Моя Муза обожает проказничать. Особенно прятаться. Однажды я нашел её в соседнем барс потягивающей неразбавленный джин. Вчера перерыл дом вверх дном, а она в одиночестве сидела на крыльце и глазела на звезды. В десять–то градусов!
— Чего ради тебя потянуло в такую ночь смотреть на звезды? — сурово спросил я (на самом деле, не сурово: Музы очень обидчивы, и если обижаются, то уходят, а разозлятся — и вовсс не возвращаются).
Она указала на созвездие Возничего, где ярко сияла Капелла.
— Там моя родина. Если бы ты прилетел с другой планеты, разве не хотел бы хоть изредка смотреть на неё, пусть даже без шанса различить на небе?
— Только не тогда, когда на улице десять градусов. Я бы подождал весны, а если невмоготу, переехал бы на юг. А если невозможно ни то, ни другое, надел бы пальто.
— Фи. Все писатели слабаки. По меркам Капеллы‑XII сейчас здесь тропическая жара. На Капелле, когда столбик термометра поднимается до десяти, мы обмахиваемся веерами.
— … Бумажными?
— Кондиционеров на плече не носим, если ты об этом.
— Представляю, какая у вас жара летом.
— О лете и говорю. Зимой же так холодно, что воздух замерзает. И чтобы согреться, мы играем в кислородные снежки.
— Все лучше, чем таскать с собой веер.
— Ну да, а так приходится таскать с собой баллон кислорода и ходить в маске. Ладно, я иду в дом, выпью стакан холодного лимонада. Лёд есть?
— Полная морозилка.
Капелла‑XII оказалась и вполовину не такой страшной, как рисовала Муза. Да, там холоднее, чем на Земле, но если здоровье позволяет, в разгар лета можно щеголять в майке, а на экваторе даже джунгли попадаются. Баллоны с кислородом Муза выдумала. Зимой воздух не замерзает, разве что на крайнем полюсе, где обитают только спаразиты, а им воздух не нужен.
Но если климат на Капелле вполне терпимый, то её обитатели — не совсем. Здесь чем меньше скажешь, тем лучше. Хотя уверен: среди нас, если присмотреться, найдутся экземпляры и похуже. Теперь понятно, почему Муза перебралась на Землю. Но в целом разница между расами не столь велика, поэтому я без труда приспособился, как только выучил основной язык.
В число самых увлекательных — на мой субъективный взгляд, — профессий, что процветают на Капелле, входит профессия писателя. Литераторов там пруд пруди, и в их гущу затесался настоящий гигант, полжизни посвятивший сочинению фантастики о Земле. Его цикл так и называется — «Хроники Земли». Примечательно, что автор даже не догадывался о существовании такой планеты. Он её просто–напросто выдумал, но весьма правдоподобно. У выдуманной планеты те же координаты и то же место в Солнечной системе, что и у реальной Земли, сутки на ней длятся двадцать четыре часа, год — триста шестьдесят пять дней. Совпало даже наличие Луны. Куда ни ткни, n всюду угадал, n — это псевдоним фантаста.
После прочтения «Хроник», я решил побеседовать с их создателем, тем более, жил он неподалеку от моего пристанища. Через его агента договорился о встрече.
Если смотреть сверху, ранчо «Тирцина» напоминает алую суповую тарелку. Все постройки скучены в центре. На холмах, опоясывающих долину, орнаментом расположились стада, а зеленое озерцо на юге, хоть убей, походит на капельку горохового супа.
Дворецкий впустил меня в дом (трехэтажное здание с четырьмя куполами и парой башенок), провел в гостиную и удалился. Вскоре из соседней комнаты показался седеющий, но довольно крепкий мужчина лет семидесяти с полутора десятками килограммов книг за плечами: n собственной персоной. Мы обменялись рукопожатиями (в этом Земля и Капелла схожи). Судя по радостному блеску в глубоко посаженных глазах, гости писателя баловали нечасто. Хотя книги по–прежнему приносят солидный доход, самого творца давным–давно забыли. Я назвался корреспондентом еженедельного издания — мне не хотелось, чтобы правда о моём происхождении бросила тень на придуманную автором Землю. Поэтому мне были рады вдвойне — и как гостю, и как журналисту.
n кивком указал на два уютных кресла у широкого окна, откуда открывался вид на красное пастбище с мирно пасущимися капелльскими быками.
— Как видите, — без лишних предисловий начал литератор, — я стал настоящим затворником. Дети выросли и разъехались, жена путешествует по континенту, скупая безделушки, антикварную мебель и всякий хлам. Но я не ропщу.
— Сочинять не бросили?
— Ни в коем случае. Стабильно выпускаю книгу каждые полгода. Содержание, правда, не меняется. — хохотнул n.
— Я ваш давний поклонник, — соврал я, — и всегда восхищался вашим богатым воображением. Особенно мне нравятся «Хроники Земли», хоть они и являются весьма скромной частью вашего творчества. Если не возражаете, давайте обсудим их.
На лице n отразилось легкое разочарование, и немудрено: при всей своей популярности «Хроники Земли» раскупались куда хуже, нежели «Хроники Тирцина», а на Капелле-ХІІ сердце писателя там, где гонорары. Надо сказать, «Тирцин» меня не впечатлил. Не имею ничего против говорящих животных и прыгающих с ветки на ветку супергероев, но вопреки, а может и благодаря, моей страсти к фантастической литературе, мне претят пешие экскурсии в жанр, требующий легкого, почти магического, прикосновения.
n скрыл разочарование за обворожительной улыбкой, смягчившей грубые черты.
— Прошу, продолжайте, — любезно поощрил он.
— Больше всего меня поразил главный герой и его подвиги. Даже не поразил, а озадачил. Возможно, у него есть реальный прототип?
n покачал головой.
— Нет. Я его полностью выдумал.
Значит, моя догадка оказалась верна.
— Что же вас так озадачило в Тоне Картере? — спросил n.
— Опустим тот факт, что он не стареет. Вы объясняете это «генетическими трансформациями, вызванными путешествием в астрал», а в случае с принцессой — «божественными свойствами, заложенными в её трепетной природе». В Картере меня смущает мотивация.
— Мотивация! — изумленно воскликнул n. — По–моему, с ней все предельно ясно. Он глубоко предан второй родине и всячески пытается остановить бессмысленное кровопролитие. К вашему сведению, Тон Картер — идеалист до мозга костей.
— Допустим, но согласитесь, его образ весьма противоречив. Он говорит, что ненавидит войну, а сам, очертя голову, бросается в каждый бой. Говорит, что презирает подлость, но сам никогда не играет в открытую и подставляет других по поводу и без. Наконец, его откровенное предательство…
— Предательство?! — выпалил n вне себя от изумления.
— Давайте сначала, — миролюбиво предложил я. — В «Принцессе Земли» герой попадает на Землю из астрала и сразу оказывается в гуще военного конфликта. Вскоре страна, ставшая его второй родиной, вступает в войну. Картер тут же записывается в добровольцы и яростно сражается с противником. Сражается так яростно и убивает столько плохих парней, что у читателя складывается впечатление, будто Тон выиграл войну в одиночку. Однако при этом он ухитряется остаться в стороне. В прессе о нем ни слова, его как ветром сдувает. Не говоря уже о том, что после войны Тон женился на принцессе Торе, против которой, собственно, и сражались хорошие парни.
— Опуская тот факт, что под воинственным обличьем Тона таится скромный, не жаждущий славы человек, его исчезновению есть логичное объяснение. — холодно парировал n, — Если перечитаете книгу, то узнаете, что сразу после свадьбы Тон попадает в астрал, а оттуда — прямиком на Капеллу-ХII…
— Где томится двадцать три года, прежде чем ему удается спроецировать своё астральное «я» сквозь пространство и время, — подхватил я, — Вернувшись на Землю («Боги Земли: часть I»), Тон узнает что принцесса пропала, а планета вновь втянута в глобальный вооруженный конфликт. Естественно, вторая родина опять ввязывается в войну. Как настоящий патриот — или правильнее сказать шовинист? — Тон откладывает поиски принцессы до лучших времен, а сам всё с тем же пылом бросается в драку, пока его не комиссуют из–за серьезного ранения в живот. Оправившись, он отправляется на поиски принцессы, но при этом так сильно переживает за судьбу страны, что применяет свои телепатические способности для создания супероружия, которое позволило без усилий победить плохих парней. Правда, после войны оружие попадает в руки союзника, а тот на поверку оказывается плохим парнем… К слову, меня слегка обескуражило название, ведь изначально плохие парни не метили в боги.
— Верно, — нехотя признал n. — Просто на «Суперменов» спрос был бы меньше. Литература — мой хлеб, поэтому я предпочёл «Богов». Но мы отклонились от темы, речь шла о мотивации Тона Картера.
— Да, конечно. Итак, в последней главе Тон не находит принцессу, и дальше события разворачиваются уже в «Полководце Земли». По–прежнему незаметный, вопреки заслугам на поле боя и невоспетый за создание сверхоружия. Тон продолжает поиски. Внезапно начинается новая война, правда, не столь глобальная. И снова наш герой, пылая патриотизмом, совершает подвиг за подвигом. Но на сей раз, несмотря на всю его доблесть, хорошие парни вынуждены заключить мир. Не спуская телепатического взора с военных, Тон возобновляет поиски, прочёсывает каждый континент — но тщетно. И снова война, крайне незначительная, и снова Тон кидается в бой, но тут — о чудо! — хороших парней загоняют в тупик и толкают на перемирие. Благодаря телепатии, наш герой полностью контролирует воинскую мощь (что соответствует названию), и в случае малейшей угрозы для второй родины готов развязать третью мировую. Какая ирония — так ненавидеть войну; но при этом так мастерски воевать.
На бледных щеках n выступили красноватые пятна.
— Только военным искусством можно доказать преданность государству! — заявил он, — Мы говорим о расе, у которой война в крови. До появления Картера Земля знала сотни, тысячи войн! Знаете, каких трудов мне стоило создать достоверный фон! Все это отражено в первой «Хронике» через воспоминания персонажей. Резня, мародерство, бессмысленное уничтожение целых городов и наций. Карфаген должен быть разрушен, — n заломил руки, — А чем еще Картер мог помочь второй родине? Только телепатическим контролем над военной машиной. Разве отвага на поле боя и безграничная любовь к принцессе не лучшее доказательство его благородных намерений?
— Допустим, — покладисто согласился я, — Однако в конце книги Картер восстает против хороших парней. Плетет интриги, вмешивается в систему правосудия — как всегда исподтишка, — а в результате подавляет всех морально, эмоционально, умственно и экономически. Как итог, никто у же не понимает над каким горизонтом завтра взойдет солнце. Он что, обозлился на соотечественников, потому что обнаружил принцессу отплясывающей в низкопробном стриптиз–баре в Буффало, и решил отомстить?
n исступленно заломил руки. В оконном стекле на фоне алых пастбищ, где бродил капелльский скот, его лицо, искаженное гримасой боли, казалось воплощением отчаяния.
— Не знаю. — наконец выдавил он, — Тон Картер совсем от рук отбился. Напрасно я сделал его идеалистом — теперь жалею. Даже страшно начинать четвертую книгу. Я надеялся исправить ситуацию, отдав бразды молодому поколению, но теперь… теперь сомневаюсь. Вы же помните, у Тона и принцессы появился сын. Подумывал сделать его героем, но стоит взяться за перо, и перед глазами всплывают чудовищные картины. Анархия, хаос, голод, вселенские катастрофы. Словом, то, что пострашнее войны. Умоляю, помогите: я не знаю, как поступить.
Я встал. Меньше всего на свете мне хотелось повергнуть гиганта, выбить почву у него из–под ног. Бормоча невнятные извинения, я поспешил к двери.
Когда я вернулся. Муза мирно спала в гостевой спальне. Я застыл на пороге, любуясь золотом волос на подушке, лукавым эльфийским личиком. Естественно, меня, как и большинство, не устраивает нынешнее положение вещей, но в глубине души я люблю свою планету, где родился и вырос. Это прекрасная земля надежд и трепетных свершений, рай, что никогда не содрогнется от поступи грозного полководца.
Где бы вы ни были, спасибо, милостивые боги и богини, за то. что сотворили Землю настоящей, а фантазии n так и остались фантазиями.
Бросаю последний взгляд на спящую Музу. Потом тихонько затворяю дверь и поворачиваю ключ в замке. Конечно, если Муза захочет уйти, замок её не остановит, но он — верное доказательство того, что я хочу видеть её рядом. Может, она поймет и останется.
Итак, я прибыл на Альферац‑VI.
— Не забудь зонтик. — напутствовала Муза перед отлетом, — На Альфераце‑VI дождь льёт триста шестьдесят четыре дня в году.
Муза, как всегда, преувеличивает. Уровень осадков здесь не выше, чем на Земле. Да и погода и рельеф местности мало отличаются от земных.
Жить я решил в гостеприимной стране Веспуча, а сочинять — в красочном городке Серилья. Но прежде предстояло освоить веспучианский язык. В этом мне помогала юная красавица Венда. Благодаря ей я научился мастерски спрягать веспучианские глаголы и конструировать веспучианские предложения.
Венда выручала меня во всем: устроила в живописной гостинице и составляла мне компанию в перерывах между занятиями. Венда очень высокая, стройная, с каштановыми волосами и лучистыми серыми глазами. Я обязан ей неменьше, чем Музе.
Вскоре по прибытию меня ждала встреча с бурами — поистине уникальными травоядными животными с шарообразными конечностями вместо ног из–за чего они не ходят, а катаются. Буры покрыты пушистой светоотражающей шерстью однородного оттенка — как правило, голубой, красной или желтой, но иногда попадается зеленая. У этих массивных, приземистых существ по три глаза: два круглых, светящихся, располагаются над передними конечностями, а один прямоугольный невероятных размеров венчает длинную морду. упираясь в чуть скошенный спинной горб.
Для веспучианцев буры — вьючные животные и средство передвижения. На них они ездят верхом, но чаще запрягают в повозки, которые крепят к крупу животного с помощью легкого деревянного шеста. Повозки по–своему уникальны. Деревянные, яркие, трёх метров в длину; они состоят из бочкообразного кузова и передней части. Кузов цилиндрической формы опирается на четыре сочлененные ходули с надувными резиновыми подошвами. К кузову под углом сорок пять градусов, носом вниз, крепится передняя часть, слегка суживающаяся и заканчивающаяся продолговатым багажником.
Внутри кузова есть распределительный механизм, четырьмя независимыми зубчатыми передачами соединенный с четырьмя ходулями снаружи. Когда бур тащит повозку, в распределительном механизме создаются возвратнопоступательные движения, которые передаются посредством шсстсрёнок на ходули и заставляют последние поочередно подниматься, заносить вперёд резиновые подошвы и опускаться. Когда бур поворачивает, на соответствующую переднюю ходулю ложится дополнительная нагрузка, и связь ходули с распределительным механизмом разрывается. Тогда она начинает функционировать как опорная нога, точка разворота — до тех пор, пока нагрузка не вернется к исходной.
Буры обучены четырём простейшим командам — одна, трехсложная, означает «Пошёл!», три односложные — «Тпру!», «Влево!» и «Вправо!». Вожжи в руках возничего крепятся к передним конечностям буров — для дополнительной стимуляции.
Веспучианский прогресс в области транспорта поразил меня до глубины души. Казалось, в плане перевозок веспучианцы превзошли самих себя и вряд ли сумеют удивить чем–то в будущем. Но вообразите моё изумление, когда, возвращаясь с послеобеденной прогулки, я наткнулся на повозку, катившуюся по дороге без помощи бура!
Автоматические повозки здесь делаются преимущественно из металла и разительно отличаются от своих деревянных собратьев. Спереди багажного отсека крепятся две крохотные фары, над ними торчат две заостренные ручки — по–видимому, рычаги управления. Даже звук повозки производят совсем другой. В деревянных тихонько щелкают шестерни, а автоматические беспрерывно фыркают, причем фырканье идет из задней трубы, полуприкрытой тонкими, словно пряжа, проводами.
Не мешкая, я отыскал Венду и поделился с ней ошеломительным открытием. Как выяснилось, на восточном берегу реки Серилья расположился завод по производству локомобилей — так называют эти чудо–повозки. Локомобили не представляют собой ничего нового, пояснила Венда, но все же относительно редки, поскольку владелец и основатель завода лишь недавно внедрил передовые технологии, которые позволяют наладить массовое производство. А виденная мной модель — лишь первая ласточка, предвестница тысяч, если не миллионов, других.
На следующее утро Венда, имевшая доступ как в высокосветские, так и в околосветские круги местного общества, привела меня на завод познакомить с владельцем. Его кабинет находился на двадцать шестом этаже внушительного административного здания. Хозяин, скромный, непритязательный человек среднего роста, лет шестидесяти, решительно замотал головой, заслышав моё подобострастное «господин изобретатель». Звали его Энриг Ордф.
В Серилье меня уже знали как писателя, а поскольку у всспучианцсв слова «писатель» и «журналист» на редкость схожи, мистер Ордф справедливо предположил, что к нему прислали корреспондента местного издания. Я не стал его разубеждать. После ухода Венды он у гостил меня сигарой и закурил сам. Потом встал у огромного окна и поманил меня пальцем.
— Видите вдали здания из гофрированной стали? Наш сталелитейный завод. Большой синий комплекс в центре — штамповочная, рядом — цех цветного литья, с другой стороны — железо–литейный. Вон в тех просторных складах на берегу реки хранятся комплектующие с других заводов и двигатели для локомобилей. А это длинное здание напротив административного — сборочная мастерская. Если приглядеться, можно заметить, как новенькие «ордфы» прямо с конвейера грузят на речные суда в порту.
Я прищурился на ярком свету: глянцевые «ордфы» потоком текли из ворот мастерской на погрузчик, а с него — на четыре баржи.
У меня захватило дух. Не столько из–за масштабов серильского завода, сколько из–за таланта его основателя. Даже заурядный вид и скромная биография инженера, переквалифицировавшегося в предприниматели, не отменяли того факта, что мне выпала чссть стоять рядом с величайшим гением, равных которому на Альфераце‑VІ нет и не предвидится. Увы, я не журналист, иначе бы сочинил потрясающую статью об этом уникуме, но как простому писателю мне оставалось только молча восхищаться и глазеть.
Мистер Ордф шагну л к двери.
— Идемте. Со временем у меня туго, но, думаю, успею показать, как собирают «ордфы».
Миновав вереницу этажей и кабинетов, где сидели администраторы, кураторы, инженеры, технологи, бухгалтеры, секретари и офисные помощницы, мы спустились в вестибюль. Мистер Ордф прямиком направился в сборочный цех, откуда доносился громкий лязг и скрежет. Сразу за дверью к высоким мосткам вела железная лестница. Мой проводник стал карабкаться по ступеням, я последовал за ним.
Внизу творилось нечто невообразимое, но постепенно глаз начал различать детали: движущаяся платформа по всей длине здания оказалась конвейером: странные предметы, висящие прямо под рукой у рабочих — инструментами: а диковинные приспособления всех форм и размеров — деталями для будущих «ордфов».
Прямо при мне из груды запчастей сложился сперва полу цилиндрический, а потом и полномасштабный кузов на одной, двух, трёх, наконец, четырёх опорах. После на заклепках приладили переднюю часть.
— При разработке «ордфов» мы ориентировались на классическую модель повозок. — Ордф повысил голос, силясь перекричать шум. — Она надежна и привычна для покупателей. Внешне локомобили ничем не отличаются от предшественников, но это только внешне. Другое дело внутренняя комплектация. Например, в передней части, помимо багажника располагается топливный бак. Верхняя часть багажника открывается по общему принципу, а внизу расположена трубка для упрощенной заливки топлива. Естественно, трубку держат закрытой во избежание утечки.
К слову, в передней части отсутствовали заостренные ручки, замеченные мною ранее. Я не колеблясь спросил, где они и для чего вообще.
— Их установят позже, — ответил Ордф. — Левая зажигает фары, а правая включает клаксон. Кстати, фары и клаксон тоже поставят после, вместе с аккумулятором.
Шагая по мосткам, мы очутились над большим чаном, до краев наполненным коричневой жижей. Здесь конвейер обрывался и продолжался уже с другой стороны. Специальный подъемник, раскачиваясь взад–вперед, цеплял «ордф», опускал в чан и потом ставил на второй конвейер. Параллельные ряды мощных вентиляторов высушивали краску, и вскоре «ордф» уже сиял глянцевыми коричневыми боками.
Процесс покраски восхищал оперативностью, но кое–что смутило меня.
— Чан только один? — спросил я у Ордфа.
Тот кивнул:
— Грунтовка смешана с глазурью. — Изобретатель явно не понял мой намек.
— В смысле, вы красите все локомобили в коричневый цвет?
— Разумеется!
— А если покупатель захочет красный, синий или желтый?
Ордф засмеялся.
— Да хоть в крапинку, лишь бы коричневую.
Я решил нс настаивать.
Среди общей толчеи внизу моё внимание привлекло несколько человек, ничуть не походивших на простых трудяг. Они щеголяли в черных костюмах с кожаными заплатками на локтях, в черных кепках с длинным остроконечным козырьком и черных тупоносых ботинках. Огрызками желтых карандашей они поминутно строчили что–то в черных записных книжках, наблюдая за сборкой со стороны. Время от времени кто–нибудь из них подбегал к рабочим и принимался бурно жестикулировать и кричать.
Не в силах совладать с любопытством, я поинтересовался, кто эти люди.
— Прорабы, конечно, — с готовностью отозвался Ордф.
— Но зачем так много? — вырвалось у меня. — Разве рабочим нужен столь пристальный контроль?
— Контроль — это далеко не всё. Их основная задача — придумывать, как повысить производительность труда и сократить издержки. Моя цель — сделать «ордфы» доступными для каждого, а для этого нужно постоянно наращивать объемы выпуска. Чем меньше лишних телодвижений, тем выше эффективность рабочих Настанет день, и сборкой полностью займутся автоматы.
— Я, конечно, не специалист, но ведь автоматы — за исключением самых дорогих — ограничиваются элементарным функционалом, а прогресс будет требовать от локомобилей все новых и более сложных усовершенствований, разве нет?
— Только не на моей фабрике! — отрезал Ордф.
— На вашей, может, и нет, но, согласитесь, рано или поздно другие предприниматели построят — если уже не построили — новые заводы. Где гарантия, что они, не обладая вашим идеализмом, не начнут целенаправленно добавлять всё новые комплектующие, менять саму линейку; дабы привлечь максимум покупателей и оправдать высокие расценки? В итоге, локомобили усовершенствуются настолько, что автоматическая сборка перестанет окупаться. По–моему; логично.
— Меня это не тревожит!
— Но вам придется с ними конкурировать, читай — постоянно менять комплектацию локомобилей. Не боитесь окончательно попасть в зависимость от неквалифицированной рабочей силы? А если автоматы вытеснят человеческий труд во всех других отраслях, не останется ли ваше производство белой вороной?
— Чушь! — воскликнул Ордф, но на его лицо набежала тень.
Внизу рабочие сняли верхнюю часть кузова и с помощью лебедки установили громоздкий многоступенчатый агрегат. «Это и есть двигатель, который приводит локомобиль в действие», — объяснил мистер Ордф. Тем временем, кузов обрастал различными приспособлениями, в частности, появился рулевой механизм. Принцип его действия заключался в том, что в ответ на давление, оказываемое на один из двух наугольников, встроенных в бока кузова, он заставлял одну из передних ходулей функционировать в качестве опоры, точки вращения.
Особенно меня заинтересовал двигатель, и мистер Ордф любезно поведал о принципе его работы.
— Суть его работы в том, что он использует серию чередующихся вспышек для перемещения взад–вперед четырех поршней в продолговатых цилиндрах со скоростью, которая зависит от частоты вспышек. Каждый поршень соединяется с соответствующей ходулей посредством шатуна, который сконструирован таким образом, что поднимает ходулю, когда поршень перемещается вперед, и опускает её, когда поршень начинает возвратное движение. Все наши двигатели рассчитаны на работу в режиме, который мы называем «двойным чередующимся ходом»: правая задняя ходуля, правая передняя, левая задняя, левая передняя и так далее. Разумеется, есть масса других комбинаций, но мы обнаружили, что эта обеспечивает наиболее плавный ход и наименьший износ двигателя. Что касается заднего хода и системы торможения, они еще в стадии разработки.
— Откуда берутся вспышки?
— Говоря простым языком, мы испаряем горючую смесь, смешиваем с воздухом и нагнетаем в цилиндры, где она воспламеняется от искры.
— Где берёте топливо?
— Производим из зерна. Естественно, этим занимаемся не мы, а спиртозаводы. В качестве сырья используется пшеница, кукуруза, рожь, овес. По неизвестной пока причине, локомобилям больше по нутру овес.
Прочие манипуляции оказались не столь захватывающими и включали установку аккумулятора, фар, клаксона, выхлопной трубы, фильтров (те самые тонкие, словно пряжа, провода, прикрывающие трубу), сидений и так далее. Последней закрепили приборную панель — аккурат на стыке кузова и передней части.
Наконец мы очутились на огороженной перилами площадке, где конвейер обрывался. После тщательной проверки в «ордфы» заливали топливо, и после этого лязг, скрежет и грохот завода тонул в череде оглушительных фырканий.
Потрясенный, я глазел по сторонам, как вдруг в тени ворот, откуда выплывали готовые «ордфы», заметил парочку в серых костюмах и надвинутых на глаза шляпах. Один лихорадочно что–то строчил в блокноте, другой непрерывно щелкал затвором фотоаппарата.
Увидав незнакомцев, мистер Ордф побледнел.
— Взять этих двоих! — крикнул он ближайшему прорабу. — Они шпионы!
На зов откликнулись сразу шестеро прорабов. Вооружившись гаечными ключами, ломами, молотками, арматурой — словом, всем, что подвернулось под руку, они начали надвигаться на непрошенных гостей. Те бросились наутёк, фотограф даже в спешке обронил камеру.
Мистер Ордф кинулся вниз по зигзагообразной лестнице. В недоумении я поспешил за ним, но не смог угнаться. Пробравшись сквозь толпу рабочих и вереницу рычащих «ордфов», я наткнулся на Ордфа — тот возвращался с реки, а шестеро прорабов подавленно плелись следом.
— Смылись, — хмуро объявил изобретатель с порога. — На реке их ждала лодка.
— Кто они такие, сэр?
— Братья Оджид. Который месяц тут отираются, вынюхивают, крадут мои идеи!
— Вот как! Они тоже выпускают локомобили.
Мистер Ордф презрительно фыркнул:
— Ха!
Видя, как он расстроен, я воздержался от дальнейших расспросов. Да и время поджимало. После неприятной стычки мы направились в административный корпус и церемонно простились.
С удовольствием поведал бы читателю о том, как мистер Ордф разделался с коварными братьями Оджид, как исполнил свою мечту сделать «ордфы» доступными каждому, но увы: писатели ограничены по времени не хуже капиталистов. Вскоре после визита на завод я попрощался с Вендой и отбыл на Землю.
Муза сидела в гостиной и собирала паззл.
— Привет! — сказала она так буднично, словно я вышел из кабинета, а не прилетел с отдаленной планеты. — Как там Альферац‑VI?
— Прекрасно.
Я рассказал ей о бурах, о механических повозках, локомобилях, заводе. Не упомянул только Венду. (В некоторых вопросах Музы весьма щепетильны, поэтому нужно держать ухо востро.)
— Очень похоже на Землю‑II, — заметила Муза дослушав мой отчет.
— Земля‑II?
— Планета Солнечной системы по соседству с нами. Очень жуткое место. Не советовала бы соваться туда.
— Там тоже есть автоматические повозки без буров?
— Там есть автоматические буры без повозок.
Я вытаращил глаза, но эльфийское личико было сама невинность. Через окно гостиной виднелся полуденный холм, тропинки и дома.
— По–моему, ты заливаешь, — пробормотал я.
— Честное слово! Сначала на Земле-ІІ появились автоматические повозки, потом для них придумали буров и постепенно научили их передвигаться самостоятельно. Люди никогда не довольствуются тем, что имеют — разве ты не понял?
Я снова уставился на неё и, наконец, промямлил:
— Ладно, пойду готовить ужин.
Муза иногда преувеличивает, но никогда не врёт. Если говорит, что такая цивилизация существует, значит, так и есть. Похоже, мы единственные во Вселенной любим ходить пешком, а может, нам просто лень придумать альтернативу.
Пер. Анны Петрушиной