваннам до Люмид-Пау. Продовольствие меня больше не тревожило; за людей я тоже был спокоен: стремясь поскорее вернуться домой, они станут работать усердно. Времени было в обрез — до девятого декабря, дня, на который была назначена встреча с самолетом, оставалось всего две недели.
Я осмотрел упакованные образцы и снаряжение. Два-три центнера одних только образцов древесины! Самые тяжелые и менее необходимые вещи можно оставить здесь до очередного авиарейса, но многое надо захватить с собой — гораздо больше, чем могли унести мои носильщики.
Оставался только один выход: раздобыть волов. Но как? Чтобы привести волов из саванн до Кассикаитю, нужно не менее пяти дней, и столько же займет обратный путь с грузом. Следовательно, остается три дня на то, чтобы каким-то путем дать знать в Карарданаву — поселок по соседству с Люмид-Пау у южной окраины саванн, — что нам нужны волы. Между тем даже самые срочные сообщения идут с побережья до Карарданавы не меньше недели, а то и две…
И все-таки мы решили попытать счастья. Вечером мы связались с Джорджтауном и попросили передать — либо с самолетом, либо по радио — на одно из ранчо или в Летхем, пост неподалеку от бразильской границы, чтобы оттуда послали гонца, пешего или конного, в Карарданаву (расстояние от восьмидесяти до ста шестидесяти километров, в зависимости от того, где примут сообщение) с поручением найти индейцев, которые согласились бы выйти нам навстречу с волами.
Вероятность того, что наше послание дойдет вовремя, была ничтожно мала, но других возможностей у нас не было.
Оставалось еще перебросить на Ганнс-Стрип то имущество, которое мы решили оставить, и соорудить навесы, чтобы предохранить вещи от солнца и дождя.
На это ушли следующие три дня. Одновременно мы занимались упаковкой, а я раздавал рационы и рассчитывался с ваи-ваи и мавайянами.
Ка’и и Кабапбейе уже выздоравливали — мисс Ридл продолжила курс лечения сульфатиазолом, выдав им для начала по двенадцати таблеток на каждого. Они были очень довольны полученным вознаграждением, которое делало их первыми богачами среди мавайянов. Правда, я не сомневался, что они не замедлят перепродать большую часть товаров дальше.
«Чудеса» миссии произвели огромное впечатление на Ка’и. Остальные жители Шиуру-тирир смотрели на пришельцев только с любопытством, он же сразу сообразил, что у нас можно многому научиться, и бросил все свои дела, чтобы помогать нам и показать то, что, по его мнению, могло представить для меня интерес. В нашем мире Ка'и с его практическим умом и сметкой стал бы инженером или ученым. Он признался мне, что никогда и не подозревал о существовании таких построек, таких больших поселений, но отнюдь не чувствовал себя подавленным, а только стремился узнать побольше нового, что могло бы пригодиться дома.
Явились за расчетом Уильям и Вайяма, которые так и остались холостяками; затем настала очередь Фоньюве и Кирифакки. Они оба проявили столько самоотверженности, энергии, бодрости духа, что навсегда завоевали мою признательность, и я решил дать им то, о чем они мечтали больше всего на свете — каждому по ружью. При этом я сам с грустью думал, что ускоряю тот самый процесс, который сам же осуждал, что приближаю время, когда исчезнут последние черты национального своеобразия здешних племен. Все равно этому уже ничто не могло помешать. Миссионер, без разрешения которого ваи-ваи не имели права пользоваться ружьями, не стал чинить препятствий, и друзья, услышав радостную новость, примчались ко мне.
— Кириванхи! Начальник! — кричали они, сияя от счастья.
А Кирифакка добавил гортанным голосом:
— Вэйри… найс![102]
Подошел праздник — американский День благодарения; я провел его с миссионерами. На столе стояло великолепное угощение, а со двора за нами, как обычно, наблюдали индейцы, в том числе Ка’и и Кабапбейе.
А в последний день ноября, накануне моего выхода, мы узнали печальную новость. Днем раньше Ка’и и Кабапбейе, соскучившись по привычной обстановке и пище, отправились в деревню вождя; через несколько часов после прибытия туда Кабапбейе умерла. Ее уже похоронили.
Мисс Ридл была потрясена. Как это могло случиться? И почему? Видимо, болезнь ослабила Кабапбейе и привела к внезапной вспышке крупозного воспаления легких, причиной которого был все тот же вирус.
Это было ужасно! У меня перед глазами неотступно стояла приветливая, терпеливая Кабапбейе с преданным Ка’и и ее любимым щенком; я вспомнил, как они с мужем остались верны мне в деревне Манаты. Всего несколько лет назад в этих краях вообще не знали, что такое воспаление легких, а сейчас уже на подходе и туберкулез, и венерические болезни, столь распространенные в саваннах… Вай-вай, мавайянам и другим племенам южных лесов грозило полное вымирание.
— Очень досадно, — заметил миссионер, — что она умерла именно теперь, когда индейцы начали, наконец, селиться возле миссии. Они решат, что здесь обитает злой дух, который и убил ее. Это может сильно навредить нашей работе.
Вместе с сестрой и миссионером (он хотел поставить на могиле крест) я отправился в тот же день к Мавике.
Когда мы прибыли в деревню, там играли флейты, пылали костры, индейцы готовили пищу и приводили в порядок головные уборы из перьев: жители всех окрестных поселений собрались вместе, чтобы отметить самое большое торжество вай-вай — праздник урожая. Несколько дней и ночей продолжаются пляски, музыка, пиры, любовные игры.
Внутри конического строения висели причудливые наряды танцоров-распорядителей — их трещотки должны были задать ритм всем пляскам. На голову танцоры надевали плетеные каркасы, увенчанные огромными коронами из перьев цапли и попугая, серебристо-желтых, зеленых и оранжевых. С каркаса свисала, совершенно скрывая лицо (обычай почему-то требовал, чтобы женщины не могли узнать распорядителей), длинная, ниже колен, бутылочно-зеленая бахрома из листьев пальмы ите и пелерина до пояса, сделанная из бледно-желтых нераспустившихся бутонов той же пальмы. Остальные мужчины, лица которых женщинам разрешалось видеть, ограничились изысканной комбинацией уже знакомых мне украшений; у некоторых руки выше локтей были схвачены браслетами с длинными пучками перьев ара, к запястьям были прикреплены палицы или пышные перья.
Венец для плясок (ваи-ваи)
Сквозь нарядную веселую толпу мы пробились к гамаку, в котором один, всеми забытый, лежал Ка’и. Казалось, он совершенно не видит происходящего и не замечает нас.
Я сказал ему, как мы опечалены. Мисс Ридл измерила Ка’и температуру. Миссионер обменялся с ним несколькими словами и грустно покачал головой.
— Как он воспринимает ее смерть? — спросил я мистера Ливитта.
— Спокойно. Он спросил меня про ее бисер: боится, что ваи-ваи заберут его себе, но я обещал ему, что все будет в сохранности. На Мапуэру думает возвращаться только после того, как прилетит следующий самолет. Я говорил ему про «Великую рычащую птицу», и он хочет на нее поглядеть. Это хорошо для нас: когда он вернется к себе, расскажет обо всех чудесах, какие здесь видел.
Индейцы стоически относятся к смерти и стараются поскорее забыть умерших, однако Ка’и явно не успел еще свыкнуться с утратой. Он был убит горем. Что же до беспокойства о бисере, то, чтобы понять его, достаточно для наглядности приравнять каждую бисеринку к шиллингу…
Пришел Фоньюве и сел с нами рядом, держа в руках длинную флейту, из которой он извлекал чудесную трепетную мелодию, нежную, как свист черного дрозда. Очарованный, я снова и снова просил повторить ее, пока не смутил музыканта вконец.
Один за другим к нам подходили другие знакомые индейцы, приносили вещи, которые, по их мнению, могли меня заинтересовать. В свою очередь, я роздал им то, что у меня оставалось из обменного фонда.
Вождь подмигнул мне и вручил перевязанный бечевкой сверток из пальмового листа. Развернув его, я увидел султан белой цапли.
— О! Вам посчастливилось! — воскликнула мисс Ридл.
— Мы давно пытались раздобыть такой султан, — объяснил миссионер. — Индейцы продают их крайне неохотно, эти перья очень трудно достать.
Начались пляски. Мужчины и женщины в удивительных шуршащих нарядах ходили по кругу и кружились, сопровождая танец стуком трещоток и свистом маленьких свирелей из бамбука или птичьих косточек.
Стало совсем темно, а мне предстояло рано отправляться в путь; пожав на прощание руки Ка’и, Фоньюве и Кирифакке, я пошел к лодке, нагруженный новыми приобретениями.
Пляски продолжались всю ночь, и когда ваи-ваи пришли утром проводить нас, вид у них был утомленный. Снова рукопожатия, я горячо поблагодарил персонал миссии, получил прощальное благословение от мистера Ливитта, и мы тронулись в путь.
Расчистка с кучкой строений становилась все меньше и меньше, бурлящая дорожка за кормой — все длиннее и длиннее…