До бесконечности (лат.)
«И никто не узнает, где моя могила,
Не узнает никто, где она…» (англ.)
«Metallica», 1991.
Элис — английское прочтение имени Алиса; (намек на «Алису в Стране Чудес» Л. Кэррола).
Девочка Эли — главная героиня книг А. Волкова «Волшебник Изумрудного города» и др.
Добро пожаловать в Страну Чудес, Алиса! (англ.).
«Непрощенные», т. е. «Проклятые» (англ.).
Обреченные раствориться в мерцающем свете,
Уходящие туда, где темнее ночь,
Обреченные раствориться заживо в смерти,
Бездыханные, дышим, бесплотная плоть (англ.).
Жить — значит умереть (англ.).
Это всего лишь бледный налет смерти, который люди ошибочно называют своей жизнью (англ.).
В ДАННОМ случае — «…И справедливость для всех!» (Вариант: «…И правосудие для всех!») (англ.) (название альбома группы «Metallica» за 1988 г.).
Ты увидишь тьму в моих глазах;
Я — ужас безумной ночи! (англ.).
«Хаяте» (Японск.) — Шторм.
«Хамсин» (Японск.) — Ураганный ветер.