- Вы же сказали - ничего противозаконного, - напомнила ему Полли сурово.
- Я думал, для вас взлом чужих замков таким не является, ведь в доках вы ни слова не сказали МакКину.
Полли промолчала. Она хотела уже сказать, что одно дело доки, а другое - чужой дом, но не успела, так как глянула на номер дома и вспомнила, что только сегодня МакКин говорил о доме Љ15 на Даут-стрит.
- Постойте, здесь живет Стив Нобель, лаборант. Но МакКин сегодня здесь был. Как сказали соседи, мистер Нобель не появляется уже с неделю.
Мур хитро улыбнулся. Он открыл дверь, и, чтобы Полли не задерживалась, подтолкнул её в дверной проем. Зайдя вслед за ней, он поспешил захлопнуть за собой дверь. Они оказались в полной темноте и тишине. Мур зажег в прихожей газовый рожок. Прошел в гостиную и зажег свет и там. Полли зашла следом за ним и оглядела скромную гостиную. Похоже, квартира принадлежала простому учителю или доктору, так как вся она была завалена книгами и исписанными бумагами. На столе пылились колбочки и бутылочки, похожие на аптекарские, а на полу, прямо на ковре, лежали старые потрепанные пиджак, брюки и ботинки. Полли посмотрела на странно разложенную на полу одежду и сказала шепотом Муру:
- Мы зря пришли, хозяина нет дома.
- Подождите минуту, - сказал Мур и вытащил из-за пазухи бумажный сверточек. Он развернул его и положил на порог. В свертке оказалась кость, с которой еще свисали кусочки мяса. Мур приказал Полли встать сбоку дверного проема, а сам взобрался на комод и поджал ноги. - Когда я скажу хватай, вы уж, будьте добры, хватайте, - сказал он.
- Но... - Полли захотела спросить, что все это значит, но Мур приложил палец к маске, призывая её к тишине.
Спустя несколько минут в коридоре послышался легкий цокоток когтей, словно шла небольшая собачка. И вправду, вскоре показался косолапый английский бульдожик и, виляя обрубком хвоста, кинулся к косточке - казалось, хозяева давно оставили его, и он несколько дней не ел.
- Хватай его! - крикнул Мур.
И Полли, подчиняясь крику, схватила бульдожика поперек толстого туловища, под передние лапы. Бульдог стал извиваться, фыркать, рычать, и Полли выпустила бы его из рук, если бы не Мур, который ей сверху, с комода, кинул мешок.
- Засунь его туда, - приказал он.
Полли было трудно справиться с извивающейся собакой, но та почему-то и не думала кусаться, а потому Полли живо управилась с ней и теперь держала мешок, где собака лишь повизгивала, но вела себя смирно.
- Ну вот и все, - довольно сказал Мур, - а теперь идем и держи мешок покрепче.
- Я никуда не пойду, пока ты мне не объяснишь, зачем тебе эта собака.
- Это опасное существо...
- Вот как! - Полли нахмурилась. - Теперь я поняла - я нужна, чтобы отлавливать несчастных собак, чтобы вам, кошкам-людям, жилось спокойней. Я отпускаю её немедленно!
- Нет! - Мур схватил её за руку. - Что за бред? Мы, конечно, остерегаемся собак, но почти так же, как и вы...
- Мы от них на комодах не отсиживаемся, - Полли протянула руку с уже затихшим мешком в сторону, чтобы Мур не отобрал у неё бульдожика.
- Ну, или чуть больше. Но с твоей стороны глупо думать, что из-за легкого страха перед ними мы станем их уничтожать, - Мур с презрением фыркнул. - Дело в том, что у тебя в мешке не бульдог, а человек.
- Что за бред, - Полли отступила на шаг от Мура, все еще не веря ему.
- Это Стив Нобель, лаборант ведьм. И ведьмы, пряча его от нас, превратили его в собаку. Но этот глупец, к счастью, не покинул своего дома, понадеявшись, что в таком виде его никто не узнает. А мы о ведьмах знаем больше, чем он думает. Ну, - он протянул руку.
- Как мне доверять вам...
- Убийце и вору? - докончил за неё Мур. - Видишь эту одежду? - он указал на пол. - Сорочка внутри пиджака, а из под брюк виднеются кончики носков, и, наверное, внутри этого костюма еще и исподнее, так как превращение Нобеля произошло в этой гостиной.
- Откуда вы знаете? - спросила Полли.
Она посмотрела на и правда странно лежащий костюм: похоже было, что человек испарился из него.
- Предположим, что так, - не отступала Полли. - Но что вы сделаете с этим бедным Стивом?
- Бедным? - Мур выпучил на нее и так огромные зеленые глаза. - Он ставил опыты над вампирами. Арчибальда де Мобрея этот твой бедный Стив Нобель поджаривал на медленном солнышке или скармливал ему чеснок, и пока несчастный бледнолицый Арчи медленно бился в агонии, Нобель стоял рядом и записывал результаты опытов.
Полли поморщилась и быстрей протянула Муру притихший, будто собака слушала их, мешок.
- Они правда это делали? - с ужасом спросила Полли.
- Опыты проходили над кровью вампиров, - Мур взял мешок и, держа его в стороне от себя, зашагал к выходу. - Идем быстрей, я и так много времени потратил, уговаривая тебя. Нас могли засечь.
- Ну и брал бы кого посговорчивей. Для того, чтобы сунуть собаку в мешок, любой бы сгодился.
Мур посмотрел на неё с удивлением.
- Вообще-то не любой. Любого другого этот бульдог бы учуял. А так он принял тебя за них.
- Что? - не поняла Полли и опять остановилась.
Мур выключил свет в гостиной и коридоре, они остановились у двери в полной темноте, и Мур шепнул ей на ухо:
- Ты ведь тоже ведьма.
Полли вздрогнула. Предполагать, что твоя бабушка была ведьмой - это одно. Но чтобы ты сама была ведьмой - это другое.
Мур открыл дверь, чтобы Полли наконец-то переступила порог дома...
Но вдруг что-то громко хлопнуло перед ними, и Полли и Мур полетели внутрь холла. Полли, упав, проскользила на спине до самой лестницы. И тут же вдруг зажглись все лампы и светильники в доме.
Полли, не понимая, что могло её с такой силой отбросить от двери, села и увидела, что входная дверь захлопнулась и перед ней стоит старушка. Полли увидела скромное платье, чепец на голове и злобное крючконосое лицо.
- А ты кто такая? - старушка втянула носом воздух и сделала шаг к Полли. - Пришла за моим работничком? - старуха выхватила из рукава кинжал и метнула его в Полли.
Но в ту же секунду Джордж из гостиной кинул стул. Кинжал, не долетев до Полли всего метр, воткнулся в стул, и они улетели дальше по коридору.
Полли даже глазом не успела моргнуть, как все это быстро произошло. Страшная старуха, в которой Полли признала ту самую Мелиссу Морро из поезда, вытащила второй кинжал. Но Мур кинулся к старухе наперерез, при этом он успел кинуть Полли мешок с собакой и крикнул:
- Беги!
Мур со старухой покатились по полу в ожесточенной борьбе, в которой попеременно сверкал то кривой кинжал старухи, то острые когти Мура, которые прорезались сквозь черные перчатки.
Полли с мешком в руках кинулась к двери. Она выскочила на улицу и остановилась. Вокруг была черная ночь, и она не знала, куда ей, собственно, бежать с этим мешком, но по-настоящему её останавливало то, что Мур сейчас один на один бьется со злобной старухой и ему нужна помощь. И Полли развернулась, уже думая возвратиться в дом и помочь ему, хотя, что она будет делать, она не представляла, ведь никогда в жизни она не дралась и не отбивалась от холодного оружия.
Но она простояла на подъездной дорожке всего пару минут и дверь со всего маху распахнулась. Седые всклокоченные волосы трепал ветер, ноздри старушки раздувались, а позади неё Полли с ужасом увидела Мура, без движения лежащего на полу.
- Какая умница, стоишь, ждешь меня, - отдуваясь, улыбнулась старуха, но улыбка её была так ужасна, что Полли содрогнулась.
- А теперь отдай Нобеля, - старуха тряхнула рукавом, но оттуда кинжала не выпало - видимо, все они были потрачены в схватке с Муром - и она с досадой проговорила: - Так и быть, тебя пожалею, одного трупа мне сегодня достаточно.
Она подошла к Полли и дернула из её рук мешок с собакой, сделала было шаг назад, но вдруг резко обернулась и втянула воздух.
- Так-так, - её черные глаза впились в Полли, - получеловек... хм, полувампир и... - зрачки её округлились, - и ведьма! - старуха схватила Полли за руку и вывернула ладонь вверх. Она потянула Полли к лучу света, падавшего из прихожей. Её глаза округлились еще больше, - Знак мортрии... - выдохнула она и отпустила руку Полли из своей железной хватки. - Не Эби, а ты стала третьей!
Несколько секунд она удивленно взирала на Полли, потом попятилась и скрылась в темноте.
Полли не поняла, что произошло. То, что её назвали полувампиром - это можно понять: наверное, старуха учуяла своим ведьминским носом недавнюю встречу Полли с Чарльзом. Но что это за знак какой-то? Одно было хорошо: старуха её оставила в живых. При мысли о живых Полли тут же вспомнила и о мертвых. Она отошла от оцепенения и кинулась в дом, где посреди коридора валялся ничком Мур, рядом с ним алела лужица крови, а из бока его торчал кинжал. Полли ахнула, но, взяв себя в руки, перевернула Мура и с радостью увидела, что тот еще дышит. Мур открыл глаза и хрипло произнес:
- Прошу, довези меня до замка... Гош аль-Це справится...
- Что? - не поняла Полли. - До какого замка?
- Замок близ Гилдфорда.
- Но мы будем ехать по тряской дороге не меньше часа, - покачала головой Полли, - надо сейчас же отвезти тебя к доктору!
- Нет! - сверкнул глазами Мур и, похоже, сразу от вспышки гнева обессилел еще больше. - Здесь простой доктор не справится, только Гош аль-Це. И потом, я никогда не выдам тайны своего клана, даже если рискую умереть.
- Мне же ты открылся.
- Ты Л"Ангх, - еле слышно прошептал Джордж Мур.
- Что?
- Да не стой же! Быстрей! - Мур сжал зубы, выдернул кинжал из бока, и сразу же платком с головы закрыл рану. Мур застонал, и даже сквозь серую шерсть было видно, как сильно побледнела его кожа.
Полли вскочила и побежала на улицу. Кэб она нашла быстро, и уже через пару минут кэбмен помогал Полли затащить закутанного в плащ Мура внутрь коляски.
Они ехали, и слышен был лишь цокот копыт и шуршание камней под колесами.
- Не дай мне заснуть, - проговорил Мур, - поговори со мной.
Глаза его и вправду слипались.
- Может, тебе лучше помолчать, чтобы остались силы?
- Какая ты упрямая, - нахмурился Мур, и лицо его оживилось. - Я же тебе сказал, мы не люди, мы котолюди и лучше знаем, как нам выжить. Так что давай, продолжай меня раздражать своими вопросами.
Полли фыркнула, ну совсем как Мур, когда сердится, и сама улыбнулась этому позаимствованному способу выражения чувств. Она задумалась, о чем бы спросить - не замечая, как Мур начинает засыпать - но, поддерживая его, почувствовала, что пульс его стал замедлятся и стал еле ощутим.
- Джордж! - вскрикнула она.
Он вздрогнул, и сердце опять застучало.
- Стоило так кричать? - вздохнул он.
- Я вспомнила эту дикую старушку, которая еще в поезде хотела убить тебя, и мне стало ужасно интересно - кто она?
- Это ты одну из мортрий так называешь? Старушкой? - хмыкнул он и даже сел поудобней, словно от каждого сказанного слова у него прибавлялись силы.
- Что? Как ты её назвал? - похолодела от ужаса Полли.
- Мортрия. Самая магически сильная ведьма, вместе с двумя другими наисильнейшими ведьмами образуют союз мортрий.
- Этого не может быть, - пробормотала Полли. - Что ты еще знаешь об этих мортриях?
- Они очень сильны и опасны. Рядом с ним обычная ведьма - просто шарлатанка на ярмарке.
- Значит, они опасны? - повторила за ним Полли.
- Те которые мне встречались, да, очень.
- У них на ладони есть знак, особый символ, - полувопросительно сказала Полли.
- Да, - Джордж Мур даже приподнял голову, чтобы посмотреть на Полли, словно пытаясь что-то понять по ее лицу, - а вы неплохо с МакКином в этом деле продвинулись. Обнаружили их знак? Треугольник...
- ... с буквой "М" внутри, - договорила Полли.
Когда Мур опять откинулся, устраиваясь удобнее, Полли приблизила ладонь к лицу, пытаясь разглядеть линии. Но в карете было слишком темно, и тусклый свет фонаря от кэба не давал увидеть такие детали.
Полли опустила ладонь и вздохнула. "И с чего я поверила этой ведьме? - корила она себя. - Я простая девушка, далекая от мистики и колдовства, ну с чего мне быть старейшиной всех ведьм? Чушь!" Она радостно улыбнулась, что отогнала от себя глупые, ничем не подтверждающиеся чужие слова и посмотрела в окно.
Они уже давно выехали из Лондона, и кэб их вез мимо черных рощ прямо в бескрайнюю темноту. Полли глянула на Мура, совсем затихшего и, казалось, уснувшего, приложила пальцы к артерии на шее и поняла с ужасом, что пульса у Мура нет.
- Мур! Мур! - она с испугом затрясла его. Но в нем, казалось, уже не было жизни. Полли подумала, что везет она уже не Мура, а его остывающий труп, и едет она в какой-то замок лишь для того, чтобы передать непонятно кому его хладное тело!
- Джордж! - она тряхнула его с такой силой, что у Мура тут же округлились глаза, и он заскрежетал зубами так, будто его опять пронзили кинжалом, на глазах его выступили слезы и лицо перекосило болью.
- Не делай так больше, - прохрипел он.
- Мне показалось, ты умер! - Полли сама уже не сдерживала слез.
- Если мы приедем в течение пятнадцати минут, и я не усну, я буду жить, обещаю. - Он вздохнул, приходя в себя. Но сквозь серую шерсть под глазами проступили нехорошие темные круги. Джордж глянул в окно - видимо, надеясь увидеть замок.
- Ты ужасно странный, - прошептала Полли, - то у тебя неожиданные остановки пульса, то бодрость почти как у здорового.
- Ну я же комур, - слегка улыбнулся он.
- Хотелось бы мне почитать о биологии комуров.
- О нас ты навряд ли найдешь какую-нибудь информацию.
- Однако же я нашла, что комуры - это ветвь ассасинов.
- Где? - насторожился Мур.
- В лондонской библиотеке... только не надо, пожалуйста, уничтожать еще и книги, - поняла Полли взгляд Мура.
- Нет-нет, - как-то неубедительно заверил её он.
Прошло несколько секунд тишины, и Полли вновь заговорила:
- Ты мог бы мне открыть одну загадку? Мы с МакКином все гадали, кто убил в поезде того вампира из Венгрии, ты или эта мортрия? - спросила Полли, хотя была убеждена, что Мур в ответ скажет, что это сделал ведьма.
- Это я отсек ему голову, - спокойно сказал Мур.
- Что? - удивилась Полли. - Но зачем? Я думала, ты рвешься спасать их из лап ведьм.
- Спасать вампиров? Вот еще, - попытался изобразить презрение Мур. - Эти хищники пусть сами о себе заботятся, клыки у них имеются.
- Как и у тебя, - заметила невпопад Полли. Теперь, когда Мур уже час представал без маски и платка, она косилась на длинные клыки, лежавшие на нижней губе.
- Да, - Мур повернул голову к Полли и улыбнулся во весь рот, демонстрируя с гордостью острые белоснежные зубы, достойные тигра, а не человека. - Я отрубил голову венгерскому графу, чтобы мортрии не воспользовались его кровью. Этот вампир был одним из древнейших и теперь ведьмам остался лишь столетний вампирский молодняк, но и на основе их крови они приготовят не слабую магическую сыворотку...
- Но с чего это вы начали действовать против ведьм? - спросила Полли. - И откуда вы узнали, что они что-то затевают?
Мур молчал - и не потому, что опять оказался без чувств, а потому, что скрывал тайну.
Карету тряхнуло, она остановилась, и Полли пришлось оставить свои вопросы на потом.
Глава 15
Наконец этот ужасный для Полли час прошел и они оказались у ворот замка.
- Может мне позвать прислугу? - спросил учтиво кэбмен, но Мур резко ответил отказом и, заплатив кэбмену щедро пару фунтов, отпустил его. Мур даже умудрялся стоять прямо - правда, опираясь на руку Полли.
Кэб уехал, и они остались вдвоем в ночной тишине. Замок бойницами, решетчатыми окнами и глубоким рвом походил на крепость и был тих и безжизненен.
- А мы туда приехали? - Полли стало страшно среди теней, которые обступали их со всех сторон.
И тут одна тень приобрела форму и подошла к ним. Это оказался закутанный в плащ человек, лицо которого закрывала такая же, как у Мура, маска. И тут же еще три тени соткались в таких же существ и окружили их.
- Джордж Мур, - сказал человек сурово, - ты привел к нам чужака?
- Она мой Л... - Мур сделавший шаг вперед, чтобы ответить вопрошающему, вдруг пошатнулся, словно истратив силы на ответ, и рухнул на руки подхватившего его человека.
- Я истратил всю энергию второй жизни, - прошептал Джордж, - скорее, отведи меня к Гош аль-Це!
Человек подхватил его на руки и, несмотря на свою тонкую фигуру и небольшой рост, побежал к замку. А Полли осталась в окружении трех существ в масках. Они молча указали на ворота замка.
Полли поглядела на темнеющею глыбу замка, страшась того, что там может ее ожидать. Но деваться сейчас ей было некуда, и Полли, как под конвоем, проследовала внутрь. Они прошли подвесной мост, потом каменный двор. Решетка за ними с лязгом опустилась. И Полли почувствовала себя мышкой в лапах этих странных кошек.
Ее завели в огромный полупустой зал, холодный и сырой, и оставили одну. Двери закрылись. Полли, пугливо озираясь в темноте, сделала шаг к огромному, во всю стену, камину, в котором еле теплились угли. Она села в стоящее у камина кресло. "Надеюсь Мур не умрет, -не сдержала она эгоистичной мысли, - иначе меня отсюда точно живой не выпустят".
В комнату вошел человек в красной мантии и в маске. Полли не сомневалась, что под маской также скрывалось кошачье лицо.
- Хотя вы и спасли Джорджа, но вы оказались там, где непосвященным быть нельзя. Вас следует умертвить. Так как вы видели слишком много...
- Но я ничего не видела! - возмутилась Полли. Все это было ужасно несправедливо. И зачем только она добровольно притащилась сюда!
- И все же чужакам здесь не место! - зло выкрикнул человек. - Скиньте её в ров, - сказал он кому-то позади двери. Тотчас же появились двое охранников, которые, выхватив короткие мечи, подошли к Полли.
Полли не могла поверить, что её убьют и скинут в ров, и это произойдет прямо сейчас! Она осталась стоять как вкопанная, и охранники подтолкнули её к выходу. Но не прошла она и трех шагов, как запыхавшийся голос откуда-то сверху, еще еле слышим, закричал:
- Стойте! Не трогайте девушку!
Главный в красной мантии сделал жест, и охранники с Полли остановились. Наконец, Полли увидела в коридоре спешащего к ним седобородого старика, непонятного цвета хламида развевалась на нем, голова его была абсолютно лысая, и Полли, к удивлению и даже неожиданности, признала в нем обыкновенного человека.
- Стойте, стойте... - старик припал к косяку, не в силах отдышаться.
- Не надо было так спешить, - сказал главный спокойно, - в вашем возрасте это как-то неподобающе...
- Извините, повелитель, но жизнь Джорджа Мура и этой девушки ценней! - прохрипел старик. Он закрыл глаза, видимо, чтобы не кружилась голова.
- Что может быть ценней нашего уважаемого Гош аль-Це? - развел руки повелитель. - Кто будет осуществлять переходы в следующие жизни для комуров?
- Осторожней, повелитель, - шепнул один из охранников, - чужая еще слышит вас.
- Что с того? Через минуту она будет мертва. Потому что, - он сверкнул глазами, глядя на Полли, - никто и никогда не должен знать о нас! Мы тень с без промаха разящей рукой.
- Нет-нет, - Гош аль-Це открыл глаза и оторвался наконец от косяка, - вы не будете умерщвлять её никаким способом!
Повелитель хотел что-то сказать, но старик перебил его:
- Нет, и лишать памяти не будете.
Он подошел близко к повелителю и прошептал ему что-то на ухо.
- Что? - повелитель вздрогнул. - Но это ведь только легенды?! Так? - он переводил взгляд то на старика, то на Полли. Гош аль-Це отрицательно покачал головой и сказал:
- Она трижды подтвердила это.
- Может, просто совпадение? - нахмурился главарь.
Старик покачал головой.
- Она слишком слаба для Л"Ангха, - не сдавался повелитель.
Как только повелитель произнес это странное слово, охранники вдруг отскочили от Полли в испуге и в то же время в почтении.
- Это не подтверждено, - сказал повелитель охране, - так что держите её пока в поле зрения и не убирайте оружия.
- Не надо противиться, повелитель, - вздохнул старик.
- Так это или не так, мне все равно, - отрезал повелитель.
- Но надеюсь, вам не безразлична жизнь одного из комуров. Ведь вас осталось так мало.
Повелитель вопросительно посмотрел на старика. Тот продолжил:
- К сожалению, я не могу провести Джорджа Мура в следующую жизнь - рана его слишком ужасна и прибыл он слишком поздно. Он умирает. Но думаю, если она истинная Л"Ангх, она может помочь мне спасти его.
- Хорошо, попытайся, - кивнул он, - но разве это не странно?! У меня, у повелителя, нет Л"Ангха, а у одного из ассасинов, у малыша Джорджа, он есть?
Полли так и хотелось спросить, что это прозвище означало?! Но пока оно давало ей защиту от этих опасных убийц в маске, безопасней было промолчать.
Гош аль-Це, торопясь, скорее повел Полли за собой.
- Простите, - сказала ему Полли, идя с ним по лестнице, - но вряд ли я смогу помочь выздороветь Джорджу. Я ничего не умею...
- Нужно лишь твое присутствие, - кинул на ходу старик.
- И тогда с ним будет все хорошо? - спросила Полли. Она шла в глубины замка, хотя благоразумней ей было пытаться бежать из него, ведь эти комуры могли и передумать, и опять захотеть её казнить. Но если она могла хоть чем-то помочь, то нужно было идти вместе с этим стариком.
- Надеюсь. Если вы и вправду его Л"Ангх, как он говорит, то уже завтра он будет праздновать свой новый день рождения.
- Но что это Л"Ангх такое? - не выдержала Полли.
- Л'Ангх - это прежде всего странная, иная сила. Поэтому они очень редки и встречаются только в легендах. Комуры уже и сами забыли, что это такое. - Старик так быстро бежал, что ему пришлось опять остановиться, чтобы отдышаться. - Простите меня, но вы же по виду просто обыватель, девушка, на уме которой лишь шляпки и кавалеры с хорошим состоянием. Позволите? - он взял её за руку и, положив три пальца на запястье, принялся что-то бормотать. И вдруг жилка под его пальцами странно забилась. - Ах, - он отпустил руку и хитро улыбнулся, будто разгадал секрет, - понятно, понятно, - и так тихо, что она еле его услышала, добавил: - кровь ведьмы.
Поднявшись на следующий этаж, они прошли по длинному коридору, завернули за угол и, наконец, вошли в небольшую спаленку. Посреди нее стояла кровать с пологом, и на ней, вытянувшись, словно мертвец, лежал Мур. Ничто не выдавало в нем признаков жизни, и это очень напугало Полли. Гош аль-Це подошел к нему, взял за руку и кивнул Полли, чтобы она сделала то же самое, встав с другой стороны кровати. Что она и выполнила.
Лишь она взяла похолодевшую руку Мура, как Гош аль-Це тихо забормотал, будто произносил молитву на арабском языке. Слова были длинные, заунывные, голос старика то возвышался, протяжно взывая, то доходил до шепота. Полли уже устала стоять в слегка согнутом состоянии, время тянулось долго, и вдруг Полли почувствовала, что по руке Джорджа пробежала дрожь. Видимо, Гош аль-Це почувствовал то же самое, так как он прекратил читать свою странную молитву и тут же наклонился к больному.
Ресницы Мура дрогнули, и он открыл глаза. Словно еще не осознавая, где он, а лишь продолжая видеть свой странный прерванный сон, он сказал:
- Я видел тень, она хотела поглотить меня... но никаких чувств во мне не осталось, даже страха.
- Ты здесь, - сказал ему старик и сквозь слезы улыбнулся.
Мур повернул голову и посмотрел на Полли:
- Полли Бригстоун. Вы снова спасли меня. Хотя почему я удивляюсь? Вы мой ангел хранитель и так распорядились звезды.
- Мне надо принести лекарство, - сказал старик. - Я быстро вернусь. Побудь с ним, - сказал он Полли и вышел из комнаты.
Полли знала, что скоро ей придется уйти, и навряд ли когда-нибудь опять она окажется здесь и свидится с Муром, и поэтому она спросила о том, что ей не давало покоя:
- Скажи мне, почему вдруг вы стали препятствовать ведьмам в их планах.
Мур помолчал, будто решаясь, говорить ей или нет, и так тихо, что Полли пришлось наклониться к нему, произнес:
- Нам прислали письмо и мешочек золотых. Письмо не было подписано, там были лишь инициалы Э. П. Нам, как всегда, дали заказ, и мы, следуя инструкциям из этого письма, стали действовать.
- Что же там были за инструкции?
- Во-первых, не дать ведьмам приблизиться к вампирам, а если это случится, то вампиров убить. Что я и сделал в поезде. Во-вторых, охранять королеву, так как против неё ведьмы готовят некий заговор.
- Так значит, верно, все это из-за заговора против королевы, - прошептала Полли.
- Не беспокойтесь, один из комуров постоянно находится около королевы - в тайне, разумеется. Если что-то начнет происходить, он нам тут же даст знак.
- Это немного успокаивает.
- В письме был и третий пункт - выкрасть картину и спрятать её в своем замке, - сказал Мур.
- Но для чего красть картину? - удивилась Полли.
Он закрыл глаза. Полли поняла, что их разговор лишил его и так малых сил, но все же Полли, как ей неудобно было тревожить больного, спросила:
- А нельзя ли посмотреть на тот конверт?
- Он у повелителя, - прошептал Мур, не открывая глаз.
Полли замолчала. Время тянулось, а старика все не было. Наконец дверь отворилась, и в комнату вошел Гош аль-Це, в руке его был бутылек, но он поставил его на столик рядом с кроватью и взволновано сказал:
- Кажется, теперь настал наш черед спасать мисс Бригстоун.
- Что случилось? - очнулся от забытья Мур.
- Я возвращался с лекарством и услышал, как повелитель отдавал приказ охране, как только гостья выйдет из этой комнаты, схватить ее и убить.
- Но разве повелитель не согласился с вами, что я... - Полли замялась, но все же продолжила, - что я важна.
- Повелитель не верит в легенды, он всеми силами готов защищать тайну своего клана.
- Спаси её, - умоляюще прошептал Мур старику, - она здесь только потому, что решила помочь мне.
- Боюсь, что они уже в коридоре и из этой двери ей незамеченной не выйти, - сказал Гош аль-Це.
- Окно, - сказал Мур.
- Что?! - испуганно воскликнула Полли, - вы забываете, я - не вы, и прыгать с высот вторых и третьих этажей не умею!
Но Гош аль-Це уже подошел к окну и открыл одну створку. Он влез на подоконник и протянул руку Полли.
- Ступайте, мисс Бригстоун, - сказал Мур, - жизнь дороже страхов.
Полли поглядела на Мура, потом на старика, у которого халат при порывах ветра облегал тощую фигуру.
- Прощайте, - кивнула она Муру и шагнула к старику.
Она переступила порог окна и встала на карниз, который оказался довольно широким. В темноте горизонт сливался с серым полем, а возле стен замка угрожающе чернел ров. Ветер был сильным, и казалось, хотел сдуть Полли прямо на дикие кусты шиповника далеко внизу.
Старик шагнул вправо, переступив на другой выступ. Полли шла за ним. Они продвигались медленно, но вскоре достигли маленького балкончика и залезли на него. Пока шли, Полли диву давалась, что старик оказался таким проворным. Но лишь только они оказались в пустой комнате, заваленной сломанной прогнившей мебелью, старик присел на кривоногую скамью.
- Двое людей в стане комуров, - печально улыбнувшись, сказал Гош аль-Це, - неповоротливые коровы в окружение бесшумных охотников, привыкших выслеживать жертву. Нас пока спасает только одно - они думают, что вы все еще в комнате Джорджа, а потому не ищут и не думают о нас. Так что мы не можем тратить и минуты, чтобы отдышаться, - последние слова он говорил, конечно же, сам себе и потому тут же с кряхтением поднялся.
Он приоткрыл дверь и высунул нос наружу, а потом вышел сам и кивнул Полли, чтобы следовала за ним. Они пошли по коридору, ступая на цыпочках, но Полли, конечно же, понимала, что эта их предосторожность напрасна, так как для слуха чутких комуров они ступали не тише лошадей по мостовой. Старик был прав, их пока спасало то, что в этой части замка не было ни одного ассасина.
Наконец они дошли до узенькой лестницы, спустились по ней, прошли коридор и оказались рядом с помещением конюшни. Старик первый зашел туда, Полли осталась ждать в коридоре.
Вдруг чья-то ладонь легла на плечо Полли. Она вскрикнула от испуга и обернулась. Это был один из охранников, в руке он держал кинжал. Комур был готов выполнить приказание повелителя, но отчего-то медлил.
Полли отступила, толкая спиной дверь в конюшню, чуть не споткнулась о порог, отступила еще на несколько шагов, трепеща в ужасе и понимая, что теперь её уже ничто не спасет. Глаза охранника были такие же огромные и раскосые, как у Мура, но светились они совсем другим, коричнево-желтым светом.
- Не делай этого, - раздался голос Гош аль-Це, - убив Л"Ангх, ты навлечешь проклятие на весь ваш род!
- Повелитель не верит, что она из звездных покровителей, - сказал с сомнением охранник, но рука с кинжалом все же опустилась.
- Мало кто может поверить в чудо, когда видит его так близко и во плоти, - сказал старик.
Он уже приблизился к ним и встал слегка впереди Полли, будто защищая её собой.
- В детстве, слыша сказки о Л,Ангх, я больше всего хотел встретиться с ними, - охранник тяжело вздохнул и спрятал кинжал. - Идемте, - обратился он к Полли, - я оседлаю лошадей и буду сопровождать вас.
Полли последовала за охранником и помогла оседлать лошадей. Вскоре, попрощавшись с Гош аль-Це, они выехали из замка. Как только они оказались на дороге, комур пустил лошадь галопом, и Полли последовала его примеру. Ветер свистел, моросил дождь, на Полли же была лишь короткая накидка и легкое платье, но Полли понимала, что останавливаться им нельзя.
Вскоре они въехали в Лондон, и её сопровождающий, махнув рукой и крикнув: "Прощайте!", в тот же миг скрылся в темноте ночи. Полли поехала медленней, хотя её платье промокло и она дрожала под пронизывающим ветром. Но сил у неё больше не было, да и лошадь под ней уже взмылилась.
Глава 16
Полли подъехала к дому за полночь. Дверь была заперта, и ей ничего не оставалось делать, как постучать и притом очень громко. Когда она ответила заспанному и испуганному слуге, что это она, он ужасно удивился и, впустив Полли, глупо проговорил:
- Но вы спите у себя в комнате...
- С чего вы взяли? - невозмутимо ответила Полли и, пройдя вперед, добавила на всякий случай: - Я была у миссис Брукс и, кажется, засиделась, играя в пасьянс. И кстати, во дворе я оставила коня, так что накормите его, высушите и устройте на ночлег.
От последних слов дворецкий Нил опешил еще больше, но в ответ лишь кивнул.
Оказавшись в своей спальне, Полли поменяла одежду на сухую и рухнула на постель. Какой ужасный день выдался сегодня! Ведьмы и кровожадные ассасины. И как только она в живых сегодня осталась? А сейчас её еще и знобило, и голова горела огнем. И будет смешно не умереть от кинжалов и когтей, а погибнуть от самой обыкновенной простуды.
Перед тем как заснуть, она вспомнила, как еще вечером через окно к ней пробрался Мур. Опасаясь незваных гостей, она встала, закрыла окно на щеколду и для пущей верности подперла его горшком с фиалкой.
Полли уснула, но ночь выдалась кошмарной и беспокойной. Сквозь дремоту ей казалось, что в комнате есть еще кто-то. Ужасный кошмар был так похож на действительность. Ей было невыносимо страшно, но проснуться она никак не могла. Вдруг рана на шее зажгла сильнее. А потом тени исчезли и стало ужасно холодно и грустно.
Утром невероятно яркий, просто беспощадный свет ослепил Полли. Даже коже стало больно. Полли укрылась с головой, но, казалось, красный свет пробирается под одеяло. Пришлось встать. Оказывается, ночью она забыла задернуть шторы, потому солнце так нахально её разбудило.
Расчесывая волосы, Полли увидела в зеркале, что укус на шее полыхает, так же как и после бала. В ужасе Полли глянула на окно, но оно по-прежнему было закрыто и подперто легким горшком с фиалкой, и невозможно было бы, открыв снаружи окно, не уронить горшка, а дверь была по-прежнему закрыта на ключ. Полли с облегчением вздохнула, она-то уже напугалась, что Чарльз мог пробраться к ней.
Она опять перевела взгляд на зеркало. Лицо её было ужасно бледным и усталым. "Все-таки, - подумала Полли, - ночные приключения не красят". Она закашляла и вспомнила, что перед сном себя чувствовала просто ужасно и можно было к утро ожидать не меньше, чем горячку и бред, но кроме усталости она ничего не чувствовала. "Все-таки, - решила она, - организм у меня очень сильный, раз справился с такой простудой".
Она спустилась вниз как раз к завтраку. За столом сидел только МакКин.
- От дяди нет вестей? - спросила его Полли.
МакКин лишь отрицательно покачал головой.
- Мне вам надо рассказать что-то очень важное, - тихо сказала Полли. - Идемте в ваш кабинет, там никто не услышит.
- Но вы еще не позавтракали.
- Я не голодна, - у Полли не было аппетита, а белая студенистая овсянка вызывала отвращение.
- Вчера вечером, - начала Полли, когда уселась в кресле в кабинете МакКина, - ко мне пришел мой старый знакомый, Джордж Мур...
МакКин, взявший с собой недопитый стакан чая, чуть не поперхнулся.
- Не бойтесь, со мной все в порядке, - ответила Полли, увидев в его взгляде удивление и беспокойство, - ведь Мур наш союзник против мортрий.
- Кого? - не понял МакКин.
Полли рассказала о могущественных ведьмах и их знаке.
- Так вот что значил этот преследующий вас по всему дому знак "М"! - сказал МакКин. - Ваша бабушка была одной из мортрий...
- А значит, и я тоже, что и подтвердила та ведьма, что напала на нас, - вздохнула Полли.
- Напала? - вскинул брови МакКин. - Вы меня пугаете своими тайными ночными действиями.
- Я и сама не знала, что нас ожидает, - и Полли стала рассказывать, что они с Муром пошли в дом лаборанта ведьм, Нобель оказался превращенным в собаку, потом вдруг появилась Мелисса Морро, отобрала его у них, и, к счастью для Полли, её оставила в живых, и лишь потому, что распознала в ней ведьму.
- К счастью для вас. А Мура она не пощадила?
- Он был тяжело ранен, - ответила Полли и с ужасом вспомнила, как её напугало его бездвижное тело с кинжалом в боку.
- Это интересно. Значит, Мур и те, кто за ним стоит, пытаются остановить ведьм. Значит, вот ради чего он убил венгерского графа.
- Вы это сами поняли? - удивилась Полли.
Полли попросила принести ей чашку чая, так как в горле у неё першило, а в желудке уже возникало чувство голода. МакКин спустя несколько минут вернулся, прихватив к чаю и кусочек кекса, который только что принесла из булочной горничная - к сожалению, Полли еще не успела нанять кухарку, и Тереза, как могла, восполняла провиант.
- И еще, - сказала Полли после того, как откусила от посыпанного сахаром, словно инеем, куска кекса, - мне удалось получить бесценную информацию! Мур сказал мне, почему они охотятся за ведьмами!
- Что-то этот Мур к вам так благосклонен стал? - подозрительно прищурился МакКин.
Но Полли на это промолчала. МакКин, конечно, друг, но не рассказывать же ему, что для комуров она стала неким мифологическим существом.
- Комуры, по просьбе некоего таинственного заказчика, пытаются спасти королеву Викторию от заговора ведьм. - Полли подробно рассказала о письме.
У МакКина даже уши подпрыгнули.
- Э. П. - повторил он, - похоже на Эбигейл Пикрофт.
- Нет, - Полли отрицательно покачала головой, - она ведь умерла... - Полли задумалась: а вправду ли ей говорил кто-нибудь, что она умерла? Уехала, да, исчезла, да, но умерла ли?
- Да кто еще мог знать про ведьм и способы борьбы с ними? - сказал МакКин. - Ведь для того она и заказала комурам украсть картину, чтобы уничтожить этих мортрий.
Полли молчала, ей ужасно хотелось бы, чтобы бабушка была жива. Но чтобы она являлась разящим мечом, жестоким и беспощадным - это было бы ужасно. Тем более она выступала против своих же, против ведьм. Но думать об этом сейчас не стоило, и Полли сказала:
- Знаете, я думала вчера, как ведьмам можно подобраться к королеве? Самое лучшее - это стать фавориткой. Поэтому и были выписаны имена фавориток на листке у министра. Поэтому странная возня и борьба происходили с их назначением.
- Думаете, одна из новых фавориток ведьма? - МакКин просиял.
Полли и МакКин смотрели друг на друга восторженно и просветленно, наконец-то туман рассеялся, и им стали видны причины преступлений.
И Полли, чтобы подвести итог, сказала:
- Итак, мортрии задумали свергнуть королеву. Им, видимо, для какого-то зелья необходима была кровь наидревнейшего вампира... Мелисса Морро охотится на графа Хидежа, но комуры её опережают и убивают его. Ведьма пытается собрать кровь графа, но её хватает полиция. Тогда она похищает старшую дочь графа, что-то идет не так...
- Наверное, они лишились этого подопытного, - тихо проговорил МакКин.
- Надеюсь что нет, - вздохнула Полли и продолжила сводить все нити их расследования: - ...и мортрии похищают младшего ребенка графа. В это же время другая ведьма, чтобы подобраться ближе к королеве, становится её фавориткой.
- Вы забыли, что между делом они убивают министра, почти разгадавшего их план. Вот видите, как мы славно поработали! - радостно воскликнул МакКин.
Но Полли с грустью ответила:
- Да, наши измышления хороши, но мы так и не знаем, где брат и сестра де Мобрей.
- Пока нет, но то, что вы мне рассказали, выводит нас на следующую ступень в наших поисках.
- Тогда давайте поразмышляем, - сказала Полли. - Вопрос - что мы знаем о ведьмах? Одна из них - старуха Мелисса Морро. У них был помощник, лаборант, и у них была лаборатория в доках. Вторая ведьма должна быть одной из фавориток.
- Три фамилии, - сказал МакКин, доставая со стола листочек с их именами, - которые я немедленно проверю.
- Во-вторых, - продолжала Полли, - для двух сильных пленников нужен подвал и крепкие стены, чтобы никто не слышал их криков. И еще у меня есть одна надежда: разузнать что-нибудь о бабушке, ведь она была одной из них.
- Отличная идея, - МакКин задумался и вдруг сказал: - Мне все-таки странно думать, что ведьма назвала вас одной из мортрий. Ведь если бы это было так, то у вас это как-то бы проявлялось - не считая, конечно, ваших снов.
Полли задумалась и сказала:
- Может, я ведьма не в душе, а по крови. Как художник или музыкант по наследству всей линии поколений своих предков музыкантов. Музы меня не увлекают, но это заложено.
- Хм, быть может. - МакКин встал и участливо посмотрел на Полли: - Вам надо отдохнуть, вчерашние приключения, видимо, вас сильно утомили.
- Да, конечно.
МакКин попрощался с ней и вышел из кабинета. А Полли, поставив на стол недопитую чашку с чаем, оглянулась вокруг. Кабинет был чист и опрятен, не валялось ничего лишнего. Только в углу высилась огромная стопка газет: видимо, МакКин никогда их не выкидывал.
Принесли почту, оказалось, что для Полли есть письмо - без имени и адреса отправителя. Полли с удивлением вскрыла конверт. Там оказался конверт поменьше, так же внутри пустой, только на нем был написан адрес замка комуров. Она поняла, что это Мур нашел конверт их заказчика и прислал ей. Полли разглядела его, самый обыкновенный конверт за шесть пенсов за пачку, отправленный из Лондона. Проходя мимо кухни, Полли услышала голос своей горничной, отчитывавшей кого-то:
- Следует быть аккуратней, когда прочищаешь трубы. Я сегодня все утро потратила в комнате хозяйки, чистя ковер рядом с камином.
- Вообще-то сегодня я не чистил трубы. Может, это ворона залетела?
Полли была слишком занята своими мыслями, чтобы обращать на речь служанки внимание, и поднялась к себе.
Помня свое желание узнать что-нибудь о бабушке, Полли решила снова спуститься в подвал. Памятуя, как плачевно кончилась первая экскурсия туда, Полли оставила на столе записку. "Если меня не будет в шесть вечера, передайте МакКину, что я опять ТАМ".
Спускаться было страшно, но все же она заставила себя сделать это.
Робко оглядываясь вокруг, она ожидала какого-то нападения от проказников Буу, но все было тихо. Полли подошла к столу и, вытащив все бумаги из ящиков, кинула их в коробку, схватила её и кинулась к себе в комнату.
Наверху она отдышалась, закрыла за собой поплотней платяной шкаф, кинула бумаги на кровать, и сама, усевшись на неё поудобней, уничтожила сначала свою взывающую о помощи записку, а потом принялась просматривать принесенные тетради и листы.
На одних листках были какие-то подсчеты или списки трав, на других и вовсе что-то непонятное. И вот Полли дошла до одной тетрадки и, пролистав ее, поняла, что это дневник бабушки, который она вела в молодые годы. Это было интересно, но там не было и намека на ведьм или мортрий.
Отложив дневник, Полли стала дальше перебирать бумаги. Наконец, она обнаружила несколько писем, где заметила пару раз мелькнувшее слово мортрия. Полли поняла: это именно то, что она ищет. Она рассортировала письма по дате и начала читать с самого раннего, которое датировалось аж сорокатрехлетней давностью: значит, бабушке было меньше двадцати лет.
И адресовано оно было Мелиссе Морро. Когда Полли увидела это имя, она была шокирована. "Мелисса Морро, злобная ведьма и убийца, была подругой бабушки?!" Полли не могла в это поверить. Не может быть, чтобы бабушка водилась с таким ужасным человеком. В нетерпении она развернула письмо.
"Мелисса, я тоже, тоже ведьма!" Так начиналось это письмо. Дальше Эбигейл рассказывала своей подруге Мелиссе Морро, что недавно на чердаке она нашла старую книгу о магии, которая принадлежала её бабушке. "Оказывается, - восклицала Эби, - моя бабка была колдуньей! Как я была слепа, я даже не замечала, как бабушка странно себя ведет, но теперь, когда она уехала в Ирландию, мне даже некого спросить об этом". Эбигейл мечтала научиться магическому искусству, она мечтала колдовать, как мать Мелиссы, которая была знахаркой и умела читать заговоры. Эби хотела раздобыть книг еще к той, что досталась от бабушки. А потом она призналась подруге, что не удержалась и использовала одно заклинание из книги. В итоге получилось совсем не то, что должно было быть: вместо того, чтобы выманить из норы кролика, она вызвала из под земли парочку приведений, которые с визгами улетели прочь, подняв шум на весь их квартал.
В голове Полли возникали тысячи вопросов, но она не давала себе времени подумать о них. Она схватила следующее письмо, оно было, наоборот, от Мелиссы к Эбигейл. "Ты богата, ездишь на балы, а я вынуждена работать белошвейкой. У меня нет свободного времени, чтобы сидеть и читать книжки. Пока мать сидит в каталажке, мне надо думать, что будут кушать мои младшие братья и сестры... Что есть у меня, кроме имени бесстыжего отца, бросившего мать со всем выводком?" Письмо её было грустным и сквозило отчаяньем.
Но Мелисса не просила Эбигейл помочь ей, она хотела другого: чтобы подруга искала заклинания и магические обряды, способные сделать их другими, чтобы магия помогла возвыситься над обществом и над всей этой суетной жизнью.
Третье письмо было написано уже десятью годами позже. Оно было от Эбигейл. Она говорила подруге, что то, что они, Эби и Мелисса, свершили, поддавшись уговорам Клары, было ужасно, и ей бы не хотелось больше практиковать такую страшную черную магию. "Надо остановиться, - умоляла Эбигейл, - мне кажется, Клара связана с какими-то плохими людьми. Не доверяй ей, она несет опасность. Я не верю, что она говорит, будто мы трое способны создать самый великий союз ведьм - мортрий. Так говорят звезды? Нет и нет".
Последнее письмо Эбигейл написала Мелиссе всего лишь спустя пару месяцев: "Хорошо, если ты выбрала дружбу с Кларой - дело твое. Но я вынуждена тогда сказать, что нашей давнишней дружбе пришел конец. Но опять я взываю к тебе: опомнись! Задумки Клары опасны, как и она сама. Ведь я все-таки разузнала о ней. Эта Клара Мельнс, молодая, восемнадцатилетняя девушка, является возлюбленной самого Витольда Грабовски. Ужасней и чернее ведьмака свет еще не знал. Конечно же, благодаря ему и Клара будет самой сильной ведьмой, но не это важно, она заведет тебя в пропасть своими идеями и будет вертеть тобой как марионеткой, ей нужны слуги... Поэтому я расстаюсь с тобой. Прощай, Мелисса".
Полли, сползшая уже на подушки, задумалась. Она, пусть совсем и чуть-чуть, увидела историю трех людей в этих письмах, отчаянье и бедность Мелиссы, амбициозность и злобность Клары. Теперь-то Полли знала, кого ей следует искать. Вот кто руководил этим заговором против королевы, некая Клара Мельнс. Нужно найти сведения о ней.
Полли думала обо всем об этом, и глаза её невольно слипались, пока наконец-то совсем не замкнулись, и Полли погрузилась в усталый сон.
Сон был одним из тех, который, как кажется, длится одну минуту, на самом же деле проходит несколько часов. Так произошло и с Полли. Когда она открыла глаза, в комнате царил полумрак.
- Ты спала таким мертвым сном, что мне жалко стало тебя будить, - произнес насмешливый голос Чарльза.
Полли вздрогнула и увидела сидящую в кресле фигуру.
- Я тут тебе принес подарок, - Чарльз похлопал по коробке, что лежала рядом на столике. - Такое и королева не видывала.
- Как ты сюда пробрался? - Полли встала и зажгла лампу. Она посмотрела на ужасно довольное лицо Чарльза.
- Через камин. Но не бойся: ни платье, ни даже коробка не пострадали от сажи.
- Какое платье?! - Полли была в ярости. - Что за чушь? Как ты вообще смеешь являться сюда после того, как ты так подло поступил с Уолтером?!
- Не надо так кричать, - поморщился Чарльз, - слуги сбегутся.
- Не надо влезать через камин, никто тогда не сбежится, - буркнула Полли.
- Ты не посмотришь на платье? - спросил Чарльз.
- Если у тебя есть хоть капля совести, ты пойдешь в полицейский участок и предъявишь себя как доказательство невиновности Уолтера!
- Из-за этого петуха в эполетах я не стану открываться. Теперь я официально мертв, что мне и нужно было.
- Так ты просто использовал эту дуэль?
- И что? - пожал плечами Чарльз. - Я уже давно собирал вещички. Лондон мне надоел, я решил перебраться в Петербург. Я уже подготовил там дом и новое имя - князь Воронцов -неплохо, правда? Так что мистер Фицрой послужил делу и поплатился за свою ершистость.
- Это низко, - отрезала Полли.
- Иначе нам, вампирам, не выжить.
- Ах, ну конечно, вы же только и делаете, что питаетесь чужими жизнями, так что одним Уолтером больше, одним меньше.
- Я не хочу ссор, - вздохнул Чарльз и подошел к Полли, которая отступила от него к двери. - И в знак примирения я все же спасу твоего драгоценного офицеришку.
Полли продолжала недоверчиво смотреть на него.
- Я выкраду его из тюрьмы, и он сможет ехать куда захочет.
- Но его честное имя и карьера - все пойдет прахом!
- Ну всё, - раздраженно проговорил Чарльз, - сколько можно разговоров? Да и о ком, об этом дураке! Мы опаздываем, негоже опаздывать на собственную помолвку.
Полли ничего не успела ответить, как Чарльз шагнул к ней и дыхнул в лицо. Что-то вмиг затуманило мозг Полли, и она почувствовала себя безразличной ко всему. Полли вздохнула и улыбнулась.
Чарльз вдруг поднял палец, призывая к тишине, а сам на цыпочках шагнул к двери и вдруг резко открыл её - в комнату, чуть не упав, ввалилась горничная Тереза. Она мигом схватила крестик, что висел у неё на шее, и запричитала:
- Изыди, сатана, изыди!
- Тереза? - удивилась Полли. - Ты тоже подслушиваешь, как Нэнси?
- Нэнси? - фыркнула Тереза. - Мне даже жаль эту дуреху.
Чарльз отпрыгнул от неё, и сразу же схватил подушку с кровати и запустил её в служанку. Тереза откинула её от себя и выхватила из кармана маленький томик библии.
- Гореть тебе в аду, мерзкая тварь... - сквозь зубы проговорила она и стала приближаться к Чарльзу.
- Что значит дуреха? - спросила Полли. - Она, конечно, бывшая монашка, но у всех бывают недостатки...
Пятившийся Чарльз успел вооружиться кочергой и встал в оборонительную позицию.
- Монахиня? Миссис Харрис? Она всего-навсего послушная прихожанка. Преподобный Грюгель попросил её устроить меня служанкой в ваш дом, где орден подозревал наличие нечистой силы. И я вовсе не бывшая монашка, как подумал этот идиот МакКин, я действующая!
- Значит, Рик увидел, как кухарка тащила ТВОЙ чемодан, и подумал, что монахиня она, а не ты. И на дядю ты донесла, не Нэнси, - задумчиво сказала Полли, но ей уже никто не ответил.
Чарльз махнул кочергой, видимо желая выбить из рук служанки библию, но Тереза увернулась и вдруг с криком "Во имя всевышнего!", кинулась на Чарльза как какой-нибудь крестоносец, будто в руках её были не библия и серебряный крестик, а щит и меч. Они вцепились в друг друга и закружились в странном танце, ударились о бок кровати, потом о камин, наконец, рухнули на пол и покатились, визжа и скуля - скулил, конечно, Чарльз, который и вправду терпел адские муки от креста служанки.
А Полли сидела на кровати и равнодушно глядела на них, думая о своем. Теперь в голове её медленно укладывалась новая информация. Кухарка Нэнси уволена и обвинена напрасно. А Тереза - монахиня и сообщница преподобного Грюгеля.
- Хозяйка, спасите... - вдруг проблеяла Тереза, которую все-таки Чарльз прижал кочергой к полу, крестик уже она где-то выронила, а рука с библией была прижата к полу.
- Ты предательница и хотела сжечь книги, - отрицательно покачала головой Полли.
- Я помогаю очистить землю от скверны, от ведьм и от... - она захрипела. Чарльз, сдернув со стула шарф Полли, связал Терезе руки, потом поясом связал ноги и для верности сделал кляп. Он открыл сундук и засунул туда служанку.
- Мне самой давно хотелось это сделать. Жаль только, я поначалу ошиблась с предателем, - сказала Полли, глядя как горничная исчезла под захлопнувшейся крышкой сундука.
Чарльз стряхнул с себя пыль, посмотрел на свой измятый костюм и немного обоженные ладони и вздохнул. А Полли обратно села на кровать и, удивляясь себе, сказала:
- Странно, но я рада тебя видеть.
- Что же в этом странного? - в свою очередь удивился Чарльз. - Ты моя избранница, и уже дважды укушенная...
- Дважды... - пробормотала Полли - значит, вчера ночью ей все это не привиделось.
- ... и ты уже наполовину вампир и потому, так же как я тебя, ты любишь меня.
- Но разве так должно быть? - Полли потрясла головой, чтобы изгнать туман, но ей это не удавалось.
- Не беспокойся, лучше поторопись одеться, - сказал Чарльз, открывая коробку, - а то все гости соберутся, а именинницы нет!
Полли недоуменно глядела на него.
- Сегодня, - Чарльз достал платье и поднес его галантно Полли, - сегодня все вампиры соберутся в моем замке, чтобы чествовать новорожденную, мою невесту! - он опустился на колено и поцеловал руку Полли. А потом, поднявшись, на миг прильнул к её губам. У Полли еще больше закружилась голова, и все стало похоже на какой-то странный сон.
- Все лучшее случится именно в эту ночь, - прошептал Чарльз. - Так что одевайся поскорей, я подожду тебя в карете.
И он, насвистывая что-то веселое, вдруг стал съеживаться, его свист перешел в писк, и он уже, как большая летучая мышь, исчез в камине.
Полли этому даже не удивилась. И ход времени, и её действия стали другими, словно она их до конца не осознавала. Она развернула платье, которое и вправду могло принадлежать королеве Елизавете - так роскошно оно было расшито жемчугами и рубинами. Тугой корсет, каких уже лет сто не носили, и полуметровый кружевной воротник действительно указывали на то, что сделано платье было мастерицами не то что прошлого, а позапрошлого века. Под платьем Полли нашла еще одну маленькую коробочку, внутри которой лежало ужасно тяжелое колье из золота и брильянтов, оно оплело шею и декольте Полли.
Полли спустилась по лестнице, даже не подумав, что её могут увидеть в таком наряде - словно она собралась на венецианский карнавал. Но так никого и не встретив по пути, она вышла из дому. Слуга Чарльза открыл ей дверцу кареты.
- Вы чертовски красивы, - вздохнул Чарльз, - я не ошибся, вы будете лучшей продолжательницей рода графа Дракулы.
Они выехали за город, и все это время Чарльз был вне себя от счастья, то бормотал какие-то глупости, то целовал Полли руку. Но Полли его не слышала, в голове у неё шла собственная болтовня. Один голос все уверял её, что она должна быть радостной как никогда, другой же где-то далеко спрашивал: "А это надо тебе или только Чарльзу?" Но первый голос вскрикивал еще больше: "Вечная жизнь - и ты властительница всех, и вечно молодая!" И, как ни странно, этот бессмысленно вскрикивающий голос усыплял её, и Полли, вздохнув, успокоенная, положила голову на плечо Чарльза, она даже не спросила, куда её везут. Вскоре они подъехали к величественному особняку. Ворота освещались факелами, и длинные вереницы карет уже стояли по обе стороны подъездной дорожки. Лакей отворил дверцу и подал руку Полли, и она скользнула бархатной туфелькой (также прилагавшейся к платью) на красную ковровую дорожку.
Дом был совсем другой, совсем не такой, как у Мобреев. Этот особняк был старинный и невероятно огромный. А бесконечное пространство бальной залы было заполнено людьми. Но стоило появиться Чарльзу и Полли, как люди расступились, пропуская их и склоняя головы в знак приветствия.
Чарльз довел Полли до конца зала, где стояли два высоких позолоченных кресла, скорее напоминающие трон, и развернулся к присутствующим. Окинув всех взглядом, словно проверяя, кто пришел, а кто - нет, он сказал:
- Я рад, что несмотря на все слухи и безосновательные страхи, вы все собрались здесь. Лорд Исток из Ирландии. Благодарю, что прибыли, только... - Чарльз вытянул шею, словно пытаясь кого-то отыскать, - не вижу вашего внука графа Гордифа.
- Он умер, - прошелестел старик, и в зале пронесся вздох ужаса. Старик крякнул и добавил: - Подавился косточкой.
- Шейным позвонком или ключицей? - спросила Полли безмятежно.
- У Гордифа, конечно, был всегда отменный аппетит, - хмыкнул Чарльз, - но не настолько.
В зале показались улыбки.
- Милая леди, - сказал старик, - то была простая вишневая косточка. А ведь я ему говорил, не к добру вампиру есть варенье.
- Но если в Ирландии убыло, то у нас прибыло, и это впервые за сто семнадцать лет, - улыбнулся Чарльз.
Начавшиеся было аплодисменты стихли, как только раздалась тихая реплика из угла:
- Да, да, именно сто семнадцать лет назад Арчи был последнем посвященным в роду Дракулы, - этот тяжелый вздох принадлежал жене Арчибальда Шарлотте де Мобрей.
Воцарилось молчание, в котором читалось, что все вокруг всё знают, но помалкивают.
- Ну, долой слова! - воскликнул Чарльз. - Чествуем Полли Бригстоун! В будущем Полли Барклей.
Теперь аплодисменты всплеснулись волной, и никто, кроме Чарльза, не услышал слов Полли, ответившей ему:
- Похороны на свадьбе или свадьба на похоронах? Хотя какая разница, все равно все будут в черно-белом.
- И к тому же это мой последний вечер здесь, в Лондоне. Я хотел бы объявить преемника. Но сделаю это немного позже, - сказал Чарльз.
Чарльз взмахнул рукой и полилась музыка. А спустя минуту Полли почувствовала, что она уже вальсирует посередине зала, и все вампиры глядят на неё с почтением и радушием.
- Ты ужасно неадекватна, - вздохнул Чарльз, - молчишь весь вечер и странно шутишь. Кажется, я перестарался с вампирским успокоительным. Хотя чего, собственно, я боялся? Ведь ты меня все равно любишь, - полуутвердительно заявил он.
- Фр, - мотнула неопределенно головой Полли.
- Это уж слишком, - Чарльз дунул на неё, и словно пелена слетела с глаз и с разума Полли. Она вцепилась в плечо Чарльза, с легким ужасом глядя на кружащих вокруг бледных, с черными глазами, людей и вдруг, что-то поняв, отстранилась от Чарльза и остановилась. А потом попятилась к дверям, но, видимо, совсем не к тем, так как, не успев натолкнуться на нескольких вампиров, очутилась в другой комнате. Чарльз последовал за ней и попытался остановить за руку.
- Я уезжаю, - она выдернула руку и сурово посмотрела на Чарльза.
- Но ты еще не отведала сюрприза в конце этого вечера...
- Ох не надо! - Полли оглянулась, ища другой выход, но не найдя, опять обратила суровый взор к Чарльзу. - Я не собираюсь быть вампиром! К тому же МакКин знает, кто ты на самом деле...
- Это ужасно невежливо, - ответил Чарльз, - знать и не дать понять, что в курсе.
- ... он найдет и этот дом и ме...
- Поздно дорогая, еще один укус и ты будешь среди нас. Ну а когда узнаешь всех эти нетопырей получше, поймешь, что я тут самый неотразимый, - он криво улыбнулся и сделал шаг к Полли, которая, в свою очередь, на шаг отступила от него. Чарльз вздохнул и продолжил, - и самый завидный жених. Я тебе еще не говорил, кто меня превратил в вампира?
- Граф Хидеж?
Чарльз сморщился.
- Нет, не он. Я ненавидел этого злобного психа, которого занимали только убийства. Я среди вампиров самый главный, потому что я первоукушенный.
- Графом Дракулой?
- Почти, - Чарльзу было неловко, хотя его тщеславной физиономией это плохо сочеталось.
- У вас ужасно непонятная преемственность, - Полли почти забыла о своем страхе, пытаясь разобраться в вопросах наследственности. - И почему Арчибальда назвали последним из укушенных, то есть младшим среди вампиров? И граф Хидеж, он не является самым древним из вас?
- Преемственность передается по укусам - кого ты укусил, того сделал своим преемником. Поэтому дело не в возрасте вампира. Да, в этом доме ты встретишь и четырехсот- и даже шестисотлетнего вампира, но дело в том, что они выходцы из каких-нибудь болот Шотландии или норвежских лесов, одним словом, дикари: ни культуры, ни просвещения, ни знания каких бы то ни было вампирских законов. Другое дело - преемники Дракулы, королевская династия в вампирском мире.
- А Хидеж был преемником Дракулы? А кто укусил Арчи и Хелен?
- Сколько вопросов, - улыбнулся Чарльз. - Наверное, придется вкратце рассказать тебе историю семьи Блонделя, богатого парижского горожанина.
- А при чем тут он? - не поняла Полли.
- Дело в том, что в середине 18 века в Париже жил Бруно Блондель и была у него жена Катрина, дочь Хелен и сын Арчибальд.
- Так это история графа Хидежа? - поняла Полли.
Чарльз кивнул и продолжил рассказ.
- Бруно уже дважды был вдовцом, когда женился на дочери банкира Катрине Герард, но уже спустя девять лет бросил свою семью. Я не знаю, в какие тяжкие он подался, где был, но благодаря деньгам, которые он забрал у своей жены, он стал вертеться в придворных кругах. Стал встречаться с маркизой де Помпадур. И она укусила его.
- Маркиза де Помпадур была вампиршей? - не поверила своим ушам Полли.
- Граф Дракула, как и Людовик 15 не смог устоять перед очарованием маркизы и превратил её в вампиршу. Итак, Бруно Блондель тоже стал вампиром. И чтобы больше походить на графа Дракулу, назвался венгерским именем - Бальтазаром Хидежем. Прошло пятнадцать лет, Бруно кутил, предавался безумству, стал творить ужасные вещи. Но вдруг он понял, что время идет, а ему не один век суждено быть одному. Так любить, чтобы жить вечно с какой-нибудь вампиршей, он способен не был, и тут он вспомнил о своих оставленных детях. Младшему Арчибальду только что исполнилось восемнадцать, а Хелен - двадцать три. После того, как отец обокрал их, они жили в ужасающей нужде. Отец, даже не спрашивая, согласны ли они стать вампирами, укусил их. Хелен была от нового дара счастлива, а Арчибальд страдал неимоверно. Арчи решил умереть. Тогда-то я и познакомился с Арчи, когда спас его от ужасной гибели.
- А почему же ты самый древний из вампиров, если тебя укусил не граф Дракула?
- Я бы с радостью тебе рассказал и эту историю, но мне кажется, что ты специально тянешь время своими вопросами.
- Как будто это мне поможет, - Полли затравленно глянула на дверь.
- К чему разводить трагедию? Я предоставляю тебе честь быть моей избранницей. А значит, ты войдешь в королевскую династию Дракулы. И все эти нелюди, не смотря на все страхи перед похищениями и убийствами, собрались здесь ради тебя.
Чарльз протянул ей руку, чтобы сопроводить её обратно в зал, и Полли, в ужасе осознавая своё мрачное будущее, спросила:
- У меня нет выбора?
Чарльз отрицательно покачал головой.
"Может, меня бы все это и устроило, - вдруг подумала Полли, - если передо мной стоял бы не Чарльз а... - и она, к своему удивлению, докончила мысль: - а Рик". Вдруг обнаружившаяся правда осветила её теплом и тут же уронила в холодный мрак. Она поняла, что если Чарльз укусит её третий раз и она станет вампиром, то ей уже не быть с МакКином.
- Я буду сопротивляться, - проговорила Полли, но вышло это как-то нерешительно.
- Прости, - глаза Чарльза сверкнули не по-доброму, - но я тебя уже выбрал. - И он, вмиг оказавшись рядом с ней, поцеловал её холодными губами, и тут же волна беспечности окутала Полли.
- Идем, - улыбнулся ей Чарльз, - негоже оставлять гостей одних, еще, чего доброго, серебра наворуют, а, точнее, золота, так как, ты же знаешь, мы не очень-то любим серебришко.
- И правда, - хмыкнула опьяненная Полли, - один удар вилкой, и до гроба уже не доползти.
Она подхватила под руку Чарльза, и они вышли опять под свет огромных хрустальных люстр.
Для Полли время перестало существовать, и в какой-то неестественной эйфории она кружилась в танце, отпускала шуточки в сторону гостей, которые вовсе не обижались, а лишь дружно смеялись над предметом её колкостей. Каким-то образом, спустя некоторое время она очутилась вместе с Чарльзом во главе длинного и роскошного стола, уставленного всевозможными яствами.
Полли удивленно подняла брови:
- Разве вампиры едят?
- Ну, - хмыкнул Чарльз, - пищеварительный тракт никто не отменял.
Полли лениво жевала деликатесный бутерброд и тут увидала напротив будто знакомого пожилого джентльмена со смешными усами, и в голове всплыло имя "Солтер". Голова джентльмена превратилась в литографический отпечаток из газеты, и голос МакКина произнес: "Банкир Колин Солтер, покончил жизнь самоубийством... семья спасена от разорения". Коляска покачивалась, и они ехали на пикник, даже не подозревая, что пригласивший их Чарльз Барклей является вампиром. Это было так давно, и воспоминание было скорее похоже на сон. И Полли стало ужасно грустно. Она вдруг поняла, что не тогда, а именно сейчас она во сне, и с этой мыслью пелена разорвалась, но лишь на миг, так как Полли почувствовала щекочущее дыхание у своего уха и тихий голос Чарльза смешливо произнес:
- Ты здесь?
- Хотелось бы мне самой знать, - равнодушно протянула она. Полли посмотрела в упор на бывшего банкира и сказал ему: - Любите же вы, вампиры, всех надуть.
- Простите? - поднял бровь Колин Солтер - он даже наклонился вперед, чтобы лучше слышать Полли.
- Эта ваша идея, мистер Солтер, разыграть мертвого и таким образом избежать разорения, была бы восхитительна, если бы из-за вас в итоге мой дядя не оказался в тюрьме. Вы разорили его, - Полли вздохнула, она не могла сейчас ни грустить, ни злиться. Если бы не особое вампирское успокоительное, она высказала бы все этому Солтеру.
- Ох, простите, - мистер Солтер нервно покосился на Чарльза, - я... я готов исправить эту ошибку, я верну те деньги, что ваш дядя вложил в мой банк.
- А так же те неплохие проценты, что набежали за это время в швейцарском банке, - подсказал Чарльз.
- Хо-хорошо, - проблеял мошенник.
И вдруг затуманенный мозг Полли посетила веселая мысль.
- А можно сделать так, - сказала она Чарльзу, - будто у дяди уже давно лежали эти деньги в банке? И тогда обвинение в убийстве ростовщика окажутся просто беспочвенны.
- Неплохая мысль, - улыбнулся Чарльз. - Мистер Солтер, займитесь этим немедленно.
Мистер Колин Солтер, даже не доев только что откушенное пирожное, вскочил со стола и выбежал из зала.
Ужин подошел к концу. Чарльз встал и в тишине произнес:
- Итак, великий миг настал, - он посмотрел с нежностью на Полли: - Надеюсь, ты будешь помнить его всю оставшуюся жизнь, сколько бы веков тебе не уготовила судьба. А я, надеюсь, что всегда буду рядом с тобой.
Он взял её под руку. Вампиры с поклоном расступились. Раздавались пожелания приятной смерти и легкого пробуждения.
Чарльз увел её куда-то вглубь дома, двери позади них закрылись. Полли оказалась в совершенно пустой комнате, не считая стоявших посредине трех гробов.
- А это от меня, в день твоего вампирского рождения, - произнес Чарльз. - Выбирай.
Холод страха так глубоко забрался в сердце Полли, что даже зачарованная радужным гипнозом Чарльза, она почувствовала, как ей совсем не хочется выбирать для себя гроб, какими бы красивыми они не казались.
- Может, сейчас тебе они и кажутся ...
- Пугающими, - подсказала Полли.
- Скорее чуждыми, - поправил её Чарльз. - Но представь, что когда ты якобы умрешь для всего мира, ты возродишься в мире новом, где нет боли, страха и старости. И только ты откроешь глаза, я уже буду ждать, словно Ромео, в твоем склепе, и отворю мраморную столешницу, чтобы навсегда...
- Ненавижу пафос, - вдруг сказала Полли.
Чарльз злобно рыкнул и без предупреждения вмиг впился зубами в её шею. У Полли перед глазами все потемнело, и она провалилась в черноту.
Глава 17
Хлопнула дверь, и Полли открыла глаза. Она полулежала на кушетке, а напротив в кресле сидел Чарльз и задумчиво глядел на неё. Полли вскочила, вспомнив, что с ней произошло. Она ощупала свое лицо, глянула на свои руки, будто они должны выдать то, чем она стала.
- Что ты ищешь? - криво улыбнулся Чарльз. - Нетопырские щупальца?
Полли застыла, испуганно глядя на него.
- Да нет же, нет у нас щупальцев, - ответил сквозь улыбку Чарльз. - Да и, есть ли у нас какая-то особенность или нет, к тебе это не имеет никакого отношения.
- Что? - удивилась Полли. - Разве последний, третий твой укус не должен был сделать из меня вампиршу?
- Должен был. Но этого, к сожалению, не произошло.
- Но почему? - вопросила с интересом Полли и тут же добавила: - Не подумай, я вовсе не хочу быть вампиршей...
- Да, да, ты это уже не раз говорила.
Чарльз подошел к ней, взял за руку и усадил обратно на кушетку. Он сел рядом, не выпуская её руки, а потом перевернул ладонь тыльной стороной вверх.
- После укуса я ожидал не минуту, а целый час, но пульс у тебя оставался прежний, а щеки, вместо того, чтобы побледнеть, зарозовели еще больше, - Чарльз с такой нежностью говорил о её щеках, что Полли поняла - его искренняя любовь к ней, когда не пугала своей напористостью, была очень трогательна. - Я пригласил Дайджелуса, и он, осмотрев тебя, заключил, что тебе никогда не перейти на нашу сторону, так как этому мешает твоя ведьминская кровь, - он провел пальцем по её ладони, словно чертя букву "М". - Какой пассаж! Ты из тех, что устроили охоту на нас похуже инквизиции.
- Я не с мортриями, - Полли отдернула ладонь.
- С ними ты или нет, какая разница. Дело в том, что не со мной...
- Постой, - Полли прервала его речь, которая вместо нежности стала отдавать издевкой, - так ты знаешь, что мортрии виноваты в похищении Мобреев и смерти графа?
- Вчера ко мне заглянул МакКин и сообщил об этих гнусных ведьмах. О, извини за этот эпитет...
- Не надо меня считать, - с расстановкой произнесла Полли, - одной из них!
- Тебе надо свыкнутся с этой мыслью. Иначе душевное расстройство гарантировано. Бедный Арчи, как я уже говорил, тоже поначалу сопротивлялся своему видоизменению, и что? Перестал сочинять музыку, отправился по кабакам, стал утверждать направо и налево, что он бессмертен и в заговоре с дьяволом, и в итоге мне пришлось вытаскивать его из психушки, что было не так-то просто. А потом Арчи еще год восстанавливал силы в Баден-Бадене и.... Но, это не важно. Важно то, что теперь из-за нашей особой крови на нас охотятся ведьмы! Какое-то издевательство! Мне невыносимо думать, что вампиров используют в своих корыстных целях эти чертовы ве... - Чарльз выдохнул, чтобы успокоится и не наговорить еще более ужасных эпитетов в адрес своих новых врагов. Он глянул на каминную полку, где золотые пастух и пастушка, облокотясь о часы, красноречиво строили глазки друг другу. - Уже пол девятого утра. И может, МакКин что-нибудь сообщит мне, хоть какую-то информацию. Так что я возвращаюсь в Лондон. И тебе тоже пора домой.
Гости уже ушли, лишь слуги бродили по комнатам и тушили свечи.
Полли с Чарльзом проходили анфилады комнат, и возле одной Чарльз слегка замедлил шаг. Полли увидела в приоткрытую дверь те три гроба. Чарльз ужасно тяжело вздохнул и пошел дальше. Лицо его Полли не увидела, но поняла, что лучше с ним пока не заговаривать, если не хочешь услышать колкость, а еще хуже - сожаление и разочарование от не состоявшейся совместо-гробовой жизни.
Они сели в карету и поехали.
Полли было неуютно ехать в молчании и она сказала:
- Ты так и не рассказал, как стал вампиром.
- Ну-у, - протянул Чарльз и замолчал.
Полли ждала продолжения, и Чарльз, словно сдавшись под её вопросительным взглядом, сказал:
- Это давняя история, которая в свое время произвела даже маленький скандал. Расскажу её как можно короче, так как не та эта история, чтобы смаковать подробности и с трогательностью вспоминать мелкие факты. Итак, в 1707 году, то есть почти двести лет назад, здесь, в Лондоне, на балу, я повстречал прекрасную и странную девушку, которая оказалась вампиршей. В наше же первое свидание я был укушен - как оказалось, чувства у этой холодной красавицы вспыхнули не на шутку, так что я удостоился еще двух таких же ночей и, соответственно, укусов, и в итоге мне даровалось бессмертие. Но наше счастье было кратким, явился её законный повелитель. Он, пылал злобой и высокомерием и назвался графом Дракулой. Я даже бровью не повел в ответ, так как, впервые слышал это имя и им не впечатлился. Дальше в довольно витиеватых фразах, скрежеща зубами, он мне сообщил, что я соблазнил его невесту и потому достоин смерти. Я ответил, что к прискорбию и радости, в сети поймали меня, и об этом говорит укус на моей шее. И к тому же его невеста мне сказала, что приехала в Лондон из Трансильвании вслед за женихом, который, увлекшись одной молодой англичанкой, бросил семью, дом, родину, короче, забыл все, а потому почему бы и ей хотя бы на миг не забыть о нем. Так что, есть ли во всей их неразберихе место для меня? Граф ни на секунду не задержался с ответом и потому сразу же вытащил из кармана... - Чарльз замолчал на миг и продолжил, видимо, изменив слова - ... холодное оружие, чтобы лишить меня моей почти бессмертной жизни. И тут я предложил обратиться к вампирский кодексу. Как раз накануне невеста Дракулы упоминала о нем, и я решил воспользоваться этим знанием. Дракула был ужасно консервативным и совсем не таким "живым", живым в смысле не немертвым, а эмоционально разнообразным, как я или любой из тех, - он мотнул головой назад на дверь, - вампиров. Вот от него бы тебе стоило пятиться, и я тебя, несомненно бы, понял. Ну а Дракуле пришлось подчиниться кодексу и... - Чарльз пожевал губы, - короче, мы с ним в итоге договорились.
- И как же? - заинтересованно спросила Полли.
- Это слишком длинная история, - уклончиво ответил Чарльз, - Главное, ведь конец тебе понятен. Я остался жив и стал править вампирской Англией, а Дракула уехал, а потом и погорел, и притом буквально, из-за своей глупой влюбленности в эту молоденькую англичанку. - Чарльз, опередив её следующий вопрос, театрально вздохнул и поставил точку в своей речи: - Вот таким образом я разрушил самую крепкую семью и стал главным среди мертвых, среди английских вампиров.
Чарльз, немного помолчав, сказал:
- После сегодняшней ночи, можно ли надеяться о... встрече?
- Сама судьба развела нас по разным углам, и не надо этому противиться.
- Я бы попробовал, - вздохнул Чарльз.
- Не стоит, - Полли сняла с шеи ужасно тяжелое золотое украшение и отдала его Чарльзу.
Чарльз театрально трагично вздохнул и совсем тихо пробормотал:
- Я бит ведьмами со всех сторон.
Они еще не доехали до города, как карету тряхнуло, будто что-то мощное ударило её в бок. Вскрикнул кучер, карету развернуло, черное тело в кучерском одеянии пролетело мимо окна, лошади с испугу скакнули куда-то с дороги, и карета, одним колесом попав в придорожную канаву, накренилась на бок и остановилась. Чарльз принюхался и с яростью проговорил:
- Это они!
Дверца кареты тут же распахнулась, и крючковатые, когтистые пальцы с кривым ножом вдруг оказались возле горла Полли.
- Будешь слушаться меня, и она останется жива, - сказала ведьма Чарльзу из-за плеча Полли.
- Не думаю, что вы убьете одну из своих, - фыркнул Чарльз. Глаза его темнели и краснели одновременно.
- О, эта девчонка хоть и родилась ведьмой, но предала нас, якшаясь то с комурами, то с вампирами, и за это её давно пора убить. Но я пожалею это горлышко, если ты выйдешь из кареты и пойдешь со мной! Ну же! - Ведьма в доказательство своих намерений надавила ножом на горло Полли, и капли крови побежали из-под лезвия. Чарльз зарычал, и клыки его стали устрашающи длинными.
- Хорошо, - проговорил он, наливаясь все большей яростью, и взялся за ручку дверцы, - я уже выхожу. Только к чему я тебе?
- Ты старейшина всех вампиров, так сказала эта психованная вампирша... мертвая вампирша, - добавила, хохотнув, она.
В эту секунду Чарльз совершил движение, почти не заметное для глаз Полли - он выхватил из-за пазухи револьвер и выстрелил прямо в лоб ведьме. Та, словно ничего и не произошло, с застывшей на губах улыбкой, выпала из кареты, а ножик выскользнул из её безжизненных пальцев и был подхвачен Чарльзом.
Полли отшатнулась вглубь и хрипло проговорила:
- Я думала, ты перегрызешь ей горло.
- Я что, животное? - глаза Чарльза еще наливались чернотой, и в словах вместо обычных насмешливых ноток была лишь одна злоба. Он выскочил из кареты и огляделся. Вокруг было пусто, лишь рядом с дорогой валялся его мертвый кучер. Чарльз нагнулся к ведьме и перевернул её ладонь.
- Вот почему мы с ней так легко разделались, - сказал Чарльз, - это не мортрия.
Полли, выглянув из кареты, посмотрела на мертвую женщину и тут же отпрянула, не выдержав взгляда остекленелых открытых глаз, между которых стекала струйка крови.
- Садись, - резко крикнул Чарльз, - надо спешить, пока здесь не появилась одна из мортрий.
Чарльз вскочил на козлы и больней стеганул коней. Несколько ударов, и кони, взвившись, выдернули колесо кареты из ямы. Карета понеслась, и Полли в этом яростном хлестанье коней и бешеной скачке чувствовала всю злобу Чарльза на ведьм.
Даже въехав в город, Чарльз не сильно-то придержал бег коней. Остановились только возле дома Полли. Чарльз открыл дверцу кареты и подал Полли руку, вид у него был по-прежнему озлобленный.
- О, у вас тоже ранние прогулки, - к дому подходил МакКин.
- Скорее поздние, - буркнул Чарльз.
МакКин при этих словах поджал губы и покосился на Полли, но её встревоженный и растрепанный вид заставили его забыть о ревности и воскликнуть:
- Что произошло?!
- Это ужасно... - голос у Полли задрожал. - Она хотела нас убить!
МакКин глянул на неё, и взгляд его остановился на свежей царапине на её шее.
- Вы в порядке? - и только Полли кивнула, он сказал: - Идемте скорей в дом, примите успокоительного, чая или ванну, и пусть служанка позаботится о вас. А вы, мистер Барклей, должны мне все рассказать.
Как только Полли поднялась наверх, Чарльз вошел в кабинет к МакКину. МакКину даже не надо было спрашивать, что случилось, Чарльз сам заговорил, сказав, что сегодня был бал-маскарад в его загородном доме, куда была приглашена Полли. На этом он и завершил историю о бале и сразу принялся рассказывать, как Полли из-за него попала в заложники. Чарльз, вспомнив случившееся, пришел в гнев и воскликнул:
- Хелен мертва! И не говорите мне, что об убийцах не стоит плакать. Да, вы были правы. Это Хелен была кровавым призраком. И пусть она вела себя так же, как и ее злобный папаша, и убивала уже не только из жажды крови, зато она была очень страстным, ярким человеком, полным огня и... - Чарльз замолчал, лицо его подернулось печалью.
Молчал и Рик, ему нечего было отвечать на признание Чарльза, не кричать же ему было с радостью: "Я так и знал!"
- А теперь, быстрее выкладывайте все, что вы разузнали. Мне не терпится расправиться с этими грязными старыми хрычовками! - Чарльз опять был полон гнева. - Эти ведьма, чтоб им гореть в аду, чего доброго и с Арчи расправятся! - Чарльз шагал по комнате - видимо, ему не перед кем было вылить свою накипевшую злость и обиду, так как высокое положение не давало возможности для нытья, страха или буйства, которое опять же подразумевало под собой страх. - Если честно, мистер Рик, я думал, что все эти похищения де Мобреев не очень-то опасны для них. Так как, что уж говорить, они не люди, а потому выдержать могут многое и убить их не так уж легко. Да, смерть графа Хидежа удивила меня, но, если честно, я вздохнул с облегчением - он позорил доброе имя вампира своей необузданностью и чрезмерной, неуемной жаждой крови. Но что могут пострадать Хелен или Арчи, я и предположить не мог! Но эти проклятые, ничтожные мортрии... я, кстати, и не слышал о них до этого.
- До того дня, - вдруг сказал МакКин, - как приехала Полли.
Они посмотрели друг на друга, пытаясь прочесть по глазам то, что думал другой. И вдруг дверь отворилась и в комнату вошла сама Полли, одетая в простое белое платье.
- Я что-то пропустила?
- Только ругань Чарльза, - сказал, улыбнувшись, МакКин, - но вы же хотели отдохнуть.
- Нет, это вы хотели от меня избавиться, - хмыкнула Полли. - Но я хочу знать то же, что и вы. Сейчас Нил принесет сюда чай, чтобы мы могли подкрепиться.
- Я бы подкрепился чем-нибудь более существенным, - сказал Чарльз, - бутылочку французского урожая 89 года.
- У мистера Бригстоуна тоже неплохие запасы вина, - сказал МакКин, - если хотите...
- Я имел в виду не вино, - хмыкнул Чарльз.
МакКин поморщился, а Полли, улыбнувшись, сказала:
- Не хватает запала революционеров?
- 1789 был хороший, урожайный год. Когда в крови у людей бурлил восторг и жажда революции, силы в них так и кипели. - Чарльз слегка наклонился к Полли и сказал полушепотом: - Все-таки вы прирожденная вампи...
- Ой, - воскликнула вдруг Полли, - сундук!
Она выбежала из комнаты.
- Что? - ошарашено проговорил МакКин.
- Ах, это, - лениво протянул Чарльз, - я и забыл про вашу воинственную служанку.
МакКин спросил у него, что все это значит. Чарльз задумался, видимо, не зная, как начать рассказ о своем посещении спальни Полли и стоит ли его вообще озвучивать. Но спустя уже пару минут в комнату вошла запыхавшаяся Полли.
- Её нет, видимо Тереза каким-то чудом освободилась и сбежала из сундука.
- Бойцовая же у вас служанка, - хмыкнул Чарльз, - боюсь даже представить, как вы с ней тут ладили.
- Как я понимаю, кухарка была уволена зря, и Тереза все-таки обнаружила себя и пошла напролом? - спросил МакКин.
- Именно, - облегченно вздохнула Полли, радуясь, что не надо ничего объяснять МакКину. - И теперь она сбежала.
- Так вот почему чай у нас подает дворецкий, - вздохнул как-то печально МакКин.
- Я сейчас же отправлю его с письмом к миссис Харрис, - сказала сама себе Полли.
Чарльз поднялся и взялся за трость, собираясь уходить. МакКин ему сказал:
- Если мы что-то обнаружим, то сразу вам сообщим.
- Постойте, - нахмурилась Полли, - у меня вообще-то есть зацепка. Я знаю, кто главная ведьма, скрывающаяся за этими преступлениями. Это двадцатисемилетняя Клара Мельнс.
- Это точно? - спросил МакКин. - Тогда я попробую о ней узнать в полиции.
- Кажется, нам повезло. Я знаю о ней! - воскликнул Чарльз. - Девять лет назад с этой девицей произошел неприятный скандал. Это было в Суонси, графстве Уэлс. Я как раз в то время жил в тех краях. Бедная девушка, сосланная родителями в деревню, соблазнила местного богатого фермера Грабовски Вите...Ватле...
- Витольда, - подсказала ему Полли.
- Да-да, Витольда Грабовски. У него была плохая репутация, в чем только его не обвиняли - и в падеже скота, и колдовстве.
- Он был самым сильным из черных магов, - сказала Полли.
- Вот именно, был, так как спустя два года его нашли мертвым, а та девушка сбежала в Лондон. Говорят, библиотека его со старинными манускриптами опустела после этого.
- Но это было девять лет назад. Кто она теперь - неизвестно, - сказал МакКин.
- Она является одной из новых фавориток, - ответила Полли, - нам надо лишь проверить их.
- Вообще-то я уже навел справки о всех трех, - сказал МакКин. - Одна почтенная матрона, мать пятерых детей, вторая - вдова, третья дама жена премьер-министра.
- А сколько лет этой вдове? - спросила Полли.
МакКин помедлил и сказал:
- Двадцать семь. Это леди Амелия Невилл.
Полли хлопнула в ладоши.
- Это она! В одном из моих визитов к Сьюзен я увидела у неё даму и... Помню Сьюзен, когда дама ушла, сказала, что визит этот странный, так как они лишь пару раз встречались у общих знакомых. Леди Амелия Невилл, рыжая красавица с белоснежной кожей. По словам Сьюзен это был просто визит вежливости... - тут Полли вспомнила эту рыжеволосую графиню в еще более роскошном платье. - Она была и на королевском балу. Помню, Сьюзен была вне себя из-за того, что это неприятная непонятно откуда взявшаяся дама теперь стала фавориткой королевы.
- Ну конечно, - хлопнул себя по колену МакКин, - Сьюзен же собиралась стать фавориткой, и мортрии пришлось нанести ей визит и, видимо, этим как-то помешать ей устроиться во дворец.
- И бедняжка Сьюзен вдруг заболела какой-то ужасной сыпью, - вспомнила Полли.
- Ручаюсь, что это произошло сразу после визита графини. Надеюсь, эта Невилл и есть мортрия, иначе хороши мы будем, если заявимся к графине, да еще и фаворитке королевы, и обвиним её в ведьмовстве и убийствах!
- Надеюсь, это она! - повторил Чарльз, но совсем с другим выражением. - Мне не терпится разделаться с этими гнусными ведьминскими отребьями. Только по пути заедем ко мне и прихватим пару молодцов.
МакКин кивнул и, вытащив револьвер, проверил, не пуст ли барабан. Полли тоже встала, намереваясь пойти с ними.
- Нет! - хором воскликнули МакКин и Чарльз, - вам лучше остаться здесь.
- Вы же видели, - сказал Чарльз, - ведьмы вас щадить не собираются.
- И потом, - добавил МакКин, - будет очень хорошо, если вы найдете в книгах вашей бабушки, для чего использовался цианид-мармоний, думаю, это нам подскажет, что затевают ведьмы против королевы.
Полли, надувшись, села обратно в кресло, и, как ей послышалось, оба джентльмена вздохнули с облегчением.
- А что это? - спросила Полли слегка обиженно.
МакКин стал рассказывать, что цианид-мармоний - это след реактивов, которые он нашел в изрядном количестве в лаборатории ведьм и дома у Нобеля.
- Я уже слышала об этом ингредиенте, он нужен как бульон для заваривания, - буркнула Полли.
- Может, из книги бабушки? - подсказал МакКин.
Они ушли, преисполненные воодушевления, и оставили Полли одну. Проводив их взглядом, она призналась себе, что соваться в гнездо этих злобных ведьм ей было бы более чем страшно.
Передав послание - просьбу о возвращении на работу миссис Харрис - Полли отправилась за книгой. Она принялась листать её, все время поглядывая на часы. Ей даже хотелось, чтобы их предположения о леди Невилл не подтвердились.
Спустя час треволнений она каким-то образом забылась, и даже увлеклась чтением. К радости своей она не ошиблась: в одном из странных ведьмовских зелий в рецепте она увидела слово "цианид-мармоний". Заголовок её не обрадовал. Там значилось: "Обряд обмена внешностью".
Читая, для чего предназанчено это зелье, Полли с ужасом поняла, что собираются свершить ведьмы. Ведьма решила завладеть внешностью королевы! Вот для того Амелия Невилл и стала фавориткой. Но чтобы совершить обряд, простой ведьмовской магии - хотя бы её и совершали главенствующие ведьмы мортрии - было недостаточно, требовалась магия наисильнейших существ.
- Вампиров, - прошептала Полли, и все действия ведьм ей открылись совершенно ясно.
Полли сидела и обедала. Слава богу, кухарка была не в обиде за несправедливые обвинения. И когда она пришла в дом к Полли, то сразу же рассказала и о Терезе, и о том, что она, Нэнси, мало того, что порекомендовала мистеру Бригстоуну новую служанку, так еще и скрыла, что эта новая служанка монахиня. Нэнси помогала Терезе, пряча её монашеское одеяния и иногда передавая письма преподобному Грюгелю. При этом не подозревая и даже не думая, что это сокрытие может как-то навредить семье. Так что она признала, что сама виновата в своем увольнении. Если бы она знала, что из-за этой предательницы милый мистер Бригстоун попадет в тюрьму, да она бы сама и монашку эту, и преподобного послала бы так, что их святошные уши завяли. Посмеявшись, Нэнси, радостная, поспешила на кухню, сказав Полли, что её похудевший вид является для неё как для кухарки укором.
Третий укус Чарльза очистил разум Полли от вампирского дурмана, который мучил её в последние дни, не давая даже толком поесть. И поэтому все блюда обеда показались ей невероятно вкусными - к тому же кухарка явно постаралась приготовить их как можно лучше.
Часы пробили полдень. Полли опять поднялась к себе. Не зная, чем заняться, она оглядела комнату. Заметив брошенную рукопись брата МакКина, она с радостью кинулась к ней, решив написать этому горе-писателю то, что она думает о его сочинении. Может, это отдавало нахальством, но Полли хотелось помочь этому человеку советом.
Она написала письмо и в конце порекомендовала вместо детектива попробовать написать комедию, так как у автора к этому явная склонность и даже убийства написаны насмешливо.
Осталось только подписать конверт. Полли стала списывать адрес и вдруг поняла, что штемпель она уже видела. Полли вскрикнула от радости. Этот же штемпель был на конверте, который якобы прислал ей из Лондона дядя.
Полли вынула из ящика письменного стола конверт, взяла лупу, которую еще раньше позаимствовала у МакКина, и стала разглядывать второй, еле заметный штемпель. Благодаря лупе она смогла прочесть адрес. Послали это письмо из той же деревни, где жил брат МакКина.
Вдруг Полли подумала, что ей стоило также внимательно разглядеть и конверт, который прислал заказчик комурам. Она достала его и принялась разглядывать. Яркий свет и мощная лупа открыли ей правду. Под одним лондонским штемпелем был еле заметен второй, и те несколько заметных букв совпадали с адресом, что прочла Полли на предыдущем конверте.
Сомнений быть не могло, оба эти конверта послали из одного почтового отделения. Неужели деньги на билет из Индии до Лондона ей прислала бабушка?! И заказчиком тоже была Эбигейл Пикрофт. Возможно, бабушка и хотела, чтобы Полли прибыла сюда, чтобы помешать мортриям в их злодеяниях. Если б можно было отправиться в Ирландию прямо сейчас, то можно было бы проверить, живет ли сейчас в той деревушке её бабушка или нет.
Радостная, что ей удалось разгадать секрет истинного отправителя, Полли спустилась на первый этаж. На часах уже пробило четыре, и не успела Полли подивиться, как надолго МакКин и Чарльз пропали у графини, как дворецкий направился открывать дверь и тут же, в испуге, охнул.
МакКина внесли в дом двое мужчин, поддерживая его с двух сторон - в одном из них Полли узнала доктора Хтока. Вскочив с дивана, она помчалась за ними к эркеру. Но доктор, вежливо выставив руку вперед, сказал:
- Лучше проведаете, когда с перевязками будет покончено - видите ли, нюхательную соль я с собой не захватил, - и он закрыл перед оторопелой и взволнованной Полли дверь.
Второй мужчина, лишь кинув странный взгляд красных вампирских глаз на Полли, ушел сразу же, как доставил МакКина в его комнату.
Прошел час, в течение которого дворецкий и кухарка по приказу доктора таскали тазы с горячей водой. Потом вышел доктор, Полли кинулась к нему с горящим взглядом, полным вопросов. И доктор, прежде чем пустить Полли внутрь спальни, предупредил:
- Все хорошо. Рану я обработал и даже не потребуется его везти в больницу. Поначалу казалось, что все намного серьезней, так как никто из нас не понял, в чем дело, ведь кроме ножевого ранения, довольно пустякового - с докторской точки зрения, конечно - графиня ранила Рика каким-то заклинанием, а вот от этого я не знаю ни одного лекарства.
Полли, готовясь к самому худшему, вошла в спальню к Рику.
МакКин лежал на кровати и тупо смотрел в потолок. Голова его была перевязана, а по лицу расходились странные, в виде лучей, шрамы. И Рик все время бормотал что-то невнятное. Полли вышла, чтобы не смотреть на эту ужасную картину. Доктор еще не ушел, и Полли, чтобы отвлечь мысли от ужасно невменяемого вида МакКина, спросила у него:
- Вы тоже были у графини?
- Да, я интересуюсь не только странными случаями с летучими мышами, - двусмысленно протянул доктор. - Рик пригласил меня в эту увлекательную поездку не только ради равновесия сил, но, смею думать, ради меткости моей руки, ведь я в Примроузском клубе получал несколько лет подряд призы за меткость в стрельбе из лука.
Полли не стала спрашивать, при чем тут стрельба из лука, а пригласила доктора к чаю, и он с удовольствием согласился.
- И что же там произошло? - спросила Полли, которая к тому же хотела узнать, все ли в порядке с Чарльзом.
- Я, Рик, мистер Барклей и двое его людей приехали к дому графини Невилл. Началось все очень мило. Служанка сказала, что графиня никого сегодня не принимает, и дворецкий открыл нам дверь, чтобы мы ушли. Я, как старый джентльмен, привыкший повиноваться слугам чужих господ, уже развернулся, чтобы уйти, как вдруг мистер Чарльз Барклей с каким-то утробным, диким то ли ревом, то ли рыком, кинулся вверх на второй этаж. Дворецкий и служанка тоже словно обезумели и вдруг сделались еще более резвыми, чем мистер Барклей... А я уж думал, что только футболисты "Блекберн Роверс" способны развивать такую скорость... Люди Барклея кинулись за ним, МакКин тоже, ну и я поспешил следом. Пока взбегал по лестнице, я услышал, как хлопнула одна, потом другая дверь. Я как раз пробежал один пролет и увидел, что служанка с дворецким догнали Барклея у двери одной из комнат и кинулись на него скопом, но тот, будучи слишком юрким, уже выскользнул от них и ворвался в спальню к графине. Тут МакКин ударом трости по шее вывел дворецкого из строя, а один из молодцов схватил служанку, которая отбивалась, словно была мужчиной, и засунул её в стеной шкаф. Когда я оказался на пороге спальни, графиня в белом пеньюаре и распущенными рыжими волосами уже кинула кинжал в МакКина, попав в его плечо и тем самым остановив его атаку. В это время Чарльз Барклей схватил покрывало с кровати - я тогда не понял для чего - и раскрыл его, одновременно защищаясь и желая накинуть его на осатанелую графиню. Опять ножи полетели в Барклея и меня. Графиня отступила к столику, где стояло множество баночек-скляночек, и не успел мистер Барклей кинуть на неё покрывало, как она кинула одну за другой банку в его сторону - но тут же была поймана, словно дикая кошка, в сети. Барклей, не жалея её, замотал эту бестию с головой в плотный кокон. Изворотливость Барклея спасла его от ужасных ядовитых веществ... Миссис Невилл привязали к стулу и для верности завязали рот, чтобы никого не настигло ни одно из ужасных заклинаний. Перед этим, конечно, Чарльз заставил её сказать, где находится сейчас его друг - Арчибальд. Чарльз, найдя у неё ключ, кинулся вместе со своими людьми в подвал. Я и Рик остались с ведьмой. Рик, избавив её от кляпа, стал расспрашивать, что мортрии планировали против королевы. Графиня вдруг сделалась мила и даже начала говорить, только сумбурно и непонятно, и вдруг одна рука её оказалась развязанной, она схватила баночку со своего стола и кинула прямо в лицо МакКину, при этом произнеся какое-то заклинание. Я, теперь зная, как останавливать эту злобную колдунью, кинул на неё покрывало и попытался связать её и не дать говорить одновременно. Я и не подозревал, какая в ней нечеловеческая сила находится, я думал, что все-таки справлюсь с ней, но она, оттолкнув меня, рванулась в незамеченную до этого нами дверь в углу комнаты, и я понял, что её уже никто не догонит. Я же кинулся к своему несчастному другу. Рик бился в какой-то страшной агонии и я, доктор, не знал, что делать и как ему помочь. Прошла минута, и МакКин упал без сознания... Мистер Барклей вернулся уже вместе со своим другом, Арчибальдом, который и на ногах сам не стоял. Для МакКина он отдал своего человека и карету, а сам в кэбе повез своего друга домой. Кстати сказать, мистер Чарльз, перед тем как уехать, попытался догнать сбежавшую графиню, но конечно же, её и след простыл. Так же с пристрастием, за которым я, разумеется, следил, он допросил служанку и дворецкого о том, куда могла деться эта ведьминская бестия, но от них ничего толкового мы не услышали. Вот и вся история.
Полли слушала доктора и в то же время думала, что за заклятие поразило МакКина и можно ли ему помочь? Доктор, допив чай, раскланялся, сказал, как делать перевязку, и ушел. А Полли подумала, что там, в эркере, совершенно не в себе и к тому же изуродован, лежит МакКин и помочь ему никто не может.
- Только ведьма может исправить то, что она сделала, - прошептала Полли. Первая мысль её была добыть эту ведьму, привести сюда и заставить исправить то, что она натворила. Конечно, же эта идея была слишком невероятна, а потому и неосуществима. Но не успело отчаяние завладеть полностью Полли, как вторая мысль взбудоражила её: "Я ведь сама ведьма!"
- Хотя, - добавила она, - не практикующая и ничего не знающая. Жаль, что бабушки нет рядом. Я уверена, она бы мигом излечила МакКина.
Но ведь у неё был бабушкин фолиант, и Полли притащила его и принялась читать в надежде отыскать в нем исцеление для МакКина. Но что там было искать? Исцеление от какой болезни? Как называлось то заклятие, что поразило Рика, Полли не знала. Она задумалась и вдруг к ней в голову пришла смехотворная мысль, которая почему-то ей очень понравилась.
Конечно же, нужно позвать того, кто разбирается в магии. И единственный, кто был у Полли под рукой - так это Буу.
Может, если их попросить, они помогут? Но как это сделать?
Опять же пришлось прибегнуть к книге о магии, но только ко второй, о магических существах. Там Полли отыскала их. И к удивлению своему, она там прочла: "Буу - это отходы магического производства, которые наподобие мышей и мошек, приносят только разорение и неудобства". А рядом, к слову "отходы", вела стрелка, которая уходила на поля, и там на поле было вкривь мелким почерком приписано: "Можно использовать. См. стр. 89".
Заинтересованная Полли нашла указанную страницу. Там была совсем маленькая, в несколько строк, заметка о Смердляках Кощунственных. О них и было всего-то сказано, что живут они в святых местах и извести их можно самым дешевым вином, которым надо их поливать. Поэтому почти вся страница осталась пустой, и внизу такими же вкривь уходящими строчками смогли сделать приписку о Буу: "Несколько раз проговори: "Буу придите, Буу помогите хозяину, вас создавшему". После того, как придут, показать им, что нужно сделать и сказать: "Да перейдет сила с мала на велика, да свершится круговерть магии". Осторожно, при повторной помощи они могут исчезнуть навсегда. Так как им нужно накапливать силу не один магический месяц".
Полли зашла в спальню к МакКину и, стараясь не глядеть на пускающего пузыри Рика, произнесла призыв к Буу. Но ничего не произошло, Тогда она повторила второй и третий раз. И вдруг заметила, как со всех щелей и из-под пола к ней стали стекаться черные шарики.
- Помогите мне вылечить этого человека.
Буу стали прыгать вокруг и взбираться на Рика. Полли обрадовалась, что Рик без сознания, иначе бы он долго вопил из-за этих чернышей. Они покрыли его голову, а спустя несколько минут, к удивлению Полли, Буу стали уменьшаться, отлипать от лица Рика и, словно мошки, взлетать и исчезать где-то под потолком. Наконец, они улетели все.
- Кажется, мне придется заняться магией, чтобы вы потолстели, - пробормотала Полли, ей стало немножко жаль этих похудевших чернышей.
Рик зашевелился, он стал приходить в себя. Полли с радостью увидела, что лучи исчезли с его лица.
МакКин открыл глаза и на вопрос, как он себя чувствует, грустно заявил, что видал корабли и получше, и что эти трехмачтовые не очень хороши на вкус. Полли поняла, что до конца Буу не смогли вылечить Рика и он еще не совсем в своем уме.
- Жаль, что не вышло, - вздохнула она, с грустью глядя на Рика, - а у меня для вас были отличные новости. Я узнала, что ведьмы собираются обменяться внешностью с королевой... так что если вы не поспешите прийти в себя, то очнетесь уже в стране, которой правит ведьма.
Наступил вечер, и Полли, проведав после ужина МакКина и, к несчастью, убедившись, что изменений нет, опять ушла в свою спальню и открыла книгу. Вдруг в распахнутое окно влетела черная летучая мышь размером с большого баклана, взмах крыльев потушил одну свечу, и через секунду Чарльз в черном плаще предстал перед нею. Он поклонился и спросил:
- Как наш друг МакКин? Без изменений?
- Он двигается, ходит, но, к сожалению, разум еще не вернулся к нему, - грустно вздохнула Полли.
- И ты надеешься помочь? - кивнул он на книгу. - Что ж, может, твоя ведьмовская кровь и выведет тебя на толковый результат. Но я здесь не для того, чтобы вселять в тебя уверенность - по-моему, тебе её не занимать. Дело в том, что Арчи пришел в себя и смог вспомнить кое-что. Он вспомнил, как однажды из соседней комнаты он услышал, как одна из мортрий сказала, что двадцатого, то есть уже через три дня, они во дворце совершат некий обряд и зелье должно поспеть именно к этому числу. Теперь мы знаем, где поймать этих ведьм! - глаза его горели азартным огнем. - Никто не смеет охотиться на вампиров! И всем это будет урок!
- Так вот когда они собираются напасть на королеву! - сказала Полли. - Но если мы расправимся с ними, то должны хотя бы одну из них оставить в живых, чтобы она вернула МакКину разум.
- О, а я-то думал, что ты в себе не сомневаешься, - хмыкнул Чарльз. - Но ты зря на них надеешься - доброго поступка от мортрий не добьешься ни уговорами, ни силой, ни под страхом казни, ни ради прощения души.
- Все равно я попытаюсь. Я иду туда, ты слышишь, - решительно заявила Полли.
- Нет-нет, я и не пытаюсь тебя остановить, - криво улыбнулся Чарльз, - раз ты так рвешься спасать МакКина.
- Вообще-то королева в опасности, - заявила Полли, немного смутившись.
- Ах, ну если королева, - кивнул Чарльз, делая вид, что поверил в это заявление. - Значит, пока МакКин в прострации, мы отправимся во дворец вместе?
- Да. Мне надо пробраться к королеве, чтобы предупредить её о готовящемся заговоре. А для этого мне сначала нужно заручиться поддержкой кого-нибудь из королевского дворца. Единственно, к кому я могу обратиться - это Сьюзен и её влиятельный муж. Надеюсь, мы успеем.
- Арчибальд ведь сказал, что это произойдет через три дня.
- А если он ошибся? Или ведьмы изменили план? - запереживала Полли.
- Думаю, если бы свергли королеву, мы бы это узнали по начавшимся беспорядкам, - ответила Чарльз. - Так или иначе, если что-то изменится или просто нужна будет помощь, напиши, - Чарльз хотел уже уйти, но Полли остановила его - ей было грустно и, чтобы отогнать плохие мысли, она задала Чарльзу вопрос:
- А вы мне так и не дорассказали, как же вы победили Дракулу.
- Недорассказал потому, что ничего славного в этом поступке не было. - Глядя в её вопросительно-умоляющее глаза он кивнул: - Так уж и быть, слушайте. Все равно вы обо мне невысокого мнения. Итак, на предложения Дракулы убить меня я ответил, что убийство вампира вампиром должно соответствовать кодексу. В вампирских кругах, конечно же, ходили байки об этом кодексе, но его никто никогда не видел. И ваш покорный слуга тоже. Дракула, будучи высокомерным типом и опасаясь бросить и малейшую тень на свою вампирскую честь, согласился. Я сказал, что свод осталось лишь привезти из надежного укрытия, и он будет здесь через месяц. "Неделя," - отрезал Дракула. Он ушел, а мне оставалось ни много ни мало создать свод законов. Идею мне подсказала одна книжка, что однажды мне попалась на глаза в нашей библиотеке. Да и назвать её книжкой можно было с трудом, так как у неё было всего страниц тридцать, еле державшихся на переплете. У этой несчастной старой книги не было ни обложки, ни первых страниц, да еще и из середки вырвано было порядочно, так что от страниц остались лишь одни корешки. Видимо, она побывала не в одних детских руках, что и подтвердил тогда мой отец, сказав, что это я довершил её крушение. Так вот, и свод вампирских законов я решил сделать наподобие этой книженции, что позволило бы создать этот свод всего за одну неделю. У меня был друг, художник, работающий к тому же в типографии. Я обратился к нему с этой странной просьбой, и он загорелся идеей создать мнимую древнюю книгу. Он нашел старинные гранки, шрифты, которыми пользовались приблизительно полтора века назад, и приступил к работе, а я ему подкидывал идеи и текст. Он рисовал страшные картинки, достойные встать в ряд с демоническими рисунками Гойи из его альбома "Капричос". Работа велась день и ночь. И вот, к концу недели, этот книжный оборвыш лежал перед нами. Он был прекрасен и велик своей обветшалостью. Мой друг даже нитки в переплете не забыл состарить, прополоскав их в чае, железные скобы, держащие заднюю обложку, он отмочил в какой-то кислоте, чтобы они заржавели. И уже ночью я встретился с Дракулой...
- Но что там было, в этой книге? - не сдержала Полли любопытства.
- Именно на уцелевших страницах рассказывалось о дуэлях, и что если проигравший выжил, то должен был навсегда покинуть страну. Ну а дуэли предлагались такие: например, дуэль в яблочко, то есть стрелявшие должны попасть в глаз или в сердце; дуэль на мечах с отсечением головы или до падения на колени; дуэль полетная, где нужно лететь на солнце и кто первый не свернет, тот и выиграл.
- Что же выбрал Дракула? - увлекаясь все больше рассказом, спросила Полли.
-- Он, к моему счастью, поверил в этот свод законов. Я же, расспросив его невесту о его прошлом, уже знал, что как бывший вояка, он выберет дуэль на мечах - что он и сделал. Поэтому к этой дуэли у меня была небольшая приписочка: "Сражение проводить только в полном рыцарском облачении". Вам покажется это ерундой, но если бы вы знали, что Дракуле уже четыреста с лишним лет, и с каждым веком он бодрее и сильнее отнюдь не становится, так как, увы, даже к вампирам приходит своя, особенная старость, вы бы поняли, что, когда он выбрал этот метод дуэли, я тотчас же понял, что он мне её уже проиграл. Теперь вы догадываетесь, как кончилась наша дуэль. Дракула не смог долго выдержать лат и пал на колени, что по-моему кодексу означало полное поражение. И по этому же своду кодексов ему пришлось покинуть страну навсегда. Вот и вся моя бесславная победа.
- Зато невероятно развлекательная, - улыбнулась Полли.
Она поблагодарила за рассказ и попрощалась с Чарльзом. Чарльз с неловкостью потоптался, словно желая еще что-то сказать, но, так и не решившись, превратился в мышь и вылетел в окно.
Полли взяла было книгу, но не успела она прочесть и пару строк, как усталость смежила ей веки и она уснула прямо в кресле.
Глава 18
Графиня Амелия Невилл ходила по маленькой прокопченной каморке туда-сюда, она пылала яростью. Мелисса смотрела на неё, сидя на косоногом стуле, как и сидела до прихода графини, только теперь от чего-то ей было неловко, будто она была виновата, что вампир вместе с детективом пришли в дом графини.
Сейчас Амелия говорила во весь голос, не боясь хозяйки этой лачуги, столетней старухи Мардж. Хозяйка, лишь вскинув глаза на новую гостью, опять вернулась к своему котелку и помешивая странно пахнущее варево, что-то мурлыкала себе под нос и совсем не обращала внимания на своих гостей.
- Как они могли найти меня? Эти тупые кровопийцы озабочены лишь своей пищей. Если бы не этот детектив МакКин, они продолжали бы недоумевать, что вокруг происходит. Говорила я тебе, заметай следы! Из-за тебя я вынуждена бежать из собственного дома, будто какая-то мелкая... - Амелия всплеснула руками в отчаянье.
- Еще три дня и ты станешь... - Мелисса хотела бы сказать "королевой", но присутствие столетней колдуньи остановило её. Как бы не была сумасшедша Мардж, она была хитрющей бестией и даже с ней, с Мелиссой, со своей старой знакомой, она могла поступить вдруг странным образом, не предать, нет, но разболтать кому угодно о её планах. Хотя когда Мелисса Морро явилась к ней, загнанная после убийства ростовщика, Мардж, даже ни о чем не спросив, кинула ей в угол тюфяк и вернулась к вязанию соломенной куклы.
- Теперь нельзя ждать и дня! - графиня остановилась напротив Мелиссы, взгляд ее горел. - Чего доброго этот Барклей развернет против меня войну, слишком уж этот мертвец деятелен, и при дворе у него немало связей - медлить нельзя. Потому-то я и примчалась к тебе в этот... клоповник, - графиня сморщила нос, обведя им грязную, темную комнатку. - Сегодня в двенадцать мы свершим обряд. Будь готова. Я уже еду во дворец.
- Все уже собрано, я быстро доставлю варево, - кивнула Мелисса.
- Для защиты придется вызвать кого-нибудь из деревни, из учеников Витольда. Потому что, - злобно добавила Амелия, - эти мелковшивые слуги оказались слабаками, и больше я их видеть не хочу.
- Ох-хо, - древняя Мардж отошла от очага, - скорей бы кто-нибудь отсюда ушел, четверо ведьм в одной маленькой каморке - это уж слишком.
Мелисса Морро с графиней переглянулись, их здесь было трое. Ну, может, старуха своего черного тощего кота, мирно спавшего у печки, посчитала за ведьму? От этой сумасшедшей всего можно было ожидать.
- Ухожу уже, не беспокойтесь, - через плечо сказала графиня и кинула Мелиссе. - Не подведи хоть ты.
Графиня вышла, а Мардж ей вслед сплюнула:
- Зовешься ученицей Витольда, а на деле безмозглая пустышка. Даже свою сестру мортрию не учуяла.
Только теперь, после слов сумасшедшей Мардж, Мелисса поняла, что и вправду в комнате слегка ощущалось присутствие еще одной магической силы. Она вскочила, кинулась к окну, ожидая увидеть там прятавшегося. Но тут Мардж рассмеялась своей беззубой улыбкой:
- Зачем ищешь тело, дуреха, когда здесь лишь разум, который слушает и следит за нами.
Мелисса испуганно глянула на колдунью.
- Не бойся, она сама этого не осознает, так как спит, - сказала Мардж.
- Неужели эта внучка Эби так сильна? - удивилась Мелисса. - Странная она, обладать такой силой, но совсем не желать быть ведьмой.
- Не выиграть тебе битвы, - прокряхтела колдунья, шаркая к двери. Мелисса хотела ответить, чтобы Мардж не каркала, но колдунья, ухватясь за дверную ручку, добавила: - Восхищаешься, считай по-доброму расположена, а значит, слаба против неё. Ну вот, - колдунья распахнула дверь и неприязненно сказала в темноту проема: - Одни за дверь, другие уж у порога. Приперлись, кого не ждали...
Мелисса глянула, кому же адресованы эти слова и в удивлении застыла.
В не меньшем удивлении в освещаемое пятно перед дверью вступили пожилой священник и прячущийся за него молодой, явно только что получивший постриг, монах. В руках у священника было длинное крепкое бревнышко, которое он тут же спрятал за спину.
- Ах ты, поп плешивый, что, окно подпер, а дверь не успел? Живьем нас решил сжарить? - сказала Мардж почти не злясь, да еще и криво улыбаясь. - Вижу, вижу у монашка твоего уже и фонарь под кустом стоит. Как это ты убийцей решил стать, да еще и двух несчастных старушек?
Священник откинул бревнышко и бесстрашно шагнул в дом.
- Отец Грюгель, не ходите туда, - испуганно шепнул монашек. Но преподобный Грюгель горел праведной злобой.
- Не надо мне говорить, кто тут хороший, а кто нет. Пусть я свершу сей ужасный поступок и попаду в ад, но я готов сделать это. И я уповаю, что ради очищения земли от скверны бог простит мне мои прегрешения. Вы же, вы Мелисса Морро, - он сделал шаг вглубь комнаты и тыкнул пальцем в направлении Мелиссы, - вы виновны во многих смертях, и прежде всего вы виновны в смерти графа Снодберела!
- Так где же ваша полиция? - пожала плечами Мелисса.
- Вы же и на них свои дьявольские козни распространили, они о вас теперь и думать не хотят. И что вы - убийца министра, они и не знают, - Грюгеля трясло от праведного гнева.
- И ты не сам это узнал, - хмыкнула Мардж, садясь на табурет, - только и можешь, что доносчиков слушать, которые под дверью у детектива МакКина стояли и все для тебя выслушивали. И сюда пришел поди из-за этой балаболки Люси. Точно? Конечно, эта праведница как раз вчера заходила за очередной порцией приворотного зелья - все жениха подпаивает - увидела у меня Мелиссу и с утречка побежала исповедоваться.
- Ваша соседка стремится свои заблуждения отмолить. И вам следует вернуться к истиной вере. В доме углы чертей да нечисти полны, и сами вы сплошь пропитаны мерзостью. Отрекитесь от дьявола, и церковь пощадит вас!
- Дьявол дает свершать чудеса, а сын божий сам-то лишь пару раз на них способен был. Так кто сильней и справедливей, а? - Мардж захохотала, а преподобный Грюгель в ужасе задохнулся и стал отступать к двери. - Может, казнь-то свою отложишь на чуток? Глядишь, и мы - подумаем, подумаем, да вразумимся? - Мардж продолжала хохотать, даже закашлялась, но все равно не могла сдержать своего безумного смеха.
- Остановитесь в своем безбожии, отрекитесь пока не поздно, пока суд господен не покарал вас! - воскликнул Грюгель, но ни та, ни другая ведьма словно не обращали на него внимая, зля его этим еще больше.
- Мардж, а тебе интересно, почему наш попчик так по министру убивается? - хмыкнула Мелисса, она с презрением кинула взгляд на преподобного: - Скажем так, будуарчик в спальне министра был ему очень хорошо знаком, оттуда и черная лестница вела, чтобы жена ничего не прознала.
От хохота Мардж в ушах у Грюгеля аж зазвенело.
- Клевета! - взвизгнул он. - Старая хрычовка, смердящая ведьма, да как ты смеешь порочить своим грязным языком имя покойного графа. Убийцы, дьявольское отродье... - и он вдруг выхватил из кармана ризы револьвер и наставил его на Мелиссу, рука его ужасно тряслась, пот стал заливать лоб и глаза.
- Давай! - рявкнула Мелисса, и в руках ей блеснул кинжал. Преподобный, словно послушавшись её приказа, выстрелил, и в ту же секунду в него полетел нож.
- НЕТ! - выкрикнула Мардж и удивительно резво вскочив на ноги, толкнула в сторону Грюгеля. Тот упал на стол. А ножик воткнулся в дверной косяк. Из сада в открытую дверь неслось отчаянное бормотание молитвы. В руках Мелиссы опять оказался кинжал, но Мардж сурово глянула на нее и тяжелым, давящим голосом проговорила: - Не здесь!
Мелисса стояла, тяжело дыша и глядя на старуху. Наконец, сделала долгий выдох, словно этим успокоив себя, она опустила руку. Преподобный поднялся, но ноги его еле держали, и он опять облокотился на стол.
Удивительное дело, но и преподобный, и старуха Морро подчинились древней Мардж, которая будто сама природа, пребывающая сначала в безмятежности, вдруг разразилась молнией и загнала под лавки всех несмышленышей.
Грюгель глянул на еще дымящийся револьвер, быстро сунул его в карман и хотел было кинуться к двери, но резкий голос остановил его.