Мы с ней двоюродные сестры, мы почти выросли вместе! (фр.) – Здесь и далее прим. пер.
Мама! (фр.)
Милая моя! Моя маленькая! (фр.)
Не мучьте себя (фр.).
Благодарю вас (исп.).
Очень рад (лат.).
Я тоже (лат.).
Если вы позволите, мы опаздываем (лат.).
Увидимся на свадьбе (лат.).
Пава́на, или Важный танец – торжественный медленный танец, распространенный в Европе в XVI веке, и музыка к этому танцу.
Рукава в дамском костюме XVI века были съемными и крепились к платью с помощью завязок.
Бедный малыш (фр.).
Сохрани нас Господь! (фр.).
Не мучай себя (фр.).
Выбритое место на макушке головы у католических духовных лиц.
Гостия – евхаристический хлеб в виде маленькой лепешки в католицизме латинского обряда, а также англиканстве и ряде других протестантских церквей.
Фамилия Strange означает «странный».
Имеются в виду Клод Французская (1499–1524), дочь короля Людовика XII, первая жена короля Франциска I и мать короля Генриха II, и сорт слив «ренклод».
Старинная единица измерения массы на основе веса ячменного зерна. В Англии гран составлял 64,8 мг.
Старинная мера длины. Фут в Англии составлял 0,3 метра.
Моя дорогая (фр.).
Декоративная вставка для корсажа, имеющая форму треугольника вершиной вниз, закрывающая грудь и живот.
Раф – пышный кружевной воротник.
Со своей сестрой (фр.).
Могу себе представить (фр.).
Безумие (фр.).
Благодарение Богу (фр.).
Спасибо (фр.).