Примечания

1

Хе(хэ) — суффикс в значении «речка» — приставляется ко всем именам собственным небольших рек, протекающих по районам, населённым мелкими народностями — гольдами, орочами и др. Ци(Цзи?) — му-хе — сплавная река.

2

Да-цзянь-шань — большие остроконечные горы.

3

Дао-бин-хэ — река, где было много сражений.

4

Су-чан — площадь, засеваемая растением су-цзы, из которого китайцы добывают так называемое травяное масло.

5

Тан-гоу-цзы — болотистая падь.

6

Сан — разлившееся озеро.

7

Эр-цзо-цзы — вторая заводь.

8

Майхе — река, где сеют много пшеницы.

9

Д. Н.Мушкетов. Геологическое описание района Сучанской ж. д. 1919.

10

Н. М. Пржевальский. Путешествие по Уссурийскому краю. 1869,с.135—136.

11

В 1902 г. в селении насчитывалось 88 семейств.

12

Решётчатые окна в китайских фанзах оклеиваются тонкой бумагой.

13

Гань-гоу-цзы — сухая падь (долина).

14

(Felis pardus orientalis Schleg) Научные названия животных мной получены; от консерватора музея во Владивостоке А. И. Черского.

15

У-ла-хэ — река, где растёт много травы «у-ла» (особый вид осоки), вкладываемой в китайскую охотничью обувь.

16

Обувь типа олочей, сшитая из сохатиной или изюбровой кожи, выделанной под замшу.

17

Местное название узкой долины.

18

Очень прочная синяя материя, из которой китайцы шьют себе одежду.

19

Ле-фу-хэ — река счастливой охоты.

20

Ту-дин-цзы — земляная вершина.

21

Употребляется китайцами как лекарство от трахомы.

22

Плоды стельных маток тоже идут на изготовление лекарства для надорвавшихся от работы.

23

Основание селения относится к 1883 г.

24

Село Казакевичево основано в 1872 г.

25

Основана в 1885 г.

26

Сань-дао-ган — увал, по которому проходит третья дорога, или третий увал на пути.

27

Ху-ни-хэ-цзы — грязная речка.

28

Чай-дин-цзы — вершина, где есть дрова.

29

Сяо-хэ-цзы — маленькая речка.

30

Сяо-цзы-гау — долина семьи Сяо.

31

Бай-мин-хэ — речка ста имён, т. е. река, на которой живут многие, китайская река (бо-мин, бан-мин — китайцы, весь народ).

32

Сунчжа-Ачан — вероятно, название маньчжурское, означающее «Пять связей» — пять сходящихся лучей, пять отрогов и т. д. Палладий — «Известия Русского географического о-ва», т. VII, с. 91.

33

А. М и ч и. Путешествие по Восточной Сибири, 1868, с. 339. Автор р. Сунгачу называет Зунгачан.

34

Сунфунь — маньчжурское слово, означающее «шило». Название одного из маньчжурских народов, переселившихся на эту реку.

35

Так гольды называют Сихотэ-Алинь.

36

Так сибиряки называют комаров и мошек.

37

Большая часть их была дана из Военно-топографического отдела, и только некоторые из них составляли собственность начальника экспедиции.

38

Изгибы реки.

39

Самые низкие места, по которым сбегает вода.

40

Хань-дэ-динь-цзы-сы — вершина с кумирней Хань-дэ (китайской добродетели).

41

Ди-эр-динь-цзы — вторая вершина.

42

Релка — сухая, несколько возвышающаяся местность, окружённая болотистой равниной (Прим ред.)

43

Хоу-дяиз — второй (задний) постоялый двор.

44

Ши-тоу-хе — каменистая речка.

45

Тоу-да-гоу — первая большая долина.

46

Эрл-да-гоу — вторая большая долина.

47

Сань-да-гоу — третья большая долина.

48

Сы-да-гоу — четвёртая большая долина.

49

Хань-ни-хэ-цзы — речка с засохшей грязью.

50

Янь-цзы-гоу — долина с прогалинами.

51

Чао-тан-гоу-цзы — падь, долина, обращённая к солнцу.

52

Ха-ма-хэ-цзы — жабья речка.

53

Дао-био-хэ-цзы — малая Дао-бин-хэ.

54

Угэ-дин-цзы — пятая вершина.

55

Короткая и широкая долинка с маленьким ручьём.

56

Чжун-дай-цзы — горный ручей.

57

Дяо-пи-гоу — соболиная долина.

58

Ното-хэ — енотовая река.

59

Вам-ба-хэ-цзы — черепашья река.

60

Фу-цзинь — маньчжурское слово «фукэжин» — начало, основание.

61

Хуан-ни-хэ-цзы — речка жёлтой грязи.

62

Тайфун — искажённое китайское слово «тайфынь» — ураган, буря.

63

Полоз Шренка — наиболее крупный представитель неядовитых змей на Дальнем Востоке, достигающий двух метров длины.

64

Сё-бу-ча-эр — косогор, где нужно ногу ставить вкось.

65

Та-ба-хэ-за — тройной поток.

66

Ян-му-гоу-цзы — тополевая долина.

67

Маньчжурское название водораздельного горного хребта.

68

По-корейски водка называется «сули».

69

Корзины, сплетённые из прутьев и оклеенные материей, похожей на бумагу, но настолько прочной, что она не пропускает даже спирт. Тулузы похожи на низкие бутылки с широкими горлышками.

70

Местное выражение, означающее сухую погоду при облачном небе.

71

Две последние буквы произносятся чуть слышно.

72

Цай-дун — владелец капитала.

73

Ли-фу-цзинь — внутренний Фу-цзинь.

74

Чао-су — чёрная сосна.

75

Мелкая ночная мошка

76

И-да-фоу-цзы — долина первой дороги.

77

Чжу-цзя-ма-гоу — долина семьи Чжу, где растёт конопля.

78

Вай-фу-цзинь — внешний Фу-цзинь, текущий в сторону, обращённую к морю.

79

Син-гуань-да-гоу — большая пыльная, голая долина.

80

Тан-ню-гоу-цзы — долина, где в топи завязла корова.

81

Хэй-му-да-гоу — большая долина с чёрными деревьями.

82

Куань-дин-цзы — широкая долина.

83

Сянь-ян-ла-цзы — скала, обращённая к солнцу.

84

Ча-ми-гоу-цзы — долина, в которой легко заблудиться.

85

Ли-ся-гоу — нижняя грушевая долина.

86

Ши-мынь — каменные ворота.

87

Сухостой, оставшийся после пожара.

88

Пу-сун — обширный кедровник.

89

Местное выражение, означающее сырой, влажный на ощупь, но не мокрый предмет.

90

Рыба, похожая на горную форель.

91

Да-дун-гоу — большая восточная долина.

92

Чен-цзы-гоу — долина с городком (валом).

93

Сяо-пао-цзы — малая заводь.

94

Охота за оленями в начале лета ради добычи пантов.

95

Дун-гоу — восточная долина.

96

Гань-хэ-цзы — сухая речка.

97

Ли-ба-гоу-цзы — долина с изгородью для ловли зверей.

98

Ди-та-гоу-цзы — долина с обвалившейся почвой.

99

Гуан-да-гоу — большая голая долина.

100

Сяо-ли-ся-гоу — малая нижняя грушевая долина.

101

Да-ли-ся-гоу — большая нижняя грушевая долина.

102

Ю-шан-гоу — правая верхняя долина.

103

Си-бей-гоу — северо-западная долина.

104

Хай-ся-цзы-гоу — медвежья долина.

105

Ци-мынь-со-гоу — долина семи разбросанных…

106

Ди-та-шань — невысокая гора в виде башни.

107

Цинь-гоу-цзы — чистая долина.

108

Водочный, винокуренный.

109

Сяо-ин-цзы — малый лагерь.

110

Вань-гоу — извилистая долина.

111

Янь-тун-ла-цзы — скала в виде печной трубы.

112

Цинь-гоу-цзы — чистая долина.

113

Ча-эр-гоу-цзы — разветвляющаяся долина.

114

Люй-дянь-цзы-ян-гоу — зелёное козье пастбище.

115

Ша-тянь-гоу — долина с песчаными полями.

116

Са-лин-гоу — долина, идущая с рассыпного хребта.

117

Дун-бей-ца — северо-восточный распадок.

118

Цун-жун-гоу — поляна в лесу около реки.

119

Да-бэй-ча — большой северный распадок.

120

Дан-нан-ча — большой южный распадок.

121

Место, где сливаются две речки.

122

Цао-Цао-гоу-цзы — долина Цао-Цао.

123

Дун-ча — восточное разветвление.

124

Сяо-ча — малое разветвление.

125

Сяо-ван-гоу-эр — малая извилистая долина.

126

Да-си-ча — большое западное разветвление.

127

Сяо-си-ча — малое западное разветвление.

128

Да-ла-цзы-гоу — долина большой скалы.

129

Цзинь-цзы-хэ — золотая река.

130

У-да-гоу — пятая большая долина.

131

Си-ча — западное разветвление.

132

Да-ма-ча-цзы-гоу — разветвляющаяся долина, где растёт высокая конопля.

133

Пань-чан-гоу — долина извилистая, как кишка.

134

Хэй-ба-тоу — чёрный лодочник.

135

Да-дянь-цзы — обширное пастбище.

136

Вань-да-гоу — извилистая большая долина.

137

Цзю-цзи-хэ — девятая быстрая река.

138

Сы-сянь-дунь-эр — пещера четырёх духов.

139

Си-бэй-гоу — северо-западная долина.

140

Узкие места долины со скалистыми обрывами с обеих сторон.

141

Помост на ветвях дерева, на котором охотники подкарауливают зверя.

142

Или — река, по которой много леса.

143

Хун-та-ми — гора в виде большой буддийской пагоды.

144

Сян-ян-гоу—долина, обращённая к солнцу.

145

Нан-ча — южное разветвление.

146

Левый приток реки Санхобэ.

147

Так все маньчжурские народности называют русских.

148

Так удэхейцы называют разбойников.

149

Сан-га-цзы — тройной распадок.

150

Ян-ху — переполненное озеро.

151

Сяо-бэй-ча — малое северное разветвление.

152

Сяо-нан-ча — малое южное разветвление.

153

Си-цзя-тунь — военный посёлок Си-цзя.

154

Дунь-да-гоу — большая восточная долина.

155

Хуа-цзянь-гоу — долина, в которой много цветов.

156

Ю-па-гоу — долина рыбьей кожи.

157

Мо-чу-цзы-гоу — долина, где растёт много грибов.

158

Ту-фан-гоу — долина с домами из земли.

159

Ян-му-дин-цзы — тополевая вершина.

160

Ма-чан-гоу — долина с пастбищами для лошадей.

161

Сы-фан-гоу — четырёхугольная долина.

162

Да-у-хэ-ми-гоу — густо заросшая долина на пятой большой реке.

163

Да-я-гоу — большая утиная долина.

164

Ма-и-гоу — муравьиная долина.

165

Пи-ли-гоу — долина груш.

166

Сянь-ши-хэ-цзы — ароматная речка.

167

Ло-цзы-гоу — долина, имеющая форму лемеха плуга.

168

Камлание — ритуал шамана при вызове духа.

169

Да-ши-тоу-хэ — большая каменистая река.

170

Хэй-шань-гоу — долина чёрных гор.

171

Лао-ма-цзы-гоу — тигровый след.

172

Май-да-гоу-цзы — большая каменноугольная долина.

173

Сяо-си-бэй-хэ — малая северо-западная река.

174

Да-янь-гоу — большая долина, засеянная маком для сбора опия.

175

Цзо-ло-гоу-цзы — долина с завядшей травой.

176

Чан-цзун-цзы — длинный клюв.

177

Си-бэй-ча — северо-западная развалина.

178

Хань-хе-цзы — пересыхающая река.

179

Бэй-ла-цзы — северная скала.

180

Сяо-ся-бэй-ча — малое северо-западное разветвление.

181

Сан-ча-цзы — тройной распадок.

182

Бэй-чу-хэ — река, текущая с севера.

183

Ши-тоу-хэ — каменистая речка.

184

Дяо-пи-гоу — соболиная долина.

185

Ча-му-ча-гоу-цзы — долина и речка, на которой есть мост на козлах.

186

Бао-ма-цзы-гоу — долина барсов.

187

Да-минь-го-цзы — долина большого хребта.

188

Сань-да-пао-цзы — третья большая заводь.

189

Као-лян-тун — снежный посёлок.

190

Да-гоу-цзы — большая долина.

191

Лао-гуа-цзуй-цзы — вороний клюв.

192

Да-цзы-гоу — долина, где живёт народ «да-цзы».

193

Хуан-ми-хэ-цзы — речка, по которой растёт липкое просо.

194

Хен-ху-дао — обычный тигровый путь.

195

Лао-фан-цзы — старый дом.

196

Гао-цзы-шань — гора со рвом.

197

Нэй-чу-хэ — река, вытекающая изнутри.

198

Хэй-ни-дао — дорога с чёрной грязью.

199

Шань-гао-чэн — горный высокий вал.

200

Хоу-ши—толстый камень.

201

Сяо-шань-цун-цзы — маленькая остроконечная гора, похожая на долото.

202

Бэй-чун-хэ — речка, текущая с севера.

203

Хэй-хэ — чёрная речка.

204

Ша-тоу-xе — песчаная речка.

205

Сяо-хэ-цзы — маленькая речка.

206

Сагид Сабитов, Степан Аринин, Иван Туртыгин, Иван Фокин, Василий Захаров. Эдуард Калиновский, Василий Легейда, Дмитрий Дьяков и Степан Казимирчук.

207

Мой спутник П. П. Бордаков, пробывший в отряде два месяца, описал наше путешествие в журнале «Южная Россия» за 1914 год. Статья «На побережье Японского моря» написана весьма живо и правдиво. У П. П. Бордакова вкралась маленькая ошибка: случай с кражей денег у Дерсу был не в Хабаровске, а в Анучине (с. 1256).

208

2 Отряд состоял из пяти миноносцев: «Грозный», «Гремящий», «Стерегущий», «Бесшумный» и «Бойкий».

209

А. Мичи. Путешествие по Восточной Сибири, 1868, с. 350.

210

Синь-нань-ча — юго-западное разветвление.

211

Ли-тянь-гоу — внутренняя желобчатая долина.

212

Яо-цзы-хе — река с ямами (омутами).

213

Ханьда—лось (маньчжурское слово), хе-цзы — речка (китайское).

214

Да-Си-нань-ча — большой юго-западный приток (развилина).

215

Сяо-Си-нань-ча — малый юго-западный приток.

216

Пянь-эр-гоу — покатая долина. Лаза-гоу — скалистая долина. Хуан-га-лян-гоу — долина красного гаоляна.

217

Тень, душа.

218

Т. е. украл.

219

Бэй-я — северное разветвление.

220

Гу-цзя-лин — перевал (или хребет) семьи Гу.

221

Цзунь-гань-шань — гора, от которой отходят главные дороги.

222

Гу-цзя-хе — речка семьи Гу.

223

Да-вай-цзы — большой заливчик.

224

Дун-да-вай-цзы — восточная большая бухточка.

225

Бинь-лян-бэи — холодный, как каменотесный, памятник. Вероятно, сильно искажённое туземное слово.

226

Maxim.

227

Определения иглохвостого стрижа и чирка-клоктуна сделаны С. А. Батурлиным.

228

Углубления, проделанные морским прибоем в горной породе.

229

Тянь-цин-гоу-цзы — долина небесного цвета.

230

Тянь-цин-лаза — небесного цвета скала.

231

И-ча — западное ответвление.

232

Годовалый телок-изюбр, оставивший матку.

233

Чэнь-шэнь-гоу — долина, сделавшаяся святой.

234

Сяо-дун-ча — малое восточное разветвление.

235

Сяо-дун-нань-ча — малое юго-восточное разветвление.

236

В 1925 году Чан Лин трагически погиб там же, на реке Такеме, в местности Илимо.

237

Янь-дун-ла-цзы — опасная восточная скала.

238

Кулунь-цзуй-цзы — конец, дыра (отверстие).

239

В переводе на русский язык значит «скала».

240

Бог неба.

241

Туземная обувь.

242

Китайская обувь (улы) имеет на пятках по два гвоздя с большими плоскими шляпками.

243

Женьшень

244

Лёгкие сани на трёх стойках длиною 3,6, шириною 0,7 и высотою 0,6 метра с полозьями, загнутыми кверху, спереди и сзади, чтобы они могли въезжать на колодник, запорошённый снегом, и плавно съезжать на землю.

245

То есть шаманили.

246

Две нарты принадлежали сопровождавшим нас туземцам.

247

У-лянь-гоу — пять сходящихся (связанных) долин.

248

Божество, сотворившее мир.

249

Лао-бей-ла-цзы— старая северная скала.

250

У-цзей (хе) — речка сепий.

251

Лао-ху-цзен — опасающийся (этого места) тигр.

252

Ши-дун-гоу — каменистая восточная долина.

253

Цза-гу-бай — наполовину смешанная каста.

254

Фын-цзы-ла-цзы — скала сумасшедшего.

255

Сяо-мао-дин-цзы — вершина в виде маленькой шапки.

256

Цяо-ма-ти-гоу-цзы — высота, покрытая дубовыми деревьями.

257

Да-я-гоу — большая разветвляющаяся долина.

258

Бэй-гао-ла-цзы — северная высота скалы.

259

Гао-янь-хан-цзы — проход между высокими пиками.

260

Олонь-чунь-динь-цзы — орочонская вершина.

261

Да-ю-тай — большая старинная башня.

262

Тау-да-хе — первая большая река.

263

Ныне — Ворошилов.

264

П. Словцов. Историческое обозрение. Сибирь, 1886 г. Также см. Н. Боголюбский. Очерк Амурского края, 1876 г.

265

У подножья хребта Хехцир, о чем речь будет ниже.

266

А. Мичи. Путешествие на восток Сибири, 1868 г.

267

«Подвиги русских моряков на Крайнем Востоке России в 1849–1852 гг.» и «Морской сборник», 1878 г., №№ 3 и 4.

268

И. Бошняк. Экспедиция в Приамурский край. «Морской сборник», 1858 г., № 12. Ныне Императорская гавань переименована в Советскую гавань.

269

Свербеев. Описание плавания по реке Амуру. (Экспедиции генерал-губернатора Восточной Сибири 1854 г.). «Записки Сибирского отдела Русского Географического общества», 1857 г., кн. 3.

270

Р. К. Богданов. Воспоминание амурского казака о прошлом. «Записки Приамурского отдела Русского Географического общества». 1900 г., том V, вып. III. См. также: П.В.Шумхер. К истории приобретения Амура. (Наши сношения с Китаем, 1848–1860 гг.), «Русский архив», 1878 г., № 11, стр. 257–343.

271

Л. Шренк. Об инородцах Амурского края. Изд. Академии наук, 1883 г. и «Вестник Русского Географического общества», 1857 г., кн. 19.

272

Г. Пермыкин. Путевой журнал плавания по Амуру. «Записки Сибирского отдела Русского Географического общества», 1857 г., кн. 2.

273

Усольцев. Заханкайский край. «Вестник Русского Географического общества», 1857 г., кн. 22. Также: «Морской сборник», 1864, г., № 6.

274

Отчет о действиях амурской приисковой партии в Приморской области в 1857–1858 гг. «Иркутские губернские ведомости», 1860 г., №№ 7, 8, 12, 14, 16, 17.

275

М. Венюков. Обозрение реки Уссури и земель, лежащих к востоку от нее до моря. «Вестник Русского Географического общества», 1859 г., ч. 23, № 4.

276

Из путевых записок астронома капитана Гамова, определявшего в 1859 году местность рек Амура и Уссури. «Записки Русского Географического общества», 1862 г., кн. 1 и 2.

277

К. Максимович. Очерк верхнего Уссури и юго-восточного маньчжурского побережья. «Записки Русского Географического общества», 1861 г., № 3.

278

Сборник главнейших официальных документов по управлению Восточной Сибирью, том V. Леса Приморской области, 1898 г.

279

Путешествие по долине реки Уссури, совершенное на средства С. Ф. Соловьева. «Записки Сибирского отдела Русского Географического общества», 1861 г., том 1.

280

А. Мичи. Путешествие на восток Сибири, 1868 г.

281

Исторические отчеты о физико-географическом исследовании начальника физического отдела Сибирской экспедиции. Труды Сибирской экспедиции Русского Географического общества. Физический отдел, 1866–1868 гг., том I.

282

Н. М. Пржевальский. Путешествие в Уссурийском крае, 1870 г.

283

И. Боголюбский. Поиски рудных месторождений в Приморской области, 1870–1871 гг. «Отчет Сибирского отдела Русского Географического общества», 1871 г.

284

Арх. Палладий: 1) Исторический очерк Уссурийского края в связи с историей Маньчжурии. «Записки Русского Географического общества», 1878 г., том VIII; 2) Путешествие в Амурский и Уссурийский края. Двадцатипятилетие Русского Географического общества, юбилейное издание, 1872 г.; 3) «Записки Русского Географического общества», 1871 г., том VII.

285

С. В. Максимов. На Дальнем Востоке. Пионеры 1887 г. Сведения о работах топографов под начальством полковника Большева можно найти в «Известиях Русского Географического общества», 1876 г., № 3.

286

И. Надаров. Северо-Уссурийский край. (Материалы по изучению Уссурийского края). См. «Сборник материалов по Азии», 1887 г., вып. 26 и 27.

287

И. Поляков. Отчет об исследованиях на острове Сахалине и в Южно-Уссурийском крае. Изд. Академии наук, 1886 г. См. также приложение к XIV тому «Записок Академии наук», 1884 г., № 6.

288

Ф. Буссе. Древности Амурского края. «Записки Общества изучения Амурского края», 1908 г., том XII.

289

М. Жданко. Работа русских моряков по описи лимана реки Амура. «Известия Русского Географического общества», 1916 г., том III, вып. X.

290

С. Леонтович. Орочско-русский словарь. «Записки Общества изучения Амурского края», 1896 г., том V, вып. 2.

291

Д. В. Иванов. Основные черты оро-геологического строения хребта Сихотэ-Алиня. «Записки Приамурского отдела Русского Географического общества», 1897 г., том I, вып. 3.

292

«Труды Приамурского отдела Русского Географического общества», 1895 г.

293

В.Л. Комаров. Флора Маньчжурии, том I, 1901 г.

294

С. Брайловский. Опыт этнографического исследования. «Живая старина», 1901 г., вып. 2.

295

М. М. Иванов. Предварительный отчет о геологических исследованиях в Северном Уссурийском крае. «Геологические исследования и разведочные работы по линии Сибирской железной дороги», вып. 4, СПб., 1897 г.

296

П. Яворский. Геологические исследования 1901 года в бассейне рек Керби, Нимана и Селемджи (с картой). «Геологические исследования золотоносных областей Сибири. Амурско-Приморский золотоносный район», вып. 4, СПб., 1904 г.

297

М. И. Янковский. Орнитологический дневник с 7 мая по 5 ноября 1897 г., с прибавлением заметок о чешуекрылых. (Экспедиция Русского Географического общества в Корею и Маньчжурию под начальством В. Л. Комарова в 1897 г.). «Записки Приамурского отдела Русского Географического общества», том III, вып. 3, 1898 г.

298

Гольды — прежнее наименование народа нанайцев.

299

А. Мичи. Путешествие по Восточной Сибири, 1868 г., стр. 335.

300

М. Венюков. Обозрение реки Уссури и земель к востоку от нее до моря. «Вестник Русского Географического общества», 1859 г., ч. 25.

301

Парчевский. Поездка зимним путем вверх по Амуру в 1856–1857 гг. (Исследования и материалы). «Вестник Русского Географического общества», 1858 г., ч. 21, стр. 168.

302

Иакинф. Статистическое описание Китайской империи.

303

В. П. Васильев. Описание Маньчжурии. «Записки Русского Географического общества», 1857 г., стр. 91.

304

Иакинф. Статистическое описание Китайской империи, ч. 2, 1842 г.

305

В 1926 году в селении Вятском был 61 дом, и в селении проживало 278 человек обоего пола.

306

Надаров. Материалы военно-статистического обзора Приамурского края. «Сборник материалов по Азии», 1883 г., вып. XXXI, стр. 23.

307

В 1926 году в Найхине было 22 фанзы с населением в 144 души обоего пола.

308

Ли — китайская мера длины, равна приблизительно 500 метрам.

309

Так называют сибиряки мошку.

310

Теперь на реке Копи большое русское селение.

311

Записано в 1917 году со слов самого Гроссевича за несколько дней до его смерти.

312

А. А. Емельянов. Северное побережье Японского моря.

313

И. Бошняк. стр. 209.

314

С. В. Максимов. На Востоке, 1909 г., том XII, ч. 2, стр. 32.

315

В 1912 году вся гробница Ингину с гробом и хорошо сохранившимся трупом (естественная мумизация) со всеми погребальными аксессуарами была мною отправлена в Музей антропологии и этнографии Академии наук.

316

Сибирское выражение, означающее удачу.

317

«Три гроба» и следующие 10 рассказов являются набросками последних глав книги «В горах Сихотэ-Алиня», незаконченной из-за смерти автора.

318

Гумус — перегной. (Примеч. ред.)

319

От слова денудация — процесс разрушения и сноса горных пород под влиянием действия воздуха, воды и ледников. (Примеч. ред.)

320

Эта березовая кора — все равно люди.

321

Репер — знак, служащий опорной или проверочной точкой при нивелировке. (Примеч. ред.)

322

Тигровый след.

323

Это след лыжи багдыхе. (Буква «х» произносится с сильным оттенком буквы «г».)

324

Последнее «г» — придыхательное.

325

Болид — яркая падающая звезда. (Примеч. ред.)

326

Метаморфизованные — измененные. (Примеч. ред.)

327

Безликая птица Тему.

328

В. Л. Комаров. Третий род семейства Saliсасеае Chosenia Nakal. Юбилейный сборник, посвященный И. П. Бородину. 1927 г., стр. 276–277.

329

Кянга — изюбр; «н» произносится вместе с явственным носовым звуком.

330

Релка — сухое возвышенное место среди болота.

331

Ай-ай! Худо! Так нельзя.

332

То есть шаманская птица, подчиненная пудза.

333

Эолова коррозия — механическая работа ветра, обтачивающего поверхности горных пород. (Примеч. ред.)

334

Составлен П. В. Шкуркиным и И. Г. Барановым в 1925 году на основании китайских источников и будет опубликован Обществом Изучения Маньч. Края в ближайшем будущем.

335

В 1908 году на побережье моря один раз кровавая месть была остановлена только благодаря энергичному вмешательству братьев Степановых. Чтобы спасти удэхейца Ян-гуя от смерти, автор настоящей статьи, пользующийся некоторой популярностью среди туземцев, должен был взять его с собою. Впоследствии Ян-гуй поселился в другом месте.

336

Камланить — от слова «кам», что значит на языке тюрко-татар — шаман.

337

В. М. Михайловский. Шаманство. Сравнительно этнографические очерки. Известия Общества Любителей Естествознания, Антропологии и Этнографии. Том XII. 1892 г., стр. 4.

338

Гималайский медведь — белогруд.

339

Дилювий — устаревший термин, применявшийся ранее для обозначения древних четвертичных отложений.

340

Брусника.

341

Багульник.

342

Вересковых.

343

Шиповника.

344

Рябина.

345

Бейс-Бало — нидерландский метеоролог, установивший закон отклонения ветров от барометрического градиента на 60–70°, в северном полушарии — вправо, а в южном — влево.

346

Нырков.

347

Температура воды.

348

Ганн — австрийский метеоролог.

349

То есть растущими по краям.

350

Барранкос — рытвина, идущая от вершины сопки книзу, по которой сбегает вода от тающих ледников и лава во время извержения вулкана.

351

Ительмены — древние обитатели Камчатки.

352

Фирновые поля — начало ледников. Фирновые поля образуются из накопления атмосферных осадков в областях вечного снега.

353

Кедровый стланец — низкая (стелющаяся по земле) поросль кедра.

354

Нейтральная лава — лава, не обладающая ни кислыми, ни щелочными свойствами.

355

Терраса — горизонтально срезанный склон горы или широкий уступ.

356

Плато — плоскогорье, возвышенная равнина, поднятая над уровнем моря на высоту от 300 метров и выше. Плоскогорье Тибет поднято на 4500 метров.

357

Глетчер — ледник.

358

Фумаролы — трещины, из которых вырываются струи газов, водяного пара и дыма.

359

Угольная кислота не поддерживает горения.

360

Лекарство из рогов оленя.

361

Крики эти принадлежат маленькой ночной сове. Гольды называют эту птицу Тоито. Она серого цвета и с ушами, как у филина. С наступлением холодных сентябрьских ночей крики ее прекращаются.

362

Последнее время появились новые искатели женьшеня. Это уже ремесленники, простые китайцы-рабочие, отправляемые в тайгу китайскими купцами. Китайцы эти собираются небольшими партиями по 5 — 10 человек и идут цепью в таком расстоянии друг от друга, чтобы в сторону хорошо были видны все травы. Они знакомы только с внешним видом женьшеня, не знают примет, не знают, как он растет, — они просто бродят по тайге до тех пор, пока случайно на него не натолкнутся.

363

Среди густых зарослей трудно бывает рассмотреть дорогое растение, если бы вокруг него не располагался широким ковром спутник женьшеня — кислица. По мелким листьям последнего и ищут целебный панцуй.

364

Запрещение.

365

Так переселенцы называли плоды лианы актинидия острой.

366

Камланить (от слова «кам» — «шаман») — совершать моление.

367

Покрылся настом — тонкой корой.

368

Заболонь — древесина ствола.

369

Колонок — животное из семейства куниц; водится в лесах Сибири и Дальнего Востока.

370

Xаншин — китайская водка.

371

Путешествие в горную область Ян-де-янге было совершено Арсеньевым в 1917 году. Рассказ «Быгин-Быгинен» навеян этим путешествием. Оно не получило полного отражения в произведениях автора, которые он успел закончить до своей смерти (в 1930 году), но Арсеньев говорил, что, если бы у него хватило сил, он мог бы написать две и даже три книги об Ян-де-янге. Географические названия, имеющиеся в рассказе, относятся к территории хребта Ян-де-янге.

372

Бассейн рек Кура и Урми, образующих после слияния приток Амура — реку Тунгуску, Арсеньев считал одним из наиболее обещающих районов заселения и в этом смыслевесьма негативно говорил о тех из чиновников царского переселенческого управления, которые совершенно отрицали колонизационные возможности Куры и Урми. Арсеньев много рассказывал о разнообразии растительности этого района, его возможных ископаемых богатствах, исключительных перспективах пушного промысла. Почвы района он считал чрезвычайно благоприятными для сельского хозяйства. Арсеньев возмущался тем, что этот район не стал одним из первых очагов заселения Дальнего Востока, считая его не только не уступающим в естественно-производительном отношении Ханкайскому и ряду других районов, но превосходящим их. Наблюдения убеждали Арсеньева в возможности развития на Куре и Урми даже такой культуры, как рис.

373

Сюркум — мыс на берегу Татарского пролива между заливом Де-Кастри и Советской гаванью. Этот мыс известен тем, что в свое время дал возможность спастись от бури, а может быть, и гибели судам мореплавателя Крузенштерна, попавшим в Татарском проливе в сильный шторм.

374

Чумукан, или Чумякан, — мыс на Охотском море, в так называемой Удской губе. В дореволюционные годы сюда стекались со своими стадами кочевники для заготовок рыбы на зиму, а также за товарами, которые доставлялись сюда морем. Интересно указание Арсеньева на маршруты, которыми пользовались кочевые народы края из года в год.

375

Река Уркан — один из притоков Зеи.

Загрузка...