Хе(хэ) — суффикс в значении «речка» — приставляется ко всем именам собственным небольших рек, протекающих по районам, населённым мелкими народностями — гольдами, орочами и др. Ци(Цзи?) — му-хе — сплавная река.
Да-цзянь-шань — большие остроконечные горы.
Дао-бин-хэ — река, где было много сражений.
Су-чан — площадь, засеваемая растением су-цзы, из которого китайцы добывают так называемое травяное масло.
Тан-гоу-цзы — болотистая падь.
Сан — разлившееся озеро.
Эр-цзо-цзы — вторая заводь.
Майхе — река, где сеют много пшеницы.
Д. Н.Мушкетов. Геологическое описание района Сучанской ж. д. 1919.
Н. М. Пржевальский. Путешествие по Уссурийскому краю. 1869,с.135—136.
В 1902 г. в селении насчитывалось 88 семейств.
Решётчатые окна в китайских фанзах оклеиваются тонкой бумагой.
Гань-гоу-цзы — сухая падь (долина).
(Felis pardus orientalis Schleg) Научные названия животных мной получены; от консерватора музея во Владивостоке А. И. Черского.
У-ла-хэ — река, где растёт много травы «у-ла» (особый вид осоки), вкладываемой в китайскую охотничью обувь.
Обувь типа олочей, сшитая из сохатиной или изюбровой кожи, выделанной под замшу.
Местное название узкой долины.
Очень прочная синяя материя, из которой китайцы шьют себе одежду.
Ле-фу-хэ — река счастливой охоты.
Ту-дин-цзы — земляная вершина.
Употребляется китайцами как лекарство от трахомы.
Плоды стельных маток тоже идут на изготовление лекарства для надорвавшихся от работы.
Основание селения относится к 1883 г.
Село Казакевичево основано в 1872 г.
Основана в 1885 г.
Сань-дао-ган — увал, по которому проходит третья дорога, или третий увал на пути.
Ху-ни-хэ-цзы — грязная речка.
Чай-дин-цзы — вершина, где есть дрова.
Сяо-хэ-цзы — маленькая речка.
Сяо-цзы-гау — долина семьи Сяо.
Бай-мин-хэ — речка ста имён, т. е. река, на которой живут многие, китайская река (бо-мин, бан-мин — китайцы, весь народ).
Сунчжа-Ачан — вероятно, название маньчжурское, означающее «Пять связей» — пять сходящихся лучей, пять отрогов и т. д. Палладий — «Известия Русского географического о-ва», т. VII, с. 91.
А. М и ч и. Путешествие по Восточной Сибири, 1868, с. 339. Автор р. Сунгачу называет Зунгачан.
Сунфунь — маньчжурское слово, означающее «шило». Название одного из маньчжурских народов, переселившихся на эту реку.
Так гольды называют Сихотэ-Алинь.
Так сибиряки называют комаров и мошек.
Большая часть их была дана из Военно-топографического отдела, и только некоторые из них составляли собственность начальника экспедиции.
Изгибы реки.
Самые низкие места, по которым сбегает вода.
Хань-дэ-динь-цзы-сы — вершина с кумирней Хань-дэ (китайской добродетели).
Ди-эр-динь-цзы — вторая вершина.
Релка — сухая, несколько возвышающаяся местность, окружённая болотистой равниной (Прим ред.)
Хоу-дяиз — второй (задний) постоялый двор.
Ши-тоу-хе — каменистая речка.
Тоу-да-гоу — первая большая долина.
Эрл-да-гоу — вторая большая долина.
Сань-да-гоу — третья большая долина.
Сы-да-гоу — четвёртая большая долина.
Хань-ни-хэ-цзы — речка с засохшей грязью.
Янь-цзы-гоу — долина с прогалинами.
Чао-тан-гоу-цзы — падь, долина, обращённая к солнцу.
Ха-ма-хэ-цзы — жабья речка.
Дао-био-хэ-цзы — малая Дао-бин-хэ.
Угэ-дин-цзы — пятая вершина.
Короткая и широкая долинка с маленьким ручьём.
Чжун-дай-цзы — горный ручей.
Дяо-пи-гоу — соболиная долина.
Ното-хэ — енотовая река.
Вам-ба-хэ-цзы — черепашья река.
Фу-цзинь — маньчжурское слово «фукэжин» — начало, основание.
Хуан-ни-хэ-цзы — речка жёлтой грязи.
Тайфун — искажённое китайское слово «тайфынь» — ураган, буря.
Полоз Шренка — наиболее крупный представитель неядовитых змей на Дальнем Востоке, достигающий двух метров длины.
Сё-бу-ча-эр — косогор, где нужно ногу ставить вкось.
Та-ба-хэ-за — тройной поток.
Ян-му-гоу-цзы — тополевая долина.
Маньчжурское название водораздельного горного хребта.
По-корейски водка называется «сули».
Корзины, сплетённые из прутьев и оклеенные материей, похожей на бумагу, но настолько прочной, что она не пропускает даже спирт. Тулузы похожи на низкие бутылки с широкими горлышками.
Местное выражение, означающее сухую погоду при облачном небе.
Две последние буквы произносятся чуть слышно.
Цай-дун — владелец капитала.
Ли-фу-цзинь — внутренний Фу-цзинь.
Чао-су — чёрная сосна.
Мелкая ночная мошка
И-да-фоу-цзы — долина первой дороги.
Чжу-цзя-ма-гоу — долина семьи Чжу, где растёт конопля.
Вай-фу-цзинь — внешний Фу-цзинь, текущий в сторону, обращённую к морю.
Син-гуань-да-гоу — большая пыльная, голая долина.
Тан-ню-гоу-цзы — долина, где в топи завязла корова.
Хэй-му-да-гоу — большая долина с чёрными деревьями.
Куань-дин-цзы — широкая долина.
Сянь-ян-ла-цзы — скала, обращённая к солнцу.
Ча-ми-гоу-цзы — долина, в которой легко заблудиться.
Ли-ся-гоу — нижняя грушевая долина.
Ши-мынь — каменные ворота.
Сухостой, оставшийся после пожара.
Пу-сун — обширный кедровник.
Местное выражение, означающее сырой, влажный на ощупь, но не мокрый предмет.
Рыба, похожая на горную форель.
Да-дун-гоу — большая восточная долина.
Чен-цзы-гоу — долина с городком (валом).
Сяо-пао-цзы — малая заводь.
Охота за оленями в начале лета ради добычи пантов.
Дун-гоу — восточная долина.
Гань-хэ-цзы — сухая речка.
Ли-ба-гоу-цзы — долина с изгородью для ловли зверей.
Ди-та-гоу-цзы — долина с обвалившейся почвой.
Гуан-да-гоу — большая голая долина.
Сяо-ли-ся-гоу — малая нижняя грушевая долина.
Да-ли-ся-гоу — большая нижняя грушевая долина.
Ю-шан-гоу — правая верхняя долина.
Си-бей-гоу — северо-западная долина.
Хай-ся-цзы-гоу — медвежья долина.
Ци-мынь-со-гоу — долина семи разбросанных…
Ди-та-шань — невысокая гора в виде башни.
Цинь-гоу-цзы — чистая долина.
Водочный, винокуренный.
Сяо-ин-цзы — малый лагерь.
Вань-гоу — извилистая долина.
Янь-тун-ла-цзы — скала в виде печной трубы.
Цинь-гоу-цзы — чистая долина.
Ча-эр-гоу-цзы — разветвляющаяся долина.
Люй-дянь-цзы-ян-гоу — зелёное козье пастбище.
Ша-тянь-гоу — долина с песчаными полями.
Са-лин-гоу — долина, идущая с рассыпного хребта.
Дун-бей-ца — северо-восточный распадок.
Цун-жун-гоу — поляна в лесу около реки.
Да-бэй-ча — большой северный распадок.
Дан-нан-ча — большой южный распадок.
Место, где сливаются две речки.
Цао-Цао-гоу-цзы — долина Цао-Цао.
Дун-ча — восточное разветвление.
Сяо-ча — малое разветвление.
Сяо-ван-гоу-эр — малая извилистая долина.
Да-си-ча — большое западное разветвление.
Сяо-си-ча — малое западное разветвление.
Да-ла-цзы-гоу — долина большой скалы.
Цзинь-цзы-хэ — золотая река.
У-да-гоу — пятая большая долина.
Си-ча — западное разветвление.
Да-ма-ча-цзы-гоу — разветвляющаяся долина, где растёт высокая конопля.
Пань-чан-гоу — долина извилистая, как кишка.
Хэй-ба-тоу — чёрный лодочник.
Да-дянь-цзы — обширное пастбище.
Вань-да-гоу — извилистая большая долина.
Цзю-цзи-хэ — девятая быстрая река.
Сы-сянь-дунь-эр — пещера четырёх духов.
Си-бэй-гоу — северо-западная долина.
Узкие места долины со скалистыми обрывами с обеих сторон.
Помост на ветвях дерева, на котором охотники подкарауливают зверя.
Или — река, по которой много леса.
Хун-та-ми — гора в виде большой буддийской пагоды.
Сян-ян-гоу—долина, обращённая к солнцу.
Нан-ча — южное разветвление.
Левый приток реки Санхобэ.
Так все маньчжурские народности называют русских.
Так удэхейцы называют разбойников.
Сан-га-цзы — тройной распадок.
Ян-ху — переполненное озеро.
Сяо-бэй-ча — малое северное разветвление.
Сяо-нан-ча — малое южное разветвление.
Си-цзя-тунь — военный посёлок Си-цзя.
Дунь-да-гоу — большая восточная долина.
Хуа-цзянь-гоу — долина, в которой много цветов.
Ю-па-гоу — долина рыбьей кожи.
Мо-чу-цзы-гоу — долина, где растёт много грибов.
Ту-фан-гоу — долина с домами из земли.
Ян-му-дин-цзы — тополевая вершина.
Ма-чан-гоу — долина с пастбищами для лошадей.
Сы-фан-гоу — четырёхугольная долина.
Да-у-хэ-ми-гоу — густо заросшая долина на пятой большой реке.
Да-я-гоу — большая утиная долина.
Ма-и-гоу — муравьиная долина.
Пи-ли-гоу — долина груш.
Сянь-ши-хэ-цзы — ароматная речка.
Ло-цзы-гоу — долина, имеющая форму лемеха плуга.
Камлание — ритуал шамана при вызове духа.
Да-ши-тоу-хэ — большая каменистая река.
Хэй-шань-гоу — долина чёрных гор.
Лао-ма-цзы-гоу — тигровый след.
Май-да-гоу-цзы — большая каменноугольная долина.
Сяо-си-бэй-хэ — малая северо-западная река.
Да-янь-гоу — большая долина, засеянная маком для сбора опия.
Цзо-ло-гоу-цзы — долина с завядшей травой.
Чан-цзун-цзы — длинный клюв.
Си-бэй-ча — северо-западная развалина.
Хань-хе-цзы — пересыхающая река.
Бэй-ла-цзы — северная скала.
Сяо-ся-бэй-ча — малое северо-западное разветвление.
Сан-ча-цзы — тройной распадок.
Бэй-чу-хэ — река, текущая с севера.
Ши-тоу-хэ — каменистая речка.
Дяо-пи-гоу — соболиная долина.
Ча-му-ча-гоу-цзы — долина и речка, на которой есть мост на козлах.
Бао-ма-цзы-гоу — долина барсов.
Да-минь-го-цзы — долина большого хребта.
Сань-да-пао-цзы — третья большая заводь.
Као-лян-тун — снежный посёлок.
Да-гоу-цзы — большая долина.
Лао-гуа-цзуй-цзы — вороний клюв.
Да-цзы-гоу — долина, где живёт народ «да-цзы».
Хуан-ми-хэ-цзы — речка, по которой растёт липкое просо.
Хен-ху-дао — обычный тигровый путь.
Лао-фан-цзы — старый дом.
Гао-цзы-шань — гора со рвом.
Нэй-чу-хэ — река, вытекающая изнутри.
Хэй-ни-дао — дорога с чёрной грязью.
Шань-гао-чэн — горный высокий вал.
Хоу-ши—толстый камень.
Сяо-шань-цун-цзы — маленькая остроконечная гора, похожая на долото.
Бэй-чун-хэ — речка, текущая с севера.
Хэй-хэ — чёрная речка.
Ша-тоу-xе — песчаная речка.
Сяо-хэ-цзы — маленькая речка.
Сагид Сабитов, Степан Аринин, Иван Туртыгин, Иван Фокин, Василий Захаров. Эдуард Калиновский, Василий Легейда, Дмитрий Дьяков и Степан Казимирчук.
Мой спутник П. П. Бордаков, пробывший в отряде два месяца, описал наше путешествие в журнале «Южная Россия» за 1914 год. Статья «На побережье Японского моря» написана весьма живо и правдиво. У П. П. Бордакова вкралась маленькая ошибка: случай с кражей денег у Дерсу был не в Хабаровске, а в Анучине (с. 1256).
2 Отряд состоял из пяти миноносцев: «Грозный», «Гремящий», «Стерегущий», «Бесшумный» и «Бойкий».
А. Мичи. Путешествие по Восточной Сибири, 1868, с. 350.
Синь-нань-ча — юго-западное разветвление.
Ли-тянь-гоу — внутренняя желобчатая долина.
Яо-цзы-хе — река с ямами (омутами).
Ханьда—лось (маньчжурское слово), хе-цзы — речка (китайское).
Да-Си-нань-ча — большой юго-западный приток (развилина).
Сяо-Си-нань-ча — малый юго-западный приток.
Пянь-эр-гоу — покатая долина. Лаза-гоу — скалистая долина. Хуан-га-лян-гоу — долина красного гаоляна.
Тень, душа.
Т. е. украл.
Бэй-я — северное разветвление.
Гу-цзя-лин — перевал (или хребет) семьи Гу.
Цзунь-гань-шань — гора, от которой отходят главные дороги.
Гу-цзя-хе — речка семьи Гу.
Да-вай-цзы — большой заливчик.
Дун-да-вай-цзы — восточная большая бухточка.
Бинь-лян-бэи — холодный, как каменотесный, памятник. Вероятно, сильно искажённое туземное слово.
Maxim.
Определения иглохвостого стрижа и чирка-клоктуна сделаны С. А. Батурлиным.
Углубления, проделанные морским прибоем в горной породе.
Тянь-цин-гоу-цзы — долина небесного цвета.
Тянь-цин-лаза — небесного цвета скала.
И-ча — западное ответвление.
Годовалый телок-изюбр, оставивший матку.
Чэнь-шэнь-гоу — долина, сделавшаяся святой.
Сяо-дун-ча — малое восточное разветвление.
Сяо-дун-нань-ча — малое юго-восточное разветвление.
В 1925 году Чан Лин трагически погиб там же, на реке Такеме, в местности Илимо.
Янь-дун-ла-цзы — опасная восточная скала.
Кулунь-цзуй-цзы — конец, дыра (отверстие).
В переводе на русский язык значит «скала».
Бог неба.
Туземная обувь.
Китайская обувь (улы) имеет на пятках по два гвоздя с большими плоскими шляпками.
Женьшень
Лёгкие сани на трёх стойках длиною 3,6, шириною 0,7 и высотою 0,6 метра с полозьями, загнутыми кверху, спереди и сзади, чтобы они могли въезжать на колодник, запорошённый снегом, и плавно съезжать на землю.
То есть шаманили.
Две нарты принадлежали сопровождавшим нас туземцам.
У-лянь-гоу — пять сходящихся (связанных) долин.
Божество, сотворившее мир.
Лао-бей-ла-цзы— старая северная скала.
У-цзей (хе) — речка сепий.
Лао-ху-цзен — опасающийся (этого места) тигр.
Ши-дун-гоу — каменистая восточная долина.
Цза-гу-бай — наполовину смешанная каста.
Фын-цзы-ла-цзы — скала сумасшедшего.
Сяо-мао-дин-цзы — вершина в виде маленькой шапки.
Цяо-ма-ти-гоу-цзы — высота, покрытая дубовыми деревьями.
Да-я-гоу — большая разветвляющаяся долина.
Бэй-гао-ла-цзы — северная высота скалы.
Гао-янь-хан-цзы — проход между высокими пиками.
Олонь-чунь-динь-цзы — орочонская вершина.
Да-ю-тай — большая старинная башня.
Тау-да-хе — первая большая река.
Ныне — Ворошилов.
П. Словцов. Историческое обозрение. Сибирь, 1886 г. Также см. Н. Боголюбский. Очерк Амурского края, 1876 г.
У подножья хребта Хехцир, о чем речь будет ниже.
А. Мичи. Путешествие на восток Сибири, 1868 г.
«Подвиги русских моряков на Крайнем Востоке России в 1849–1852 гг.» и «Морской сборник», 1878 г., №№ 3 и 4.
И. Бошняк. Экспедиция в Приамурский край. «Морской сборник», 1858 г., № 12. Ныне Императорская гавань переименована в Советскую гавань.
Свербеев. Описание плавания по реке Амуру. (Экспедиции генерал-губернатора Восточной Сибири 1854 г.). «Записки Сибирского отдела Русского Географического общества», 1857 г., кн. 3.
Р. К. Богданов. Воспоминание амурского казака о прошлом. «Записки Приамурского отдела Русского Географического общества». 1900 г., том V, вып. III. См. также: П.В.Шумхер. К истории приобретения Амура. (Наши сношения с Китаем, 1848–1860 гг.), «Русский архив», 1878 г., № 11, стр. 257–343.
Л. Шренк. Об инородцах Амурского края. Изд. Академии наук, 1883 г. и «Вестник Русского Географического общества», 1857 г., кн. 19.
Г. Пермыкин. Путевой журнал плавания по Амуру. «Записки Сибирского отдела Русского Географического общества», 1857 г., кн. 2.
Усольцев. Заханкайский край. «Вестник Русского Географического общества», 1857 г., кн. 22. Также: «Морской сборник», 1864, г., № 6.
Отчет о действиях амурской приисковой партии в Приморской области в 1857–1858 гг. «Иркутские губернские ведомости», 1860 г., №№ 7, 8, 12, 14, 16, 17.
М. Венюков. Обозрение реки Уссури и земель, лежащих к востоку от нее до моря. «Вестник Русского Географического общества», 1859 г., ч. 23, № 4.
Из путевых записок астронома капитана Гамова, определявшего в 1859 году местность рек Амура и Уссури. «Записки Русского Географического общества», 1862 г., кн. 1 и 2.
К. Максимович. Очерк верхнего Уссури и юго-восточного маньчжурского побережья. «Записки Русского Географического общества», 1861 г., № 3.
Сборник главнейших официальных документов по управлению Восточной Сибирью, том V. Леса Приморской области, 1898 г.
Путешествие по долине реки Уссури, совершенное на средства С. Ф. Соловьева. «Записки Сибирского отдела Русского Географического общества», 1861 г., том 1.
А. Мичи. Путешествие на восток Сибири, 1868 г.
Исторические отчеты о физико-географическом исследовании начальника физического отдела Сибирской экспедиции. Труды Сибирской экспедиции Русского Географического общества. Физический отдел, 1866–1868 гг., том I.
Н. М. Пржевальский. Путешествие в Уссурийском крае, 1870 г.
И. Боголюбский. Поиски рудных месторождений в Приморской области, 1870–1871 гг. «Отчет Сибирского отдела Русского Географического общества», 1871 г.
Арх. Палладий: 1) Исторический очерк Уссурийского края в связи с историей Маньчжурии. «Записки Русского Географического общества», 1878 г., том VIII; 2) Путешествие в Амурский и Уссурийский края. Двадцатипятилетие Русского Географического общества, юбилейное издание, 1872 г.; 3) «Записки Русского Географического общества», 1871 г., том VII.
С. В. Максимов. На Дальнем Востоке. Пионеры 1887 г. Сведения о работах топографов под начальством полковника Большева можно найти в «Известиях Русского Географического общества», 1876 г., № 3.
И. Надаров. Северо-Уссурийский край. (Материалы по изучению Уссурийского края). См. «Сборник материалов по Азии», 1887 г., вып. 26 и 27.
И. Поляков. Отчет об исследованиях на острове Сахалине и в Южно-Уссурийском крае. Изд. Академии наук, 1886 г. См. также приложение к XIV тому «Записок Академии наук», 1884 г., № 6.
Ф. Буссе. Древности Амурского края. «Записки Общества изучения Амурского края», 1908 г., том XII.
М. Жданко. Работа русских моряков по описи лимана реки Амура. «Известия Русского Географического общества», 1916 г., том III, вып. X.
С. Леонтович. Орочско-русский словарь. «Записки Общества изучения Амурского края», 1896 г., том V, вып. 2.
Д. В. Иванов. Основные черты оро-геологического строения хребта Сихотэ-Алиня. «Записки Приамурского отдела Русского Географического общества», 1897 г., том I, вып. 3.
«Труды Приамурского отдела Русского Географического общества», 1895 г.
В.Л. Комаров. Флора Маньчжурии, том I, 1901 г.
С. Брайловский. Опыт этнографического исследования. «Живая старина», 1901 г., вып. 2.
М. М. Иванов. Предварительный отчет о геологических исследованиях в Северном Уссурийском крае. «Геологические исследования и разведочные работы по линии Сибирской железной дороги», вып. 4, СПб., 1897 г.
П. Яворский. Геологические исследования 1901 года в бассейне рек Керби, Нимана и Селемджи (с картой). «Геологические исследования золотоносных областей Сибири. Амурско-Приморский золотоносный район», вып. 4, СПб., 1904 г.
М. И. Янковский. Орнитологический дневник с 7 мая по 5 ноября 1897 г., с прибавлением заметок о чешуекрылых. (Экспедиция Русского Географического общества в Корею и Маньчжурию под начальством В. Л. Комарова в 1897 г.). «Записки Приамурского отдела Русского Географического общества», том III, вып. 3, 1898 г.
Гольды — прежнее наименование народа нанайцев.
А. Мичи. Путешествие по Восточной Сибири, 1868 г., стр. 335.
М. Венюков. Обозрение реки Уссури и земель к востоку от нее до моря. «Вестник Русского Географического общества», 1859 г., ч. 25.
Парчевский. Поездка зимним путем вверх по Амуру в 1856–1857 гг. (Исследования и материалы). «Вестник Русского Географического общества», 1858 г., ч. 21, стр. 168.
Иакинф. Статистическое описание Китайской империи.
В. П. Васильев. Описание Маньчжурии. «Записки Русского Географического общества», 1857 г., стр. 91.
Иакинф. Статистическое описание Китайской империи, ч. 2, 1842 г.
В 1926 году в селении Вятском был 61 дом, и в селении проживало 278 человек обоего пола.
Надаров. Материалы военно-статистического обзора Приамурского края. «Сборник материалов по Азии», 1883 г., вып. XXXI, стр. 23.
В 1926 году в Найхине было 22 фанзы с населением в 144 души обоего пола.
Ли — китайская мера длины, равна приблизительно 500 метрам.
Так называют сибиряки мошку.
Теперь на реке Копи большое русское селение.
Записано в 1917 году со слов самого Гроссевича за несколько дней до его смерти.
А. А. Емельянов. Северное побережье Японского моря.
И. Бошняк. стр. 209.
С. В. Максимов. На Востоке, 1909 г., том XII, ч. 2, стр. 32.
В 1912 году вся гробница Ингину с гробом и хорошо сохранившимся трупом (естественная мумизация) со всеми погребальными аксессуарами была мною отправлена в Музей антропологии и этнографии Академии наук.
Сибирское выражение, означающее удачу.
«Три гроба» и следующие 10 рассказов являются набросками последних глав книги «В горах Сихотэ-Алиня», незаконченной из-за смерти автора.
Гумус — перегной. (Примеч. ред.)
От слова денудация — процесс разрушения и сноса горных пород под влиянием действия воздуха, воды и ледников. (Примеч. ред.)
Эта березовая кора — все равно люди.
Репер — знак, служащий опорной или проверочной точкой при нивелировке. (Примеч. ред.)
Тигровый след.
Это след лыжи багдыхе. (Буква «х» произносится с сильным оттенком буквы «г».)
Последнее «г» — придыхательное.
Болид — яркая падающая звезда. (Примеч. ред.)
Метаморфизованные — измененные. (Примеч. ред.)
Безликая птица Тему.
В. Л. Комаров. Третий род семейства Saliсасеае Chosenia Nakal. Юбилейный сборник, посвященный И. П. Бородину. 1927 г., стр. 276–277.
Кянга — изюбр; «н» произносится вместе с явственным носовым звуком.
Релка — сухое возвышенное место среди болота.
Ай-ай! Худо! Так нельзя.
То есть шаманская птица, подчиненная пудза.
Эолова коррозия — механическая работа ветра, обтачивающего поверхности горных пород. (Примеч. ред.)
Составлен П. В. Шкуркиным и И. Г. Барановым в 1925 году на основании китайских источников и будет опубликован Обществом Изучения Маньч. Края в ближайшем будущем.
В 1908 году на побережье моря один раз кровавая месть была остановлена только благодаря энергичному вмешательству братьев Степановых. Чтобы спасти удэхейца Ян-гуя от смерти, автор настоящей статьи, пользующийся некоторой популярностью среди туземцев, должен был взять его с собою. Впоследствии Ян-гуй поселился в другом месте.
Камланить — от слова «кам», что значит на языке тюрко-татар — шаман.
В. М. Михайловский. Шаманство. Сравнительно этнографические очерки. Известия Общества Любителей Естествознания, Антропологии и Этнографии. Том XII. 1892 г., стр. 4.
Гималайский медведь — белогруд.
Дилювий — устаревший термин, применявшийся ранее для обозначения древних четвертичных отложений.
Брусника.
Багульник.
Вересковых.
Шиповника.
Рябина.
Бейс-Бало — нидерландский метеоролог, установивший закон отклонения ветров от барометрического градиента на 60–70°, в северном полушарии — вправо, а в южном — влево.
Нырков.
Температура воды.
Ганн — австрийский метеоролог.
То есть растущими по краям.
Барранкос — рытвина, идущая от вершины сопки книзу, по которой сбегает вода от тающих ледников и лава во время извержения вулкана.
Ительмены — древние обитатели Камчатки.
Фирновые поля — начало ледников. Фирновые поля образуются из накопления атмосферных осадков в областях вечного снега.
Кедровый стланец — низкая (стелющаяся по земле) поросль кедра.
Нейтральная лава — лава, не обладающая ни кислыми, ни щелочными свойствами.
Терраса — горизонтально срезанный склон горы или широкий уступ.
Плато — плоскогорье, возвышенная равнина, поднятая над уровнем моря на высоту от 300 метров и выше. Плоскогорье Тибет поднято на 4500 метров.
Глетчер — ледник.
Фумаролы — трещины, из которых вырываются струи газов, водяного пара и дыма.
Угольная кислота не поддерживает горения.
Лекарство из рогов оленя.
Крики эти принадлежат маленькой ночной сове. Гольды называют эту птицу Тоито. Она серого цвета и с ушами, как у филина. С наступлением холодных сентябрьских ночей крики ее прекращаются.
Последнее время появились новые искатели женьшеня. Это уже ремесленники, простые китайцы-рабочие, отправляемые в тайгу китайскими купцами. Китайцы эти собираются небольшими партиями по 5 — 10 человек и идут цепью в таком расстоянии друг от друга, чтобы в сторону хорошо были видны все травы. Они знакомы только с внешним видом женьшеня, не знают примет, не знают, как он растет, — они просто бродят по тайге до тех пор, пока случайно на него не натолкнутся.
Среди густых зарослей трудно бывает рассмотреть дорогое растение, если бы вокруг него не располагался широким ковром спутник женьшеня — кислица. По мелким листьям последнего и ищут целебный панцуй.
Запрещение.
Так переселенцы называли плоды лианы актинидия острой.
Камланить (от слова «кам» — «шаман») — совершать моление.
Покрылся настом — тонкой корой.
Заболонь — древесина ствола.
Колонок — животное из семейства куниц; водится в лесах Сибири и Дальнего Востока.
Xаншин — китайская водка.
Путешествие в горную область Ян-де-янге было совершено Арсеньевым в 1917 году. Рассказ «Быгин-Быгинен» навеян этим путешествием. Оно не получило полного отражения в произведениях автора, которые он успел закончить до своей смерти (в 1930 году), но Арсеньев говорил, что, если бы у него хватило сил, он мог бы написать две и даже три книги об Ян-де-янге. Географические названия, имеющиеся в рассказе, относятся к территории хребта Ян-де-янге.
Бассейн рек Кура и Урми, образующих после слияния приток Амура — реку Тунгуску, Арсеньев считал одним из наиболее обещающих районов заселения и в этом смыслевесьма негативно говорил о тех из чиновников царского переселенческого управления, которые совершенно отрицали колонизационные возможности Куры и Урми. Арсеньев много рассказывал о разнообразии растительности этого района, его возможных ископаемых богатствах, исключительных перспективах пушного промысла. Почвы района он считал чрезвычайно благоприятными для сельского хозяйства. Арсеньев возмущался тем, что этот район не стал одним из первых очагов заселения Дальнего Востока, считая его не только не уступающим в естественно-производительном отношении Ханкайскому и ряду других районов, но превосходящим их. Наблюдения убеждали Арсеньева в возможности развития на Куре и Урми даже такой культуры, как рис.
Сюркум — мыс на берегу Татарского пролива между заливом Де-Кастри и Советской гаванью. Этот мыс известен тем, что в свое время дал возможность спастись от бури, а может быть, и гибели судам мореплавателя Крузенштерна, попавшим в Татарском проливе в сильный шторм.
Чумукан, или Чумякан, — мыс на Охотском море, в так называемой Удской губе. В дореволюционные годы сюда стекались со своими стадами кочевники для заготовок рыбы на зиму, а также за товарами, которые доставлялись сюда морем. Интересно указание Арсеньева на маршруты, которыми пользовались кочевые народы края из года в год.
Река Уркан — один из притоков Зеи.