Примечания

1

Henry Yule, The Book of Ser Marco Polo, ed. 3. London, 1921.

2

Арбалетчики — стрелки из усовершенствованного в средние века лука (самострела). Катапульты и баллисты — старинные машины для метания тяжелых стрел, камней, бревен, окованных железом, бочек с горючим и т. д., применявшиеся при осаде крепостей и в морских сражениях. — Прим. ред.

3

Лидо — северная часть длинной и узкой песчаной косы, отделяющей Венецианскую лагуну от Адриатического моря. — Прим. ред.

4

Саладин — искаженное крестоносцами имя Салах-ад-дина, первого государя династии Эйюбидов, которая правила Египтом с 1171 по 1250 год. — Прим. ред.

5

Дож — выборный (пожизненно) глава Венецианской республики.— Прим. ред.

6

Улисс — римская форма имени героя древнегреческого эпоса «хитроумного» Одиссея. — Прим. пед.

7

Лисипп — выдающийся древнегреческий (пелопоннесский) скульптор второй половины IV века до нашей эры, работал при дворе Александра Македонского. — Прим ред.

8

Абуль-Фида (1273–1331) — сирийский араб, автор книг «География» и «Всеобщая история». — Прим. ред.

9

Мамелюки (мамлюки) — первоначально рабы тюрки и кавказцы, составлявшие гвардию египетских государей. В 1250 году их командиры захватили власть в Египте и основали династию тюркских мамелюков, правившую до 1382 года. — Прим. ред.

10

Хулагу — внук Чингис-хана, завоеватель Ирана, принявший титул «ильхан» («повелитель народов») — Прим. ред.

11

Угедей (Угэдэй) — третий сын Чингис-хана и его преемник (правил с 1229 по 1241 год) — Прим. ред.

12

Борак-хан — правнук Чингис-хана, правитель Туркестана — Прим. ред.

13

Поль Пельо считает, что слово «Чингис» будет правильно толковать как «Великий Океан», по аналогии со значением слова «далай-лама».

14

Ляо — государство, основанное завоевателями киданями (племена тунгусского происхождения) на территории Центральной Азии от Маньчжурии до Тянь-Шаня; существовало с 916 до 1125 года. — Прим. ред.

15

Цзинь — государство, основанное завоевателями чжурчжэнями (племена маньчжурского происхождения) на территории Маньчжурии и Северного Китая; существовало с 1127 до 1234 года. — Прим. ред.

16

Сун — династия, правившая всем Китаем с 960 до 1127 года и Южным Китаем (после завоевания Севера чжурчжэнями) с 1127 до 1279 год. — Прим. ред.

17

Даосский монах Чан-чунь (даосизм — одна из китайских религий); его странствования описаны в повести «Путешествие даосского монаха Чан-чуня на Запад» (есть русский перевод П. И. Кафарова — Палладия). — Прим ред.

18

Золотая дощечка (пайцза) выдавалась монгольскими ханами как пропуск-мандат лицам, выполнявшим самые важные поручения, или наиболее знатным; менее знатным лицам выдавались серебряные, чугунные и деревянные пайцзы. — Прим. ред.

19

Тэм О’Шентер — герой одноименной поэмы шотландского поэта Роберта Бернса. Когда Тэм верхом возвращался с попойки, духи и черти оторвали у его кобылы хвост. — Прим. перев.

20

Нишапур — крупнейший в средние века торговый центр на северо-востоке Ирана. — Прим. ред.

21

Следует отметить, что в это время группа туркмен, не больше четырехсот сорока семей, страшась жестоких татарских орд, во главе с вождем Эртогрулом бежала со своих мест — близ Мерва — в Ангору (Анкару) в Малой Азии. От этого маленького племени пошли турки-оттоманы, которым через несколько столетий было суждено разгромить Византийскую империю и грозить Европе в течение многих десятков лет.

22

Джэбэ и Субэдай; последний позднее был полководцем и военным советником хана Батыя (Бату). — Прим. ред.

23

Тангуты — северо-восточные тибетцы. — Прим. ред.

24

Хэчжэ — город в низовьях Хуанхэ. — Прим. ред.

25

Цзиньские татары — чжурчжэни. — Прим. ред.

26

Точнее — до 1127 года. См прим на стр. 39. — Прим. ред.

27

Кереиты — одно из крупнейших монгольских племен. — Прим. ред.

28

Сиур Куктени, правильно — Соркуктани, из племени кереитов, была старшей, самой влиятельной женой Толуя, любимого четвертого сына Чингис-хана, ее сыновья от Толуя были великие ханы Мункэ и Хубилай и ильхан Хулагу. Соркуктани была христианкой-несторианкой. — Прим. ред.

29

Лаяс — Аяс, город у залива Искендерон, — в средние века был важнейшим портом так называемой Малой Армении — Киликийского армянского государства в юго-восточной части Малой Азии, существовавшего с 1080 до 1375 года. — Прим. ред.

30

Акра — теперь Акка, город в северной Палестине. — Прим. ред.

31

Папский легат — фактический (но не формальный) представитель папы римского, посылаемый главным образом в некатолические страны. — Прим. ред.

32

Кампанила (итал) — колокольня, обычно стоящая отдельно от церкви. — Прим. ред.

33

По другим версиям, Марко было тогда 12 или 19 лет. — Прим. ред.

34

При Наполеоне французы ограбили Пала д’Оро; вместо похищенных громадных кабошонов впоследствии были вставлены менее ценные граненые камни.

Кабошоны (франц.) — драгоценные камни, отшлифованные, но не граненые. — Прим ред.

35

Совет сорока — верховный венецианский суд. — Прим. ред.

36

Большой совет — законодательное собрание Венецианской республики. — Прим. ред.

37

«Немало бесчестного и постыдного творится в соборе, в портиках и на площади святого Марка»

38

«Паршивая собака».

39

«Блудницы совершенно необходимы на этой земле».

40

Рескин считал «Двух куртизанок» лучшей картиной в мире. «Я не знаю, — пишет он, — никого другого, кто обладал бы всеми поддающимися определению способностями живописца в такой высокой степени — тут размах и нежность, блеск и спокойствие, смелость и точность, цвет и светотень... Я не знаю другой картины в мире, которая сравнилась бы с этой».

Джон Рескин (1819–1900) — английский буржуазный искусствовед. Некоторые из его работ специально посвящены Венеции. — Прим. ред.

41

«Услышь нас, Господи»

42

«Да здравствует наш господин Лоренцо Тьеполо, наш дож».

43

«Устроили общий завтрак, и потом завершили брак».

44

Данте, Божественная комедия, «Ад», XXI, 7–18, перев. М. Лозинского, 1950.

45

Вероятно, Рио дель Арсенале, через которую был доступ в старый Арсенал.

46

Интересно отметить, что римский род Колонна получил свою фамилию после того, как один из его предков привез в Вечный Город обломок того самого столба.

47

Автор смешивает царя Малой Армении Хайтона (Хетум I, 1224–1268) с его младшим родственником, армянским историком Хайтоном. Premontres de Poitiers — католические монахи премонстраторы («руководители») из французского города Пуатье; орден премонстраторов был основан во Франции в 1120 году. — Прим. ред.

48

Агрикола — латинский псевдоним немецкого ученого Георга Бауэра (1494–1555), автора ряда работ по минералогии и металлургии, в том числе «De re metallica» («О горном деле»), — Прим ред.

49

Чаньань — теперь Сиань. — Прим ред.

50

Клавихо, Руй Гонсалес (умер в 1412 г.), кастильский посол к Тамерлану (Тимуру), совершивший путешествие в Самарканд в 1403–1406 годы; автор книги «История великого Тамерлана». — Прим. ред.

51

Такая манера распространена на Востоке и в наше время. Подобным образом продается в Кантоне нефрит, добываемый в Юньнани и Бирме, — из Кантона он отправляется во все части Китая. Сделка совершается молча. Осмотрев предназначенный к аукциону нефрит, каждый покупатель подходит к аукционисту, запускает свою руку в его широкий рукав и, нажимая различным манером пальцами, дает знать о своих условиях. Когда все это проделано и записано на лист бумаги, аукционист смотрит на него и без дальнейших разговоров объявляет имя того, кто взял верх в торге. Немые сделки в рукаве до сих пор распространены по всему Китаю, когда дело касается товаров с неустойчивыми ценами.

52

Ногодар — правильно Негудер (умер до 1278 г), правнук Чингис-хана, восставший против ильхана Абаги в 1269 году. Его отряды, состоявшие из «караунасов», много лет разоряли иранские области. — Прим. ред.

53

Одорико из Порденоне (город в северо-восточной Италии) — францисканский монах, путешествовавший по Азии (до Китая включительно) в 1318–1330 годы. Составил описание своего путешествия на латинском языке («Одорик о неведомых государствах»), незаконченное из-за смерти автора (1331).— Прим. ред.

54

Ибн-Баттута (1304–1377) — величайший арабский путешественник по Азии и Африке; описал свои странствования в книге «Путешествия Ибн-Баттуты». — Прим. ред.

55

Тонокаин — часть иранской области Кухистан, где находятся города Тун (теперь Фердоус) и Кайен. — Прим. ред.

56

Ovis Pollii — название, данное русским путешественником, зоологом Н. А. Северцовым, памирской разновидности архара (Ovis ammon).Прим. ред.

57

Гёз (Гёздарья) — южный приток реки Кашгар (система Тарима). — Прим. ред.

58

Чагатай (Джагатай) — второй сын Чингис-хана, получивший от отца в удел весь Туркестан (так называемый Чагатайский улус), правил им в 1227–1242 годы. Известие о переходе его в христианство не подтверждается историческими источниками. — Прим. ред.

59

Перси Сайкс — офицер-разведчик индо-британской службы и английский дипломатический агент; жил в Иране около 25 лет (1893–1918), совершил за это время семь больших путешествий по стране; посещал и некоторые области других азиатских стран, пограничных с Россией. — Прим. ред.

60

Свен Гедин — шведский путешественник по Азии, крайний реакционер, поддерживавший германских фашистов. В 1894–1909 и 1927–1935 годы совершил несколько больших путешествий по Центральной Азии; впервые исследовал Трансгималайские горы. — Прим. ред.

61

Муж дантовской Беатриче был Барди.

62

Куманский язык — кыпчакский, или половецкий, один из тюркских языков, распространенный в средние века в причерноморских, прикаспийских и среднеазиатских степях. — Прим. ред.

63

Чарклык — поселок на одноименной реке, южном притоке Черчена (бассейн озера Лобнор), не может быть убедительно отождествлен с городом Лоп (Лоб) Марко Поло. — Прим, ред.

64

Китайский монах Фа Сянь — автор «Записок о посещении буддийских стран» — Прим. ред.

65

Сюань Цзан — выдающийся китайский путешественник в Центральную Азию и Индию, автор «Записок о странах Запада», герой популярного фантастического романа XVI века «Путешествие на Запад». — Прим. ред.

66

Автор этой книги видел подобную сцену в Гонконге; на втором этаже в стене дома было пробито отверстие и через него на веревках спускали гроб с покойником — принимал его на улице траурный кортеж. Это происходило на людной, центральной улице города.

67

«Andate, & vivete secondo i vostri costumi, & fate, che le donne vostre siano limosinarie verso i viadanti & con questa ris-posta tornarono a casa con grandissima allegrezza de tutto il popolo & cosi fino al presente osservano la prima consuetudine».

68

«А женщины там и красивы, и веселы, и любезны и извлекают из этого обычая немало удовольствий».

69

Округ Банкуль — по-видимому, описка автора: к северу от «Камула» (Хами) расположен Баркуль, однако и его нельзя сколько-нибудь убедительно отождествить с районом добычи асбеста, который Марко Поло приурочивает к «области Гин-гинталас» (название, не разгаданное комментаторами). — Прим. ред.

70

«Все, что рассказал о саламандре, — то правда, а иное, что рассказывают, — то ложь и выдумка».

71

Плащаница — полотнище с изображением положения в гроб Иисуса Христа. — Прим. ред.

72

«Ты еси Петр (камень) и на этом камне созижду церковь мою».

73

«Ибо они считают, что могут без греха сходиться с женщиной, если она просит их любви, но они усматривают грех, если мужчина сам добивается любви женщины».

74

Сэмюэл Перчас — составитель и издатель в XVII веке английского многотомного сборника средневековых путешествий, продолжавший издание, начатое Ричардом Хаклюйгом в конце XVI века. — Прим. ред.

75

«Женщины, которые служат мужчинам за деньги» — проститутки Ханбалыка.

76

Ричард Бертон (1821–18,90) — английский путешественник по Аравии (1853) и Восточной Африке. — Прим. ред.

77

Сольтание — город в северном Иране, к юго-западу от Решта. — Прим. ред.

78

Дней добрых и недобрых.

79

По мнению наиболее авторитетных комментаторов, Марко Поло несомненно знал письмена монгольские, арабские и уйгурские, а четвертыми письменами могли быть сирийские или тибетские, но отнюдь не китайские иероглифы. — Прим. ред.

80

Кувада — странный обычай, отмеченный этнографами у некоторых народностей во всех частях света: имитация отцом ребенка родовых мук, причем роженица часто ухаживает за мужем. — Прим. ред.

81

Манзи — Южный Китай, в противоположность «Катаю» — Северному Китаю. — Прим. ред.

82

Болгана (правильно Булуган) — происходила из монгольского племени баяут. Хатун — значит госпожа. — Прим. ред.

83

Весьма полный и интересный отчет об этой неудачной попытке монголов подчинить своей власти Японию можно найти в книге Nakaba Yamada, The Mongol Invasion of Japan, London, 1916.

84

Канси (1662–1722) и Цяньлун (1736–1796) — китайские императоры маньчжурской династии Цин. — Прим. ред.

85

Голландские колонизаторы распространяли клеветническое утверждение о людоедстве у горных малайцев-батаков северной Суматры, оказывавших им наиболее упорное сопротивление до XIX века включительно. — Прим. ред.

86

Пасеи — по-видимому, горный район северной Суматры, через который протекает река Песанган. — Прим. ред.

87

Царство Дагройан — местонахождение не разгадано; один из комментаторов книги Марко Поло по сомнительному сходству названий отождествляет его с областью Индрагири в центральной Суматре. — Прим. ред.

88

Ламбри — мусульманское государство Лямури, основанное малайцами-ачинцами на северо-западе Суматры в начале XIII века. — Прим. ред.

89

Лов жемчуга Марко Поло описывает не у Малабарского (юго-западного) берега, как ошибочно утверждает автор, а у «области Маабар», то есть у юго-восточного берега Индии, прилегающего к Полкскому проливу; юго-западный же, Малабарский, берег Марко называет «царством Мелибар». — Прим. ред.

90

Уолтер Рэли (Raleigh, 1552–1618) — английский мореплаватель и колонизатор, казненный Яковом I Стюартом. — Прим, ред.

91

В 1295 году в Персии вспыхнул мятеж, и Гайхату, дядя Газана, был убит; Газан занял отцовский трон. Его короткое, но выдающееся царствование способствовало прогрессу страны. Бедняжка Кокечин недолго наслаждалась своим положением жены властителя. Она скончалась в 1296 году — как раз в этом году Поло добрались наконец до Венеции.

92

Когда именно получили Поло весть о смерти Хубилая — на пути ли на родину, позднее ли, знали ли они о смерти великого хана вообще — обо всем этом можно только строить предположения. Марко говорит о Хубилае как о живом даже к тому времени, когда его книга писалась. Это одна из многих деталей в книге Поло, которые трудно объяснить и которые не нашли объяснения: в рукописях книги масса расхождений, в них несомненно имеются вставки, купюры и исправления, сделанные средневековыми переписчиками и редакторами. В книге Марко есть и такие анахронизмы, которые сейчас уже необъяснимы.

93

Амальфи — приморский город на юго-западе Италии, бывший в X−XI веках одним из крупнейших средиземноморских торговых центров. В 1137 году был завоеван пизанцами и потерял свое значение. — Прим. ред.

94

Комнин Трапезундский — государь из византийской династии Комнинов, ветвь которой, после захвата Константинополя крестоносцами (1204), утвердилась на южному берегу Черного моря и основала Трапезундскую империю, существовавшую до 1461 года. — Прим. ред.

95

Гиперпера, или солид, — золотая монета тех времен стоимостью приблизительно в три американских доллара.

96

«Если это и не верно, то хорошо придумано» (итальянская поговорка). — Прим. ред.

97

Монах-цистерцианец — член католического ордена цистерцианцев, выделившегося в 1098 году из бенедиктинского ордена. — Прим. ред.

98

Гномон (греч.) — стержень солнечных часов, вертикальный шест, устанавливавшийся на горизонтальной площадке. — Прим. ред.

99

«Один генуэзский дворянин, его близкий друг, очень любивший слушать обо всем, что бывает в мире, каждый день ходил к нему в тюрьму и оставался там с ним на долгие часы».

100

О последующей истории текста книги см. ниже, стр. 295 и сл.

101

Сын Глостера, Эдмунд, — одно из действующих лиц в «Короле Лире» Шекспира, побочный сын графа Глостера. — Прим. ред.

102

Орландини — венецианец, автор книги «Марко Поло и его род» (1926), которую Г. Харт широко использовал. — Прим. ред.

103

Валуа — в начале XIV века фамилия французских владетельных принцев. — Прим. ред.

104

Авиньон — город в Южной Франции, резиденция пап с 1309 по 1377 год. — Прим. ред.

105

Это тот самый Пьетро д’Абано, который описан в одноименной поэме Броунинга.

106

«Примиритель разногласий философов, главным образом медиков».

107

Попутно можно отметить, что, по дошедшим до нас документам, у Стефано было трое детей — сыновья Якобелло и Андреа и дочь Изабелла. Тот факт, что у него имелось еще двое детей, устанавливается лишь указанной выше лицензией. Мы не знаем ни их имен, ни чего-либо об их судьбе.

108

Приор — член Коллегии приоров, правительства Флорентийской республики. — Прим. ред.

109

Теодорих (475–526) — вождь остготов, основавший в 493 году Остготское королевство со столицей в Равенне.— Прим. ред.

110

Читатель может недоумевать, почему завещание Марко датировано 9 января 1324 года, тогда как день его смерти 8 января 1324 года, то есть на сутки раньше. Объяснение очень простое. В Венеции XIV столетия юридический день кончался с заходом солнца, хотя народ считал, что день кончается в полночь. Таким образом, нотариус, который был приглашен семьей Марко, чтобы составить завещание — официальный документ, как только его зарегистрируют, составлять его надо было строго по всем правилам, — после захода солнца 8 января, пометил его 9 января. Составление завещания должно было занять какое-то время, а поскольку, как это зафиксировано в соответствующем параграфе судебного иска Фантины Поло, смерть Марко имела место 8 января, он, должно быть, скончался в какой-то час вечером 8 января 1324 года, после захода солнца, но до наступления полуночи.

111

Венецианский гросс содержит пять сольдо. — Прим, ред.

112

Денарий (лат.) — древнеримская и средневековая серебряная монета. — Прим. ред.

113

«Образ этого человека остается весьма загадочным».

114

Старейший «портрет» Марко Поло написан в XVII веке. — Прим ред.

115

«Русские попойки» описываются только в одной из поздних версий книги Марко Поло, составленной, как предполагают, на рубеже XIV−XV веков. В ранних версиях, напротив, Марко Поло коротко, но тепло характеризует русских «народ простодушный и очень красивый, мужчины и женщины белы и белокуры» (глава CCXVIII, изд 1955 г., стр. 226). — Прим. ред.

116

Сохранились сведения, как Марко проявил однажды и доброту и вдумчивость по отношению к менее счастливому, чем он, человеку; умирая, он дал вольную татарину Петру. Марко не только не забыл, уже в предсмертной агонии, освободить своего верного раба, но отдал этому рабу все плоды его труда и завещал ему в придачу сто лир в венецианских денариях. Неизвестно, был ли Петр тем рабом, который сопровождал Марко в пути с Востока, или он был куплен позднее. Но поскольку в своем завещании Марко из всех своих рабов отпустил на волю только Петра да еще завещал ему крупную сумму денег, можно предполагать, что этот невольник служил своему хозяину долго и преданно и, вполне вероятно, даже ехал с ним из далекого Катая. Из дошедшего до нас документа — он датирован 7 апреля 1328 года — приятно узнать, что, согласно постановлению Большого совета, Петр, «в прошлом раб господина Манко Поло из Сан-Джованни-Кризостомо, долгое время проживавший в Венеции, за его доброе поведение отныне будет венецианцем [венецианским гражданином] и с ним будут обращаться как с венецианцем».

117

Брунетто Латини — флорентийский государственный деятель и дипломат XIII века. Находясь в 1260–1266 годах в изгнании во Франции, составит на французском языке большой популярный энциклопедический труд «Книга о сокровище», а позднее дал его в сокращенной переработке в стихах на итальянском языке под названием «Малое сокровище». — Прим. ред.

118

«L’image du Monde» — «Лик Земли» — «De naturis rerum» — «О природе вещей» — книга Венсана де Бовэ (умер около 1264 года), французского ученого, монаха-доминиканца, пользовавшегося большим влиянием при дворе короля-крестоносца Людовика IX «Святого». — Прим. ред.

119

«Венеция, благороднейший и единственный город».

120

«Краткая сводка о происхождении и достижениях знаменитейшего монастыря Сан-Лоренцо».

121

См. Rodolfo Gallo, Le ricerche della tomba di Marco Polo, «Rivista mensile della citta di Venezia», settembre, 1924.

122

«Вдова благородного мужа Марко Брагадина».

123

«Злобно, не по-хорошему и насильственно».

124

«Волей божией в восьмой день января 1323 года скончался мессер Марко Поло» (см. прим, на стр. 269).

125

В действительности же неизвестно, как назвал свою книгу Марко Поло и вообще дал ли он ей какое-нибудь название. — Прим. ред.

126

Оценить различные денежные единицы, фигурирующие в завещании Марко Поло, пытался Джузеппе Кастеллани. См. его статью в «Rivista mensile della citta di Venezia», settembre, 1924

127

Мальябекьянская библиотека — теперь Национальная библиотека во Флоренции. — Прим. ред.

128

Климент V был папой с 1305 по 1314 год; предложение написать книгу он сделал настоятелю («владыке») армянского монастыря, историку Хайтону (см. прим, к стр. 113) — Прим. ред.

129

См. «Zeitschrift fur Celtische Philologie», Band 1, Heft 2,3, Halle, 1896–1897.

130

Третье издание в двух томах, с дополнительным томом под названием «Ser Marco Polo», London, New York, 1921

131

G. Orlandini, Marco Polo e la sua famiglia, Venezia, 1926.

132

Точно установлено, что немало крупиц правды, содержащихся в этой книге, взято или буквально переписано из книги монаха Одорико де Порденоне (1286–1331).

133

Книга написана в середине XIV века на французском языке неизвестным автором в городе Льеж; в ней описано фантастическое двадцатилетнее странствование по Азии (с точным указанием годов, 1323–1343) вымышленного английского рыцаря Джона Мандевиля. — Прим. ред.

134

Подеста — глава исполнительной и судебной власти во многих итальянских городах XII−XVI веков. — Прим. ред.

135

Цитируется по Erwin Raisz, General Cartography, New York, London, 1938, p. 27.

136

Первая из карт, отобразивших какую-то часть Америки, составлена была не Контарини, как ошибочно утверждает автор, а за несколько лет до него (около 1500 года) испанским мореходом Хуаном де ла Коса. — Прим. ред.

137

А. Е. Nordenskold, Facsimile Atlas to the Early History of Cartography, Stockholm, 1889, p. 64.

138

Чарльз Дэли, президент Американского географического общества, в своей речи обществу, 1879 (см. «Journal of the Society», vol. XI).

Загрузка...