Здесь: красные нелепицы, мишура (фр.).
Что за прелесть, так и хочется укусить! (фр.)
Вы слишком добры, мадемуазель… (фр.)
Джон Ди (1527–1608) — английский ученый, изобретатель, герметист, астролог и каббалист, известный также своими исследованиями трудов античных авторов.
Другим способом, мой доверчивый мальчик… (фр.)
Марр Н. Я. (1864–1934) — российский и советский востоковед и кавказовед, создатель одиозной «яфетической теории», в которой он пренебрегал генетическим родством языков, выдвигая на первое место их «социально-классовую общность».
Вы не помните меня, сударыня? (фр.)
Абвер (жарг.) — оперчасть в местах лишения свободы; погаснуть (жарг.) — быть жестоко избитым, замученным до смерти.
Прекрасно… (фр.)
«Волк и ягненок» (фр.), басня Ж. де Лафонтена, известная в пересказе И. А. Крылова.
«У сильного всегда бессильный виноват…», букв.: «Прав тот, кто сильнее» (фр.).
Когда человек спешит, дьявол радуется (польск.).
Забавы ради (фр.).
Гальдрастав — средневековый исландский магический знак в виде переплетения рун.