Дорогой читатель, книга, которую ты держишь в руках, необычна. Она пришла к тебе из глубины веков, заботливо передаваемая из уст в уста, сохраненная талантом и памятью бурятского народа.
Возраст сказания о Гэсэре — рыцаре справедливости и победителе мирового зла — наверное, больше, чем тысяча лет. Больше ста лет прошло, как записаны у бурят первые полные варианты этого великого эпоса.
Но только сейчас — впервые в нашей истории! — появляется художественный поэтический перевод именно сказительской версии “Гэсэра” (прежде переводились сводные). Бытовала она на Ангаре. Из уст замечательного улигершина Пёохона Петрова не раз ее слышали жители Балаганского, Нукутского, Аларского районов Иркутской области. Но было это давно, еще до Великой Отечественной войны.
Записал это сказание поэт и фольклорист Илья Мадасон, осинец по рождению. А перевел сказание иркутянин, известный русский поэт Анатолий Преловский, много потрудившийся для того, чтобы фольклор народов Сибири стал в чтении доступен всем. Но при том он, в отличие от С. Липкина, В. Солоухина, стремился передать такие особенности бурятского стихосложения, как начальные рифмы.
Эта книга плод коллективных усилий и бескорыстного участия наших земляков — краеведов, фольклористов, лингвистов, художников, этнографов. Наше время особое: в нем ярко проявилось стремление общества к исторической правде, к неискаженным биографиям героев, к точным знаниям о прошлом, без которого нет настоящего.
Издание эпоса "Великий Гэсэр" из сказительского наследия Пёохона Петрова — сугубо современное явление. Читателю представлено древнее сказание без приукрашивания и предвзятого редактирования — такими, каким передавалось от поколения к поколению еще с незапамятных времен.
Я считаю своим долгом помогать изданию подобных книг — ведь они приобщают нас к нашим великим ценностям: к народной поэзии и памяти — фольклору. А это наши вечные источники веры, силы, чувства родины и родства.
Да не замутится они больше никогда!
СЕРГЕИ БОСХОЛОВ, заслуженный юрист России, доктор юридических наук