Я выкопаю илу.
Ничего другого ему просто в голову не пришло. Так что прошлой ночью Джозеф поехал за город и собрал кучу больших булыжников и обломков лавы. По его прикидкам этого вполне должно было хватить. Все утро Джозеф подбирал банановые стебли и ветки акации коа на ферме, расположенной в окрестностях Вайяхоул, пока не заполнил кузов своего пикапа по самый верх, насколько смог. А тут еще пришлось отвечать на вопросы любопытного фермера. Да, он собирался зажарить свинину калуа, но нет, это недпялуау, гавайского праздника. Нет, он вовсе не устраивал пикник для семьи и друзей. Просто подвернулась стоящая работенка.
Пришлось сделать большой крюк, мимо пляжей Кахуку и Вайали, Сансет-Бич и Банзай-Пайплайн, наводненных вызывающе эффектными серфингистами. Покрытые красивым загаром тела безупречных римских статуй, длинные волосы завиваются колечками от долгих часов на солнце и в соленой воде. Серферов окружали ладно скроенные юные девицы, чьи прелести едва прикрывали крохотные лоскутки бикини.
Джозеф часто думал о том, каково это — покорять большие волны на Северном побережье. Что чувствуешь, когда океан вздымается и постепенно нарастает под тобой, пока не встанет на дыбы, не вознесет тебя наверх, на высоту трехэтажного здания, бушуя и устремляясь к небу с первобытной силой. Каково это, когда вода начинает вытягиваться над тобой, отрезая от солнца и неба, обволакивая бурлящей воронкой плотной пены. Джозеф так ясно представлял себе, как внутри водного туннеля нарастает давление, пока внезапно волна не начинает падать, напоминая рушащееся здание; как воздух от избытка давления вдруг разрывается с грохотом, сравнимым с оглушительным пушечным выстрелом, выталкивая серфингиста из прохода в потоке соленых мелких брызг со скоростью восемьдесят километров в час. Ему говорили, что в такие минуты получаешь невероятное удовольствие. Не сравнится даже с сексом, покруче любого наркотика. Впрочем, он так ни разу и не попробовал. Пусть уж лучше безголовые парни из Бразилии или обожающие покрасоваться калифорнийские пижоны развлекаются, рискуя оставить размозженные черепа на кораллах, коварно поджидающих внизу, под волнами.
Джозефу становилось не по себе, когда он погружался в воду. Он не занимался серфингом. Ненавидел плавание. Его было не затащить даже в лодку. Всякий раз, когда Джозеф оказывался в воде или переставал ощущать под ногами твердую землю, волоски на шее тотчас же вставали дыбом. То был страх оказаться очередным звеном пищевой цепочки. Патологическая боязнь акул.
Тем не менее пляж ему нравился. Он любил поваляться на песке, потягивая пиво и разглядывая девушек. Джозефу доставляло удовольствие наблюдать, как загар еще сильнее цепляется к его и так уже бронзовому телу. Пляж казался просто великолепным до той минуты, пока не надо было входить в воду.
Джозеф остановился в Халейва, чтобы заправить машину и перекусить, прежде чем ехать дальше. Потом снова отправился в путь. По обе стороны дороги тянулись заброшенные сельские окрестности, поросшие чахлой травой и зарослями дикого сахарного тростника. Время от времени на глаза попадались покосившиеся от старости строения и разрушенные фермерские усадьбы.
Почти вся эта земля принадлежала компании «Доул фуд» или какой-нибудь другой агрофирме. Их наймиты как зеницу ока берегли хозяйские ананасовые плантации, возведя ворота и объезжая ухабистые сельские дороги на пикапах. Впрочем, Джозеф не боялся, что попадется им на глаза. Он знал, как незаметно проникнуть в нужное место.
Парень свернул с асфальтового шоссе и съехал на грунтовую дорогу — тотчас же за грузовиком взметнулись пыльные клубы краснозема наподобие огненного хвоста ракеты. Еще несколько километров Джозеф трясся по изрытой колеями дороге, ведущей, казалось, в никуда, а потом резко затормозил. На мгновение пикап скрылся в плотном облаке взметнувшейся во все стороны пыли.
Джозеф дождался, пока пыль осядет, и только потом сдал назад по изрезанной глубокими рытвинами тропинке, проходящей через густые заросли тростника рядом с заброшенным сахарным заводом. Он ехал медленно, стараясь не повредить рессоры грузовика; в кузове с глухим звуком ударялись и перекатывались по днищу булыжники и приготовленные для растопки дрова.
От главного строения и здания дробилки почти ничего не осталось. Руины, словно пришедшие из другой жизни, напоминали о временах процветания компании по производству сахара «СН» и ее владельце Клаусе Спрекелсе, а также о сахарном буме, когда сотни японцев и филиппинцев, облаченных в добротную одежду, хорошо защищавшую их тела от порезов, рубили на полях тростник. Тот сахарный тростник, который после переработки придавал необычайную сладость горькому кофе, тортам и печенью кителей материка. Дела на острове процветали, пока компания не подыскала менее дорогостоящее место, чтобы выращивать тростник и производить сахар. Эти же места превратились в дикую пустошь, острый тростник рос где придется, ощетинившись зелеными, напоминающими лезвия стеблями, слегка подрагивающими от легкого дуновения ветерка.
Джозеф поднял стекла в салоне: ему вовсе не улыбалось случайно порезаться об одно из этих «лезвий».
Он миновал границу зарослей и выехал на небольшую поляну, на которой стояла обветшавшая служебная постройка. Джозеф заглушил мотор. Выбрался из машины и огляделся. Повсюду, куда ни посмотришь, взгляд натыкался лишь на те же высокие зеленые побеги сахарного тростника, уныло покачивающиеся на ветру.
Стало жарко, поэтому Джозеф стащил футболку, подставив ветру покрытое легким загаром поджарое тело с упругими мускулами. Он выглядел как истинный гаваец, хотя, как и у большинства жителей острова, среди его предков встречались представители разных рас. Отец был наполовину самоанцем, наполовину гавайцем, в роду матери присутствовала небольшая примесь тайской и датской кровей. Он почти ничем не отличался от любого другого жителя Гонолулу — загорелый, с азиатским разрезом глаз и темной копной волос, но в красивых чертах его лица отражалось скрытое соперничество тайских и североевропейских корней на утонченной гавайской основе.
Хотя фамилия Джозефа была явно самоанской, Танумафили, его никто не принимал за представителя Самоа. На любые вопросы о том, какой он национальности, Джозеф неизменно отвечал, что текущая в нем кровь похожа на чоп суи — изобретение китайцев, оказавшихся в Америке, — несусветную смесь объедков, брошенных и перемешанных на скорую руку в одно блюдо. Чоп суи. Можно только представить, какова будет реакция чиновников, когда в графе «Национальность» они прочтут подобную запись.
Джозеф опустил борт грузовика и принялся выгружать из кузова куски дерева, сбрасывая их в одну кучу. Ярко-красная пыль, словно залетевшая с Марса, распускалась крошечным цветком всякий раз, когда тяжелые обломки с глухим звуком падали на землю.
Юноша покопался в кабине и вытащил оттуда мешок с газетами и несколько мелких веточек для растопки. Сделал передышку, отпив большой глоток холодной воды из видавшего виды термоса, который стоял на переднем сиденье. Затем оттащил мешок на чистое место, присел на корточки и стал сооружать костер.
Капля пота скатилась со лба и нечаянно погасила первую спичку. Со второй попытки все же удалось поджечь скомканные газеты. Джозеф наблюдал, как огонь сначала охватил бумагу, а потом робкие язычки пламени перекинулись на ветки. Он выбрал пару больших кусков коа и, вооружившись топором, расщепил их, после чего подкинул в костер.
Теперь предстояла самая трудная часть.
Воспользовавшись прутиком, он начертил на земле большой прямоугольник, размером около двух метров в длину и полутора в ширину — больше, чем обычно требовалось для иму. Джозеф поплевал на ладони, вытащил из грузовика лопату и с размаху воткнул ее в землю вдоль отмеченной линии. Лезвие с треском вошло в почву. Он отбросил в сторону первую порцию рыхлой красной земли, испещренной черными осколками вулканической породы. Копая, Джозеф думал о недавнем разговоре с дядей. Тот сказал, что их землю попросту захватили. Гавайцам пришлось делать все, что в их силах, чтобы защитить себя, свой остров и привычный образ жизни. Дядины слова всколыхнули в памяти древние легенды, народные сказания о храбрых воинах, правителях острова и свирепых богах, живущих в вулканах. Но Джозефу не нужны были детские сказки, истории о кровопролитных войнах между племенами, мифы о богине огня и вулканов Пеле или о прибытии капитана Кука, чтобы понять, как все было на самом деле. Дядя нисколько не преувеличивал. Джозеф собственными глазами видел последствия вторжения. Состоятельные европейцы с материка скупали гавайские земли по дешевке, вытесняли местных жителей, а потом все перепродавали еще более богатым японцам. Крупные компании понастроили фабрик, наняли сотни коренных жителей острова, а потом просто взяли и перенесли предприятия дальше на запад, в Азию, где процветал дешевый наемный труд. А островитяне вдруг оказались на улице, без работы, да еще остались должны столько, сколько им и за всю жизнь не скопить.
Наступили тяжелые времена. Стоимость жизни в Гонолулу так возросла, что обычному человеку она стала не по карману. Почти все друзья Джозефа вынуждены были устроиться на две, а то и три работы, чтобы хоть как-то свести концы с концами. Тем, кому не повезло найти постоянное место, нередко приходилось рыбачить, чтобы прокормиться. Если рыбаки возвращались домой с пустыми руками, их дети оставались голодными, в то время как ожиревшие розовощекие туристы наедались до отвала, не выходя из своих номеров в гостинице, и попивали «май-тай» на пляже.
Остров оккупировали хаоле — так называли здесь жителей материка, — которые ни в чем себе не отказывали. Они выжимали последние соки из этой земли и ее людей, для которых острова были единственным домом. Хаоле извратили сам дух алохи, сделали из него потребительский слоган, зазывающий покупателей поглазеть на полуобнаженных гавайских девушек, исполняющих танец хула, и залить в себя спиртное из кружек, выполненных искусными резчиками по дереву. Чужестранцы ни черта не смыслили в местных традициях, культуре и в мировоззрении гавайцев. Их интересовали только деньги. Они хотели лишь набить карманы за счет аборигенов.
Джозефу уже не раз приходилось сталкиваться с подобным отношением иностранцев, но никогда это не касалось его самого, всегда происходило с кем-то другим. А теперь вот пришла пора и ему, и его семье — его охана — лицом к лицу встретиться с жестокой реальностью. Поэтому-то он и копал сейчас иму. Ничего другого ему просто в голову не приходило.
Джозеф только что закончил копать. Он встал во весь рост в яме, глубина которой теперь достигала почти полутора метров, и прислушался. Со стороны дороги донеслись воющий шум мотора, шорох шин, приглушенный звук выхлопной трубы. Джозеф выбрался на поверхность как раз в тот момент, когда на поляну задним ходом въезжал неприметный белый фургон. Фургон резко затормозил, после чего дернулся вперед, словно его ужалила пчела.
Джозеф подбежал к водителю и махнул рукой, указав на место возле своего грузовика. Теперь он наблюдал, как оседает пыль и как его двоюродный брат Уилсон выбирается из кабины. Оказавшись на земле, тот выпрямился во весь рост и потянулся, прищурившись от бьющего в глаза солнечного света. Он был гораздо крупнее Джозефа: сильный, с мощной широкой грудью и огромными рельефными бицепсами, разрисованными племенными татуировками. Бритая голова Уилсона, казалось, вросла прямо в плечи, шея совершенно скрылась из виду в переплетениях вздутых мышц, выпирающих наподобие контрфорсных арок. Он был в шортах и шлепанцах, открывающих на всеобщее обозрение ноги, похожие на гладкие древесные стволы, испещренные толстыми голубыми венами.
Уилсон мог поступить в Вашингтонский университет и играть в футбольной команде в качестве крайнего игрока защиты. Но предпочел вместо этого пойти учиться в полицейскую академию. Однако вскоре работа в полиции показалась Уиллу скучной, так что он бросил учебу в академии и стал зарабатывать на жизнь, устроившись в компанию отца. Время от времени Уилсон подрабатывал вышибалой на местной дискотеке. Эта работа ему нравилась, он получал ни с чем не сравнимое удовольствие от оглушительной музыки, большого количества девушек и бесплатной выпивки. Уилсон установил рекорд по количеству выдворенных туристов, а однажды перекинул чересчур разбуянившегося японца через припаркованную машину аж до середины Калакауа-авеню. На следующий день после столь знаменательного события он собственноручно измерил расстояние между входом в клуб и кровавым пятном на дороге. Семь метров сорок девять сантиметров. Непревзойденно.
Джозеф, с блестящим от пота телом, шагнул вперед и обнял двоюродного брата.
— Кузен.
— Как у нас дела?
— Скоро закончу.
Уилсон высвободился от объятий и заглянул в яму.
— Ух ты, братишка! Да ты почти все сделал!
— Нам могут понадобиться еще булыжники.
Уилсон придирчиво осмотрел кучу.
— По мне так и этих хватит.
— Ты принес чего-нибудь перекусить? Я просто умираю с голода.
Кузен кивнул:
— Не боись. Бабуля приготовила нам жареную рыбу и рис.
Джозеф перевел взгляд на огонь.
— Что ж, давай тогда положим в костер камни и поедим.
Пока камни нагревались и постепенно раскалялись в огне, Джозеф и Уилсон устроились в тени большого бананового дерева, поглощая разложенную по пластиковым контейнерам жареную рыбу и рис.
Уилсон заговорил с набитым ртом:
— Сколько времени, по-твоему, это может занять?
— Всю ночь.
Уилсону ответ явно пришелся не по вкусу. Он переспросил:
— Всю ночь?
— Лучше уж не торопиться, чтобы не напортачить, ты как считаешь?
— Это ж просто уйма времени.
Джозеф со злостью ответил:
— Не имею ни малейшего желания после возвращения начинать все сначала только потому, что мы не выкроили для них чуть больше времени. У меня и так эта история в печенках сидит.
Уилсон не нашелся, что сказать. Он вообще редко спорил с Джозефом. Ведь тот был самым умным в их семье, самым честолюбивым, он даже учился в университете. Сам Уилсон уступал двоюродному брату практически во всем, если только дело не касалось одной заветной области, в которой он разбирался намного лучше Джозефа. А лучше всего он знал толк в футболе.
— Ладно, тебе решать, ты здесь главный.
Джозеф зацепил палочкой еду, запихал ее в рот, после чего вздохнул.
— Прости. Я просто совсем вымотался.
— Не парься. Ты же самый лучший повар в нашенском роду.
Джозеф взглянул на фургон, стоявший рядом с его пикапом у края зарослей.
— Они внутри?
Уилсон пожал плечами.
— Для энтих-то все закончилось.
Джозеф задумчиво кивнул. Потом зачем-то задрал голову и принялся изучать небо. Над ним раскинулась сплошная невозмутимая голубизна. Больше ничего: ни облачка, ни случайной птицы — просто купол вибрирующего, прозрачного света. Он не знал, что именно ожидал увидеть. Может быть, глаза Бога, взирающего на них с укором из своего поднебесья? Ни Джозеф, ни члены его семьи вообще-то не отличались особой религиозностью. Конечно, время от времени его бабушка готовила какуай — подношение богам. Но обычно это совпадало с чьей-либо свадьбой или рождением очередного правнука. Она никогда не делала из этого события, один раз просто выбросила из окна кухни перезрелый банан и сказала, что это какуай, потому что им не помешал бы дождь. Остальные члены семьи не утруждались делать даже это. Разве стоит попусту тратить время и мысли на древние мифы и легенды, когда приходится вкалывать до седьмого пота? Впрочем, что касается Джозефа, то он всегда уважал местные верования. Почему бы и нет? Насколько он знал, в этом мире обитало множество акуас. Кто знает наверняка, являются ли выдумками богиня вулкана, акулий бог или божество водопада? Вокруг гавайцев тьма-тьмущая всевозможных богов и богинь. Это один лишь христианский Бог мог причинять столько страданий, беспощадно разделив мир на хорошее и плохое, правильное и неправильное. Да христианскому Богу просто невдомек, что иногда человек оказывается в таком положении, когда добро и зло меняются местами. А местные боги поймут, почему Джозеф и Уилсон вынуждены были поступить именно так. Они на стороне братьев. По неизвестной причине единственный Бог христиан всегда заодно с жителями материка — с хаоле — и с их угодливыми прислужниками.
Уилсон доел и прервал размышления Джозефа словами:
— Нашенские камни, кажись, готовы.
Дно ямы они утрамбовали десятисантиметровым слоем морского песка. Песок не давал попасть земле в печь и удерживал внутри тепло. Джозеф разрубил пополам банановые стебли, подержал их немного в воде из колодца, обнаруженного рядом с заброшенной постройкой. Потом выстелил песок слоем банановых стеблей, в то время как Уилсон начал перекатывать раскаленные добела булыжники из костра к яме. Вместе они столкнули камни вниз, прямо на банановые стебли, от которых взвился клубами пар в тот же момент, как только горячая поверхность камней соприкоснулась с влажными листьями. Сверху они набросали еще один слой банановых стеблей.
Теперь следовало заняться мясом.
Джозеф пошел вслед за братом к фургону. Уилсон открыл дверцы: в задней части кузова лежали тела двух крупных, обнаженных и мертвых белых. На груди у каждого виднелись следы от выстрелов, кожа вокруг неровных пулевых отверстий почернела и обуглилась.
Джозеф непроизвольно отшатнулся.
— Черт!
— Да ладно тебе, не так-то уж все и страшно.
— Их что, обязательно надо было раздевать?
— Да теперь-то какая разница?
Джозеф помедлил, обдумывая замечание Уилсона. Верно, разницы никакой. И так уже влипли по самые уши, ничего не изменишь.
— Тащи за ноги.
Они вынесли первое тело: тощего, щуплого парня с пышными усами и рыжеватыми волосами — прическа в духе семидесятых, когда пряди наполовину закрывают уши. Джозефу вдруг пришло в голову, что этот белый, должно быть, считал себя похожим на крутого техасского рейнджера, но на самом деле больше смахивал на торговца машинами. Они опустили труп прямо на раскаленные камни; тотчас же кожа стала шипеть и издавать характерный при жарке мяса треск. Воздух наполнился смешанным неприятным запахом жареного мяса и чего-то еще, неопределенного. Братья зажали носы.
В молчании они вернулись и взяли второго. Этот был крупнее, в размерах почти не уступал Уилсону. Пока поднимали грузное тело, Уилсон проворчал:
— Энтот котяра явно пичкал себя стероидами.
— С чего ты взял?
— Среди белых редко встретишь таковских здоровяков.
Как и у его мертвого напарника, у крупного парня были густые усы. Уилсон задумался, что бы такое совпадение могло означать. Наверное, просто мода.
Кузены, обливаясь потом, взялись за второго белого, дотащили его до края ямы и столкнули вниз. Тело грузно и податливо свалилось на горячие камни; тотчас же мощной струей снова взвился пар.
Наспех они закончили иму, забросав влажными банановыми стеблями трупы и прикрыв их сверху очередной порцией раскаленных добела камней. Следующие десять-двенадцать часов придется менять остывшие булыжники на другие, прямо из костра, чтобы печь постоянно оставалась горячей.
Джозеф пошел к росшему неподалеку баньяну и обессиленный рухнул в тени. Красная земля облепила все его тело: волосы, лицо, руки, ноги, грудь и спину. Пот катился градом, отчего земля под ним превратилась в грязную кашицу. Под нещадными лучами солнца грязь стала мало-помалу сохнуть и затвердевать, становясь больше похожей на глину. Теперь Джозеф ничем не отличался от одного из вечно грязных жителей Новой Гвинеи из далекого прошлого: свирепого, измазанного глиной островного воина. Эдакого каннибала, покрытого глинистой коркой.
Тем временем Уилсон сходил к своему фургону и достал парочку запотевших от холода банок пива из переносного холодильника. Подошел к Джозефу, прилег и молча протянул банку. Джозеф благодарно кивнул, взял пиво, открыл его и даже зажмурился от удовольствия, когда холодная горьковатая жидкость смыла привкус пыли с горла.
Оба брата сидели в тени дерева, пили пиво и молча наблюдали затем, как струйка дыма поднимается из земляной печи и, подхваченная ветром, устремляется ввысь.
Позже Джозефу снился сон. Будто он находится на небольшом плоту посреди огромного океана. Вокруг никаких признаков земли, ни единой лодки — ничего. Одна только бескрайняя, всеобъемлющая водная гладь. Стояла безлунная ночь, или, может, просто в этом сне он почему-то не видел столь успокаивающей и привычной луны. И на мрачном небе ни звездочки, ни облака. Океан злобно мотал его плотик из стороны в сторону, в темных волнах мелькали медузы pololia, вода по цвету почти не отличалась от земли, напоминая неровно застывшее черное стекло с острыми зазубренными краями.
Его плот мало походил на творение Робинзона Крузо — он был вовсе не из бамбука, скрепленного виноградной лозой. Нет, плот Джозефа относился к разряду тех желтых резиновых надувных плавсредств, которые хранятся на крайний случай на каждой рыбацкой посудине и прогулочной яхте. Джозеф покачивался вверх-вниз на волнах, не в силах пошевелиться, пойманный в ловушку из желатиновой резины, как будто его затянули в презерватив. Использованный презерватив, выписывающий стремительные круги на воде, когда его смывают в унитазе.
Джозеф внезапно открыл глаза и тотчас же сощурился. Небо дышало жаром, утреннее солнце вставало откуда-то с востока, едва показываясь из-за края океана. В кроне баньяна с ветки на ветку, перепархивая, прыгали птицы. Джозеф и без психоаналитика мог сказать, что означал его сон. Черные волны означали некое зло, которое затаилось, засасывало его во сне вниз, не отпускало. Не было сомнений — его мучила тревога. Но медуза… к чему она?
Он опустил голову и посмотрел на Уилсона, мирно похрапывающего на одеяле.
— Черт!
Джозеф подскочил и понесся к костру. Ведь сейчас была очередь Уилсона следить за иму\ Джозеф невольно вздохнул от облегчения, когда увидел, что печь не остыла, камни по-прежнему горячие. Он подобрал прутик и наклонился над ямой. Проткнул мясо в нескольких местах, чтобы убедиться, что оно отделилось от костей — такое белое, ароматное и сочное. Как раз такое, каким должна быть свинина калуа. Словно в ответ на его мысли в желудке раздалось громкое урчание. Необъяснимым образом в укрывших землю вечерних сумерках вчерашнее ужасающее зловоние паленых волос и поджаренной человеческой плоти превратилось в запах… В общем, так обычно пахнет свиная грудинка.
Джозеф содрогнулся и пошел назад к спящему кузену.
— Проснись!
Уилсон перекатился на другой бок, потер глаза и простонал, еще не совсем проснувшись:
— Что такое?
— Они готовы.
Уилсон приподнялся.
— Ты проверял?
Джозеф кивнул:
— Да.
— Ну и как они на вкус, братишка?
— Кончай дурака валять!
Джозеф развернулся, подошел к фургону и стал вынимать из него длинные кухонные щипцы и широкие металлические кастрюли. Подошел Уилсон и принялся ему помогать.
— Ох… мне бы кофе выпить. А то глаза не могу продрать после сна.
Джозеф ничего не ответил, просто продолжал молча вытаскивать все необходимое, чтобы закончить наконец дьявольскую работу.
— Я не шучу, братишка.
— Кофе у меня нет.
— Давай смотаемся в город, добудем чего-нибудь перекусить на завтрак,а?
— Слишком опасно.
— Да ладно тебе, там есть не обязательно, возьмем с собой. Уверен, недалеко от нашенской автострады есть какое-нибудь местечко, где можно прикупить еды. Ты езжай, а я останусь и доделаю работу.
Джозеф остановился и обдумал предложение брата. Он понимал, что Уилсон прав. Придется скорее всего задержаться здесь еще на четыре-пять часов, так что еда, конечно же, понадобится.
— Ладно.
— Вот это по-нашему! — обрадовался Уилсон. — Возьми мне два, нет, три бутерброда и два больших стакана кофе с молоком и сахаром. Моему организму требуется уймища сахару.
Джозеф как мог отряхнул себя от земли и стал забираться в пикап. Вслед ему донеслось:
— И малость жареной картошки. На потом.
— Следи, чтобы печь не остывала, — бросил Джозеф, трогаясь с места.
Уилсон отдал честь, и машина брата отъехала, громыхая колесами по ухабистой грунтовой дороге красного цвета.
Джозеф уже двинулся в обратный путь мимо заросших тростником полей; на соседнем сиденье ароматной грудой лежало несколько пакетов с едой. Даже в столь ранний час пришлось дожидаться в длинной веренице машин, пока остальные водители поспешно хватали свои бумажные пакеты с только что приготовленной яичницей-глазуньей, дымящимися свиными сосисками, приправленными майонезом, и бутербродами с расплавленным сыром, прежде чем отправиться дальше по шоссе Камехамехи в сторону Гонолулу на такой скорости, словно они участвовали в автогонках «Ин-дианаполис-500».
Плоды папайи, подобранные на обочине, синхронно подскакивали на днище салона. Джозеф опустил стекло, впуская внутрь кабины свежий утренний ветерок, который уносил прочь, через океан, казавшийся затхлым запах топленого сала, возвращая его туда, откуда он нагрянул незваным гостем, — на материк. Он посмотрел на пакеты, разложенные на пассажирском сиденье. Бумага постепенно темнела, пропитываясь жиром. Вид промасленного пакета напомнил Джозефу юность.
Он провел детство, поглощая этот самый жир в неимоверных количествах. Взращенный на плотных обедах, состоявших из сильно прожаренного куска чистого протеина, больших порций риса и салата из макарон, Джозеф все свои молодые годы страдал от лишнего веса. Однако нельзя было его назвать рослым и сильным, как двоюродного брата, и найти применение его избыточной массе в качестве нападающего защиты, поэтому большую часть времени юноша проводил под деревом с книжкой в руках, жуя все те же картофельные чипсы и слушая популярных в то время гавайских певцов вроде Израэля Камакавивоола.
Сейчас, вспоминая те дни, Джозеф понимал, что все обернулось не так уж и плохо. Конечно, он чувствовал себя покинутым и одиноким, зато он был одним-единственным из всех известных ему людей, кто прочитал самое известное произведение Пруста за одно долгое-долгое лето. Он не ходил на школьные вечеринки или футбольные встречи, вместо этого предпочитая наведываться в библиотеку, и там, если ему особенно нравился какой-то писатель, Джозеф перечитывал все его книги. Стейнбек, Эдгар По, Достоевский, Артур Конан Дойль, Виктор Гюго, Марк Твен — он жадно глотал их выдуманные истории одну задругой.
Но стоило ему только открыть для себя детективы, как все стало хуже. От «Мальчишек Харди» Стрэтимейера он переключился на Микки Спилейна, затем пришла очередь Раймонда Чэндлера, Росса Макдональда и других. Джозеф прочитывал книгу задень, иногда захватывая и ночь. Стопки книг в бумажных обложках нарастали рядом с его кроватью наподобие сталагмитов, доставая порой до самого потолка, потом рушились бесформенными кучами на пол и скапливались, словно сугробы, в углах комнаты.
Но однажды этот сидячий образ жизни взял да и треснул по швам. Джозеф тогда уже вступил в достаточно зрелый возраст, ему исполнилось семнадцать, и весил он добрых сто двадцать пять килограммов. Он сидел в одном нижнем белье на кушетке, зажав в руке зачитанный библиотечный томик шекспировского «Юлия Цезаря», и слушал, как доктор рассказывает ему о «гавайской диете». Ее принцип базировался на одном простом факте. Тело жителя Полинезии развивалось веками за счет потребления жареной рыбы, овощей, фруктов и клубней таро — многолетнего растения, растущего в тропиках. Когда же с приходом хаоле туземцы стали потреблять много различных масел и особенно гипернасыщенных жиров, используемых в фаст-фуде, это вызвало у островитян непомерное ожирение, потому что их тела не были приспособлены к нормальной переработке подобных веществ. У них попросту был иной химический состав крови.
Поэтому Джозеф первый год своего обучения в Гавайском университете проводил так же, как в старших классах средней школы: в одиночестве, с книжкой в руках, не обращая внимания на периодические приливы и отливы феромонов и гормонов, вовсе не стремясь заиметь накачанные бицепсы и не уделяя должного внимания прелестям, едва скрытым под девичьими бикини. Однако теперь он внимательно следил за тем, что ест. Джозеф принялся читать поваренные книги, выискивая новые способы приготовления пищи. Но в первую очередь изменилась его диета. Вместо картофельных чипсов и чизбургеров он ел в большом количестве свежие плоды папайи и ананасы, на смену бифштексам и мясной вырезке пришла свежая рыба. Иногда целыми днями он ел только сырую пищу: сасими и дыни. Время от времени он жарил свежие морепродукты на пляже, как делали его предки в течение многих поколений.
Удивительно, но его телу не понадобилось много времени, чтобы прийти в норму. Лишний вес вдруг сам собой сошел с него, и у Джозефа было такое чувство, как будто он избавился от чересчур просторного костюма. Вскоре юноша ощутил, что его переполняет новая, пока еще непривычная энергия. Он стал совершать прогулки по окрестностям, долгие, многочасовые. Джозеф просто шел вперед, не размышляя ни о чем, погрузившись в мечтательное настроение. Порой неожиданно для себя обнаруживал, что разгуливает по пляжу с возбудившимся, ставшим вдруг огромным членом, который вздымался под брюками наподобие перископа подводной лодки, стремящегося вырваться из мрачных океанских глубин к яркому дневному свету.
Если сравнить его жизнь с книгой, а Джозефу частенько приходила на ум подобная мысль, тогда его детские годы можно было бы считать одной главой, где рассказано об одиночестве толстого мальчика, за которой следовала совершенно другая, совершенно не похожая на первую глава — его университетская юность.
Когда Джозеф был помоложе, он редко выказывал интерес к особам противоположного пола, которые, со своей стороны, также никогда не жаловали вниманием «толстенького маленького зануду», вечно уткнувшегося носом в книжку. Поэтому ему так и не довелось испытать все те трепетные мучения, которые обычно сводят с ума достигших половой зрелости мальчишек. Он никогда не бывал на школьных дискотеках и не прижимал к себе в танце девушку, пока невидимый оркестр пронзительно и громко исполняет дрянную балладу из репертуара Билли Джоэла, а пенис пульсирует в штанах как бортовой мотор. Ему не довелось страдать от боли и душевных мук первой неразделенной любви, у него никогда не колотилось сердце от переизбытка адреналина и не покрывалось красными пятнами лицо во время игры в бутылочку на пляже у костра. Он так и не изведал мальчишеской неловкости и возбуждения — неизменных спутников первого свидания.
На втором курсе университета все изменилось. В качестве профилирующей дисциплины Джозеф выбрал курс под названием «Гавайский фольклор», потому что ему нравились живописующие местные истории, а еще он подумал, что хотя бы кто-то должен помнить, как звучит гавайский язык. Когда он не бродил по пляжу и не слонялся по университетскому городку, изучая методом проб и ошибок женскую анатомию, он работал. Джозеф устроился в один ресторан, где сначала мыл посуду, а потом получил повышение до должности помощника повара. Вскоре его назначили ведущим поваром. И пусть приходилось готовить не ту здоровую полинезийскую пищу, которую ел он сам, все же процесс приготовления доставлял Джозефу необыкновенное удовольствие, даже если речь шла о тех бестолковых блюдах, которые так нравились туристам, — вроде розового люциана (здесь его называли опакапакой), посыпанного орехами макадамиа с соусом из манго или тушенной в кокосовом молоке свинины.
Повышение повлекло за собой относительную финансовую независимость. Вскоре Джозеф стал замечать, что тратит больше, чем однокурсники, и решил вкладывать зарабатываемые деньги в собственное кулинарное образование. Он частенько приглашал девушек на свидания в рестораны и водил их только туда, где можно было попробовать новое блюдо. Со временем Джозеф стал кем-то вроде завсегдатая у «Алана Вонга». Он часами просиживал у столика, расположенного напротив кухни, и зачарованно наблюдал за поварами, воодушевленно колдующими над блюдами, в которых они смешивали тропические, французские и японские компоненты.
Именно во время одного из подобных посещений он вдруг окончательно понял, чем хочет заниматься. Джозеф решил стать поваром.
Подружки на таких свиданиях не понимали, что происходит. Почему он не хочет просто сидеть за столиком и восхищенно смотреть им в глаза? Девушки всегда жаждали говорить с Джозефом, рассказать ему о себе, о том, что им нравится делать, поделиться своими мыслями об окружающих. Некоторые изо всех сил старались найти то, что могло бы их объединить, некоторые просто стремились общаться.
Но Джозефу было не до разговоров, он очень хотел стать поваром.
Джозеф свернул с шоссе и направил грузовик по уже знакомой, изрезанной колеями красной тропе. Он ехал не спеша, аккуратно продвигаясь мимо сахарного тростника, чтобы не поднимать за собой слишком большого шлейфа из пыли.
Въезжая на поляну, огляделся в поисках Уилсона и увидел его на корточках возле тлеющей печи. Перед ним на земле лежала обугленная человеческая нога. Кузен мерно отщипывал мясо с бедра, клал его в рот и задумчиво жевал.
Джозеф стремительно выпрыгнул из машины.
— Какого черта ты делаешь?!
Уилсон поднял на него спокойные глаза — рот его был все еще заполнен свежеиспеченной человеческой плотью — и помахал рукой:
— Подожди минутку.
Джозеф стоял над кузеном, ощущая, как по пищеводу поднимается волна желудочной кислоты, и брезгливо смотрел, как Уилсон заканчивает жевать и наконец проглатывает.
— Ты что, больной?.. Людей есть нельзя!
— Да я просто хотел попробовать.
Джозеф едва успел отвернуться, прежде чем его вырвало. Горькая жидкость исторглась из недр желудка прямо на землю. Чувствуя, что ноги больше не держат, он как подкошенный рухнул вниз, подняв облако пыли. Он тихо заплакал.
Уилсон недоуменно посмотрел на него.
— Я просто попробовал, братишка. Не драматизируй.
«Не драматизируй?» Но как в подобной ситуации не драматизировать? Он делал все это — выкопал печь, приготовил трупы — словно на автопилоте. Он ничего не чувствовал по отношению к двум убитым парням: ни ненависти, ни жалости — совсем ничего… Но сейчас, когда Джозеф увидел Уилсона, жующего кусок мяса с человеческого бедра… «Не драматизируй» — явно неподходящее слово, когда речь идет о каннибализме.
Он поднял глаза на Уилсона и негромко, с расстановкой произнес:
— Это человеческая нога. Нога живого существа. Ты не можешь есть живых существ.
— Само собой, кто спорит? Но послушай, когда у меня появится возможность попробовать? Ты понимаешь, о чем я. Небось навряд ли это появится в меню в забегаловке «Сэма Чоя».
Джозеф молчал.
— Не так уж и противно. Только немного жестковато, — добавил кузен.
— Ты настоящий Аи-Канака.
— Да сказки все это.
Джозеф смахнул слезы с глаз.
— Сказки появляются не просто так.
Уилсон покачал головой. Он взглянул на лежавшую на земле ногу, по-прежнему пышущую жаром. Джозеф заметил, как на лице двоюродного брата промелькнуло странное выражение. Нет, то было вовсе не отвращение, не омерзение от того, что он только что сделал. Напротив. Он выглядел как мальчишка, не сводящий глаз с банки печенья. У него был такой взгляд, словно он больше всего на свете хотел добавки.
Джозеф резко дернулся.
— Прекрати! Просто — черт тебя подери — остановись! Уилсон казался обиженным.
— Да я же все, больше не буду.
— Отойди подальше от этой ноги!
Уилсон не сдвинулся с места и посмотрел Джозефу прямо в глаза.
— Мне жаль. Лады?
Джозеф поднялся с земли и на ватных ногах пошел обратно к грузовику. Залез в кабину и вытащил пакет с едой.
— Держи.
— Клево! — Уилсон вскочил и заглянул в пакет. — Братишка, я так проголодался, что готов съесть и быка!
Уилсон достал уже остывший, затвердевший «артериальный тромб» — сэндвич, обильно политый майонезом и украшенный двумя полосками копченой свиной грудинки с мраморными прожилками жира, зажатой между двумя плоскими булочками, — развернул его и откусил огромный кусок. Потом предложил Джозефу. Тот посмотрел на сэндвич, потом на кузена, хищно двигающего челюстями, в уголке рта которого виднелись небольшие капли майонеза и жира; затем перевел взгляд на ногу, лежащую на земле. Сейчас, когда она уже остыла, к ней стали слетаться мухи. Джозеф покачал головой.
— Ты должен что-нибудь съесть, чувак. У нас еще уймища работы.
Джозеф сел на бампер и смотрел, как одна из мух спикировала на ногу и приступила к своему пиршеству. Ему захотелось все бросить, отказаться от задуманного, просто лечь на землю и забыться в спасительном сне, пока кто-нибудь не придет и не арестует его. Пусть власти упрячут его подальше или, еще лучше, поступят с ним так, как его предки поступили с Аи-Канакой, — сбросят с обрыва навстречу смерти. Джозеф видел, как еще одна муха опустилась на ногу. До него доносились громкие чавкающие звуки, которые издавал кузен, с аппетитом поглощая сэндвич. Где-то беспечно чирикала птица.
— Все не так уж и ужасно.
— Что все?
— То, что мы сделали.
Джозеф взглянул на Уилсона.
— Слушай, на самом деле все ужасно. Хуже просто некуда. Прозвучавшая в голосе Джозефа злость заставила Уилсона занять оборонительную позицию.
— Не забудь, они собирались провернуть подобное с нами.
Джозеф задумчиво посмотрел и устало кивнул. Что он мог ответить? Да, ты прав, они в самом деле собирались поступить точно так же с нами. Мы просто защищались. Под угрозой оказалась наш аохятш, наш исконный образ жизни, все острова. Мы вовсе не убийцы и не каннибалы, мы просто пытаемся обратить в бегство завоевателей, напугав их с некоей долей полинезийского безумия. Покончить с ними раньше, чем они захватят нашу землю и разрушат нашу культуру, как им уже удалось сделать с индейскими племенами чероки, кроу, шауни и навахо.
Но Джозефа не переставали мучить сомнения. Насколько они сами безгрешны? Разве не было в происходящем также их вины? На ком в действительности лежит ответственность за разложение гавайской культуры? По необходимости аборигены превратили свою культуру в предмет потребления и выставили на продажу, чтобы остаться жить в своих собственных домах. Но вот в чем вопрос: они продались с потрохами или их всего-навсего поработили? Почему они не пожалели сил и энергии, привечая захватчиков? Одаривали чужаков ананасами, угощали традиционными кушаньями, предлагали цветочные гирлянды и «май-тай», раскрывая им дух алохи, когда больше всего на свете хотелось скормить их акулам?
А был ли у них хоть какой-нибудь выход? Неужели следовало просто взять и отдать в полную собственность хаоле родной остров и молча смотреть, как они превращают его в одно сплошное поле для гольфа? Или следовало признавать только гавайский язык и держаться самим по себе? Возможно, было бы лучше жить в нищете резервации, чем уподобляться Аи-Канаке?.. Что значит — быть гавайцем?
Уилсон приступил ко второму бутерброду. Он снова поглядел на Джозефа.
— Тебе надо перекусить, братишка.
Джозеф смахнул пыль со стекол солнечных очков.
— У меня есть немного папайи.
Джозеф смотрел на Уилсона, который преспокойно сидел и жадно поглощал сэндвич, совершенно не обращая внимания на два дымящихся трупа рядом с собой. Он в смятении отвел глаза. Может быть, наконец-таки пришло время покинуть рай. Возможно, рай больше уже не был раем?