- Стой, - приказала ему Мардж, - с тебя два пени, ты мне горшок с крупой разбил.

Преподобный кинул взгляд на очаг и увидел расколотый пополам горшок, из него, шурша, струилась мелкая пшеничная крупа. Горшок находился всего в футе от головы Мелиссы и от этой мысли преподобному опять сделалось дурно. Он тут же вынул из кармана медяк и, даже не взглянув на достоинство монеты, шлепнул его на стол. Потом выбежал из дома, крикнув молодому монаху: "За мной", и скрылся в темноте.

- Это все из-за меня, - сказала Мелисса. - А теперь и тебя доставать будут.

- Думаешь, ты уйдешь, а я тут в страхе останусь дожидаться этого идиота с факелом? Хе, не придет он больше, в глаза он нам смотрел, - Мардж вдруг стала на удивление спокойна и в глазах её засветился острый ум, - и теперь не сможет не то что факела, вил на меня поднять. Он, что - думал, что бороться с нечестивцами легко, так как бог на его стороне? Чтобы убивать нужна сильная вера, безумная вера, так ведь? - Мардж с прищуром посмотрела на Мелиссу.

Та, на это промолчав, сказала, что ей уже пора, поблагодарила за ночлег и крышу и вышла.

Глава 19

Полли очнулась ото сна. Она не могла поверить в то, что ей пригрезилось. Хотя если верить словам сумасшедшей Мардж, это были не грезы и не видения, она на самом деле видела все своими глазами! Значит, и до этого она тоже путешествовала разумом? Это казалось очень странно, зато теперь Полли поняла, что с ней происходит.

Продолжая вспоминать свой "сон", Полли вдруг вспомнила, что говорила графиня Невилл: что обряд они будут свершать не через три дня, а сегодня в полночь! Полли с испугом глянула на часы, они показывали уже полседьмого.

Она написала записку Чарльзу - о том, что обряд свершится сегодня, и передала ее дворецкому, приказав немедленно, просто бегом отнести ее.

Сама Полли, несмотря на неподходящий час, поспешила домой к Сьюзен, чтобы просить помочь пробраться к королеве.

Полли встретил слуга и сказал, что хозяева не могут её принять. Полли поняла, что это распоряжение самих хозяев, и очень этому удивилась. Она хотела было уйти, но тут в холл выскочил Гарри Брукс: никакой обычной флегматичности на лице не было и в помине, он был взволнован, а глаза были красные, будто он недавно плакал.

- Мисс Полли, - он кинулся к ней, - к вам не заходила сегодня Сьюзен?

- А что случилось? - встревожилась Полли.

- Ничего, абсолютно ничего, - Гарри развернулся и направился обратно в гостиную, будто уже забыв о Полли.

Но Полли пошла за ним следом, так как она понимала, что произошло нечто серьезное, и притом, с ее подругой.

- Сьюзен тоже пропала? - спросила Полли, почему-то на ум ей пришли исчезнувшие Мобреи.

- Почему тоже? - обернулся Гарри.

- То есть... как это она пропала?

Гарри замялся, а потом протянул смятый лист, там было написано размашистым почерком, в котором Полли признала почерк подруги: "Извини, Гарри, но я ухожу. Прощай. Сьюзен".

- Хм, - Полли стало неудобно. Она замолчала, думая, что же теперь делать и кто теперь поможет ей попасть во дворец.

- Так что если вы хотели увидеть Сьюзен, то теперь её здесь нет.

- Вообще-то, у меня дело к вам и оно касается королевы.

Гарри наконец-то взглянул на неё трезво.

- Королева в опасности и вы должны помочь спасти её. Мистер Брукс, вы должны беспрепятственно проводить нас в королевские покои.

- Вы это серьезно?

Полли кивнула.

Кажется, Гарри стал приходить в себя и не воспринимать все как странный сон.

- Конечно, я вижу, что такая благородная девушка не будет иметь никаких опасных намерений, но почему вы не идете в полицию или...

- У нас совсем нет времени, - ответила Полли, - даже одному человеку нужно долго все объяснять, а нам же сначала придется растолковывать все полиции, а потом премьер-министру, а уж потом пойдут проверять, как там поживает королева Виктория. А она к этому времени может уже быть... - Полли не договорила, потому что ужасная правда звучала так: что королева и так будет жива к тому времени, вот только она изменит свой облик, а её внешностью завладеет ведьма, и сколько бы королева не доказывала, что она королева, никто в этом скептическом мире не поверит в обмен внешностями.

Но, видимо, Гарри Брукс закончил фразу Полли как простой обыватель, ничего и не подозревающий о ведьмах и зельях, то есть подумал, что королеву ожидает смерть, а потому он решил поверить Полли и сказал:

- Я не в силах вам обеспечить аудиенцию с королевой. Могу только сказать, что сейчас королева находится на острове Уайт во дворце Осборн-Хаус.

Полли поблагодарила его за эти сведения и вышла. А по дороге домой она подумала о Сьюзен: почему вдруг она бросила своего мужа, что с ней произошло, и почему она ничего не сказала ей, ведь она всегда делилась с Полли своими сердечными делами.

Когда Полли вернулась домой, то её уже ждал дворецкий с ответной запиской Чарльза.

"Нужно дождаться темноты, иначе нам незамеченными не пробраться. Сегодня ровно в одиннадцать я буду у вас".

"Но в одиннадцать будет поздно," - забеспокоилась Полли. Она понимала, что за час они никак не успеют прибыть в Осборн-Хаус, так как сначала нужно было доехать на поезде до Портсмута, оттуда на пароме перебраться на остров, а уж там в наемном экипаже доехать до резиденции королевы. На это потребовалось бы не меньше трех часов!

Полли вдруг услышала из столовой веселый голос дяди. Полли кинулась в комнату и увидела дядю, перед которым стояла всевозможная еда и он уплетал за обе щеки то пирог, то куриные ножки, запивая все вином.

- Дядя! - воскликнула радостно Полли. - Вас отпустили!

- О Полли! - дядя, смахнув с себя крошки, поднялся и чуть ли не со слезами обнял свою племянницу. - Наконец-то я дома и вижу тебя. Все это недоразумение, конечно же, разрешилось. В полиции долго приносили мне извинения, у них там недопроверили сведенья, да и я сам не знал, что этот банкир Солтер, оказывается, выплатил мне сумму, да еще с процентами. Странное дело с этим банкиром и счетом, не находишь? Хотя к чему об этом думать, главное, что теперь не надо заботиться о деньгах! Сейчас пообедаю и сразу примусь за счета, рассчитаюсь с кредиторами и, думается, еще неплохая сумма останется.

Дядя опять вернулся за стол, Полли присела рядом. Дядя сказал:

- Меня не было всего несколько дней, что тут произошло? Где теперь твоя горничная, Тереза? И Нил сказал, что мистер МакКин болен и к нему даже запрещено заглядывать. Я бы расспросил хорошенько слуг, но я слишком торопился принять ванну и поесть. И... - дядя состроил сострадальческую мину, - соболезную.

- Что? - не поняла Полли.

Дядя стукнул по вчерашней газете, лежащей на столе вместе с сегодняшней - видимо, он желал насытиться не только едой, но и информацией.

- Чарльз Барклей убит на дуэли. Говорил я тебе, он тот еще ловелас. Дуэль из-за какой-то вертихвостки! Но, - спохватился он, - он несомненно был хорошим человеком.

- Да, - вздохнула Полли.

- Так что там с нашей служанкой? - опять весело заговорил дядя.

- У нас возникло недопонимание, после того, как я узнала, что это она донесла на вас в полицию, - о прочих скверных поступках благочестивой служанки Полли решила промолчать.

- Ах ты паршивая... - дядя сдержал ругательства, которые готовы были сорваться с языка, - ...мерзкая, низкая душонка. И почему я раньше не разглядел в ней гадюку?

Еще немного поговорив с дядей, Полли сказала, что у МакКина простуда и, хотя ничего страшного нет, но лучше его не беспокоить. Утешив таким образом дядю, она с печальным сердцем пошла проведать Рика.

Рик стоял у зеркала и, слегка приподняв со лба повязку, пытался под ней что-то разглядеть.

- Неужели все по-прежнему, - простонала Полли.

- Что именно? - повернулся к ней МакКин.

- О, вы меня понимаете? - Полли просияла.

- А почему бы мне вас не понимать, вы же не на китайском языке говорите, - пожал плечами Рик. Он обратно повернулся к зеркалу и, вздохнув, сказал: - Графиня этой склянкой создала на моем лбу неплохой узор из шрамов.

- Все заживет, - пообещала Полли. - Как хорошо, что вы пришли в себя. А знаете, у меня хорошая новость, дядя Генри вернулся, он сейчас в столовой, ужинает.

- О, - МакКин оживился и подошел к Полли, - мой милый дядя Генриетти, решил поужинать спагетти?

- Вы шутите или... - Полли внимательно вгляделась в него. Безмятежное лицо МакКина было пусто. Подавив огорчение, Полли спросила: - Вы, наверное, голодны? Уже вечер, а вы с утра ничего не ели. Я попрошу миссис Харрис принести вам супчик.

- Зачем, разве в дождливый лососевый день не приятней есть в столовой?

Полли, лишь вздохнув на это, вышла из комнаты, пообещав через пару минут вернуться с супом и газетой.

Накормив рассеянного МакКина, Полли даже не успела чем-нибудь заняться, как дворецкий доложил, что к ней пришли. Это была тихая, совсем непохожая на себя Сьюзен. Полли, поприветствовав её, дала подруге время, чтобы она рассказала обо всем сама, и Сьюзен, когда они укрылись в библиотеке, сказала, что сегодня утром, пока еще Гарри спал, она сбежала от него.

- Но почему? - удивилась Полли.

- Я полюбила другого, - вздохнула Сьюзен.

- И кто он?

- Ты не поняла? - удивилась подруга. - Я думала, ты-то уж заметишь и даже начнешь ревновать. Ну да, конечно, ты была слишком увлечена Чарльзом, чтобы заметить, что творится со мной и Уолтером.

- Кем? Уолтером? - Полли была ошарашена.

- Ну да, сначала мы нечаянно встречались то у знакомых, то в оранжерее. Он был так мил и так страдал, а я лишь хотела поддержать его и утешить. И, сама не знаю как, влюбилась.

- А он?

- Если хочешь знать, он дрался на дуэли не из-за тебя, а из-за оскорбленного самолюбия.

- Так все равно теперь он в тюрьме.

- Потому-то я и пришла к тебе. Ты должна мне помочь, так как ты же знаешь преступный мир Лондона.

- С чего это? - удивилась Полли, но поняла, что после того, как была задержана сама и особенно был заключен в тюрьму дядя, в салонах, скорей всего, так о ней и говорят. - Хотя есть некие личности, способные тебе помочь. Тем более мне уже он обещал это, - тихо добавила Полли. - Сегодня же я передам твою просьбу, и как только эта личность назначит ночь освобождения Уолтера, а это будет или сегодня или завтра, он тебя известит.

- Спасибо тебе...

- Нет, не благодари, этот человек уже мне обещал вызволить Уолтера из тюрьмы, но, видимо, забыл. Ведь все-таки Уолтер мне друг. Но неужели из-за Уолтера ты готова всю жизнь быть в бегах?

- Я давно мечтала отправиться в Америку, - мечтательно улыбнулась Сьюзен.

Сьюзен, сердечно обняв Полли, распрощалась и ушла.

Часы показывали уже одиннадцать, и Полли побежала в свою спальню, чтобы приготовиться к путешествию. Не успела она надеть дорожный костюм, как окно скрипнуло, и через подоконник перевалила здоровая летучая мышь.

- Мы не успеем добраться до дворца! - воскликнула Полли, как только Чарльз стал человеком. - Ведьмы начнут обряд уже через час.

- Не стоит об этом беспокоиться.

- Вы уже взяли билет до Портсмута? - спросила Полли.

- Зачем? - пожал плечами Чарльз. - Разве нам не нужно поспешить, чтобы не дать свершиться ритуалу?

- Может быть, вы и знаете более быстрый способ перемещения, но я летать не умею.

- Зато я умею, так что я понесу тебя.

Полли представила себя летящей высоко над землей и ужаснулась, но ради королевы она готова была и перебороть свой страх высоты.

- Хорошо, - печально вздохнула она.

- Значит, вылетаем? Ты готова?

Лишь Полли кивнула, как Чарльз тонко свистнул, и в комнату влетело еще две летучих мыши. Они обернулись молодыми людьми, один из которых был невиданный здоровяк, а во втором, остроносом молодом человеке, Полли признала секунданта Чарльза. Чарльз представил их Полли как мистера Блейка и мистера Вандлера.

В комнату постучали. Трое вампиров шмыгнули в тень, видимо, съежившись опять до летучих мышей. В дверь опять постучали, и оттуда раздался голос МакКина:

- Полли.

Полли быстрей открыла дверь и посмотрела на МакКина, вполне себе здорового на вид.

- Ты как? - спросила она его.

За спиной Полли опять шуркнуло, и вампир-здоровяк проговорил:

- Хватит меня пугать, от быстрых перевоплощений я теряю в весе.

- Тебя и смерть не заставила его потерять, - хмыкнул Чарльз.

Толстяк лишь довольно улыбнулся.

- У вас тут что, собрание? - спросил МакКин.

- Мы отправляемся в королевский дворец на острове Уайт. Чарльз решил мне помочь, - сказала Полли.

- Я еду с вами.

- Вообще-то мы летим, - сказала Полли, - меня понесет Чарльз.

- Но я тоже должен быть там! - МакКин был расстроен и не знал, что предпринять. Он понимал, что скорость поезда не сравнится с полетом вампиров, и потому, пока он прибудет на остров, все давным-давно завершится.

- Ну, если хотите, - сказал толстяк, - я могу понести вас. Однажды я схватил быка и нес его через все графство.

Никто не стал спрашивать, зачем ему это было надо.

МакКин нехотя кивнул. А Полли лишь внимательно посмотрела на Рика, её волновало его самочувствие, хотя она понимала, что насланное ведьмой проклятие проявлялось все меньше и меньше, и, кажется, можно было больше не волноваться за него.

Они впятером стояли на заднем крыльце дома, а четвертый вампир, в виде летучей мыши, уже нарезал круги над ними, словно призывая быстрее взлететь.

- Нам повезло, - сказал Чарльз, - сегодня плотный туман, поэтому никто не заметит двоих людей, летящих в небе.

Он превратился в мышь, когтистыми лапами схватил Полли за пояс на талии и поднялся в небо.

Полли на миг задохнулась от неожиданности, но спустя пару минут приспособилась к новым ощущениям. Большие крылья мыши влекли её вперед с невиданной скоростью. Немного освоившись, Полли смогла воспринимать то, что вокруг происходит: чуть впереди, обогнав их, влекомый огромной летучей мышью, уже летел МакКин с ужасно сосредоточенным лицом.

За минут десять они покинули Лондон и вот уже пересекли пролив Солент и наконец-то оказались на острове. Впереди за деревьями показался дворец. И вдруг до Полли донеслись вскрики МакКина:

- Перемещение в ночи,

Из пунтка "А" до пункта "В",

Ушли сезонные дожди,

Не так прохладно в неглиже.

Плавно, как пушинку, Чарльз опустил Полли на землю и тут же принялся хохотать. Рядом приземлился МакКин.

- Что это было? - спросила Полли МакКина.

Рик вытер взмокший лоб и сказал:

- Я заметил, что как только начинаю волноваться, мой мозг дает сбой.

- А по мне летать даже приятно, - сказала Полли.

Чарльз на её заявление тяжело вздохнул.

Они прошли парк и стали пробираться через сад, скрываясь за фигурно стрижеными деревьями, в темноте выглядевшими как застывшие великаны. МакКин, который шел следом за Чарльзом, споткнулся и рухнул на вампира, который, конечно же, не дал ему упасть. Полли тут же кинулась к Рику, заволновавшись о его здоровье:

- С вами все в порядке, Рик? - она уже ожидала невнятного ответа, но Рик проговорил:

- Мне показалось или я споткнулся о чью-то ногу? - он обернулся и наклонился к кусту.

Полли тоже присмотрелась к этому кусту. Оттуда и вправду торчал ботинок.

- И кого же туда отправили отдыхать? - спросил заинтересованно Чарльз.

МакКин потянул за ботинок, потом за ногу, и вот уже перед ними был весь человек. На лице его была маска, а голову закрывал платок. Вся его грудь была залита кровью. Полли едва сдержалась, чтобы не вскрикнуть. Наконец, овладев собой, она всхлипнула:

- Только не Мур.

МакКин сдернул с мертвеца платок, и теперь пришла его очередь удивленно восклицать:

- Человек-кошка?!

- Ах, комуры, - фыркнул презрительно Чарльз.

Несмотря на то, что и этого комура было жаль, Полли не смогла сдержать облегченного вздоха:

- Слава богу, это не Джордж.

- Джордж Мур - тоже кошка... то есть кот? - МакКин выглядел очень растерянным.

- Постойте, - сказала Полли, - Джордж говорил, что они выставили охрану возле королевы. А если это и есть охрана, значит, ведьмы только что пробрались во дворец!

Чарльз тут же приказал мистеру Блейку найти, в какой из комнат королевских апартаментов сейчас находится королева. А остальные поспешили ко дворцу - и у каждого был вопрос, который он спешил задать.

- Чарльз, вы знаете о комурах? - спросила вампира Полли.

- Эти наемники-бандиты обосновались где-то под Лондоном еще в мою молодость. Тогда они были не редкость и все с охотой пользовались их услугами. Сейчас же я практически о них ничего не слышу.

- А почему я о них не слышал?! - обратился МакКин к Полли. - Вы знали и не сказали мне, что этот человек в маске - вовсе не человек!

- Это была просьба Джорджа, сохранить его тайну.

- "Джорджа", - передразнил её МакКин. - И как мне нужно было расследовать эти преступления, когда вы от меня постоянно что-то скрывали? - тон его был обвиняющим.

- И вовсе не постоянно, только про внешность Мура, - ответила Полли и покосилась на Чарльза. Хорошо, что было темно и МакКин не перехватил её взгляд, иначе бы не избежать Полли новых упреков.

Они подошли к флигелю дворца, прошли немного вдоль стены и остановились у одного из боковых входов. Дверь оказалась запертой.

- Теперь следует как-то незаметно пробраться внутрь, - сказала Полли.

- Предоставь это мне, - ответил Чарльз и, вдруг молниеносно обернувшись летучей мышью, исчез, улетев куда-то наверх. А через пару минут дверь перед ними отворилась. Вышел Чарльз, смахивая золу со своего плаща.

Они зашли в темный коридор и стали тихонько пробираться вглубь дома. Вдруг что-то шуркнуло, все настороженно остановились.

Но это оказался посланный на разведку мистер Блейк. Перевоплотившись в человека, он сказал, что нашел королеву в кабинете - это угловая комната флигеля, и, судя по странным теням, мечущимся в окне, там уже что-то происходит. Он посоветовал пройти по левой лестнице, так как дальше по коридору он заметил прислугу, а возле главной лестницы в карауле стоят двое охранников.

- Но еще нет двенадцати! - взволновалась Полли.

Она кинулась вверх по лестнице, и все следом за ней. Чарльз, вмиг обогнав ее, успел на ходу шепнуть ей:

- Осторожней, не стоит бежать впереди всех.

Полли, немного смутившись, что ведется себя не как благородная степенная дама, сбавила шаг.

Когда они поднялись на второй этаж, то возле двери в угловую комнату увидели четырех людей. В руках они держали кинжалы. Три ведьмака, ученики Витольда, и ведьма преграждали путь в комнату королевы.

Вампиры и, конечно же, Полли, на миг замерли, будто что-то решая. И вдруг МакКин ринулся на ведьм с криком:

- Вперед, на абарду-уй!

От его выкрика наступавшие не вдохновились, а рассмеялись, но кинулись на врага самоотверженно. Вампиры могли бы быстро сломить противника, но колдуны были готовы к их нападению: лезвия их кинжалов были серебряные и поэтому следы от них не только оставляли ожоги, но и не давали зажить вампирской коже.

Чарльз в пылу битвы свирепел все больше, уже убил одного колдуна, разорвав ему горло, и всерьез взялся за другого, но тут послышался грохот сапог бегущих наверх по лестнице охранников.

Полли, в битве не принимавшая участия, бочком, незаметно, успела приблизиться к двери в спальню. МакКин, увидев, что она хочет попасть внутрь комнаты, отвлек свирепую ведьму, и Полли рванула дверь и шмыгнула в комнату. И в первую же секунду Полли поняла, что опоздала.

Тучная шестидесятилетняя королева и молодая рыжеволосая ведьма стояли внутри начерченного круга и держались за руки, как старые приятельницы.

Вне круга стояла старуха Мелисса, в руках её была большая деревянная чаша, в которой было зелье, приготовленное на крови вампира. Старуха толкнула чашу внутрь круга и чаша повисла над головами королевы и ведьмы. Мелисса стала читать заклинание, и чаша перевернулась, но кровавая жидкость из неё не вылилась, а медленно закапала на руки и головы стоявших внутри круга. Амелия Невилл, подхватив слова заклинания, стала скороговоркой его произносить.

Полли, не зная как остановить обряд, схватила со стола книгу и кинула в голову рыжеволосой графини, но книга, не долетев полметра до ведьмы, прямо над линией магического круга вдруг вспыхнула пламенем и, вмиг сгорев, кучкой пепла упала на пол.

Старуха наконец-то кинула взгляд на Полли и, криво улыбнувшись, проговорила:

- Поздно, обряд уже свершается.

Полли не знала, что теперь ей делать. Стоять и смотреть, как начинают дрожать королева и графиня, видеть, как кожа их идет мелкой рябью, будто это уже не люди, а всего лишь отражения в воде, было просто не выносимо.

За дверью же велась отчаянная борьба и даже стреляли из ружей: похоже, охрана действовала самоотверженно, не жалея ни себя, ни противника. Тут же дверь распахнулась и в нее влетели МакКин и Чарльз, который, успев крикнуть позади себя оставшимся вампирам: "Держать оборону!", закрыл за собой дверь. Даже не сбавляя темпа, Чарльз, рыча и скалясь, кинулся на старуху. У нее в руках мелькнул серебряный кинжал.

И вдруг Полли заметила еще одного человека в комнате. Это был один из придворных, толстяк, он прятался за диваном. Дрожа и покрываясь от страха потом, он медленно, на четвереньках, стал выползать из своего укрытия и вдруг вскочил и ринулся вперед с криком:

- Ваше Величество, я спасу вас!

- Нет! - крикнула ему Полли, она поняла, что если толстяк добежит до магического круга, то, как и книга, загорится, и, возможно, превратится тотчас же в горстку пепла.

Полли была хоть и ближе к кругу, но находилась с другой его стороны, остановить толстяка она никак не могла, и ей ничего другого не оставалось, как тоже кинуться к кругу. У неё появилась вдруг уверенность, что она сможет разрушить магию своей ведьминской силой. Она всего на полшага опередила толстяка, первой добежав до круга.

Полли ожидала ощутить рукой жар огня, но лишь почувствовала сначала рукой, а потом и всем телом неприятное, будто кислое, покалывание на коже. Ступила внутрь круга и на всякий случай стерла ногой начерченную мелом линию.

В радости, что ей ничего не помешало оказаться возле мортрии, Полли схватилась за ведьму, желая оторвать её от королевы. В круг вбежал толстяк и в свою очередь схватил за руки королеву, с тем же намерением, что и Полли.

И в этот же миг чаша, что висела у них над головами, вдруг рухнула, и все кровавое зелье вылилось четверым людям на головы. Королеву и ведьму откинуло друг от друга. А Полли вдруг пронзила невыносимая боль, она рухнула на пол, вопя, кожа ее горела, будто объятая пламенем, толстяк так же с криком свалился рядом, но прошла секунда и боль исчезла.

- Полли, Полли, что с тобой, - взволнованный голос Чарльза был где-то рядом.

Полли подняла голову и увидела самую странную сцену, которая даже в страшном сне не смогла бы ей привидеться. В трех шагах от себя она увидела себя, которая в испуге таращилась на Чарльза, пытавшегося поднять её с пола, и та Полли бормотала:

- Я сам...оставьте меня в покое... да уйдите же...

- Старуха, она уходит! - крикнул МакКин и кинулся за Мелиссой Морро. Но старуха скользнула в дверь, которая вела в соседнюю комнату, и заперлась на ключ.

- Черт! - выкрикнул Чарльз и вскочил. - Зато этой мерзавке точно не сбежать, - он зарычал и кинулся к рыжеволосой ведьме, которая отступала к окну и с ужасом глядела на королеву, которая в это время приходила в себя, отброшенная аж к дивану. Клыки Чарльза сверкнули, и тут Полли почему-то басом завопила:

- Это королева ведьма, королева!!! Обряд свершен! Хватай королеву!

Чарльз остановился, глядя на завопившего толстяка. На лице королевы вдруг заиграла коварная ухмылка, и она закричала:

- Стража, стража! - королева, пыхтя, кинулась к двери, которая уже трещала под натиском охраны.

Королева открыла дверь и все двадцать или тридцать солдат ввалились в комнату.

И в ту же секунду окно разбилось, и влетели три летучие мыши. Опешившие охранники, поднявшие ружья, замерли. Чарльз же, не теряя ни секунды, крикнул вампирам: "Спасайте всех", тут же превратился в летучую мышь, схватил Полли и кинулся в окно. И только потом Полли услыхала крик королевы:

- Да стреляйте же!

И тут же им вслед раздалась будто сотня выстрелов.

Полли, которую нес Чарльз, уже оказалась далеко от дворца на лужайке. Рядом с нею опустились МакКин, рыжеволосая ведьма и сама Полли во плоти, которая дико кричала:

- Черт побери...святые небеса... помогите, спасите... - при этом она неистово начала махать руками, будто клоун, изображавший боксирующего человека.

- Мне это уже надоело, - проговорил Чарльз и дунул в ухо ненастоящей Полли. Она тут же присмирела, словно впала в транс.

- Что происходит? - надменно воскликнула рыжеволосая графиня. - Как вы смеете!

- Ваше Величество? - спросил у неё МакКин.

- Вы похитители? Ирландские террористы? - возмущенно тряхнула головой девушка.

- Что вы, мы пришли спасти вас! - сказала Полли визгливым тенором. Полли глянула вниз на себя и увидела, что она не в платье, а в брюках, жилетке, и руки у неё ужасно здоровые и волосатые. - Хотя, кажется, опоздали.

- Вас повесят! - взвизгнула графиня.

- Боюсь, Ваше Величество, в вашем облике, это вас казнят, - сказала басом Полли.

МакКин вдруг расхохотался, и Чарльз тоже принялся смеяться.

- Надеюсь, это вы не из-за меня? - нахмурилась Полли. - Как такое могло произойти?

В кармане Полли, точнее, этого придворного толстяка, нашлось зеркальце, красиво украшенное драгоценными камнями. Полли надивившись на себя, передала зеркальце королеве, та, взвизгнув, чуть не упала в обморок.

- Колдовство! - всхлипнула она.

- Вот именно, - вздохнула Полли.

- Но как же, я теперь молода и красива? - совсем тихо проговорила королева.

- А я толстый, напомаженный мужчина, - эхом повторила Полли.

- Барон Лоус, вы - это тоже не вы? - поняла вдруг королева.

Но Чарльз прервал эти вздохи и сожаления, указав, что от дворца к ним бежит стража.

- Нам лучше отсюда исчезнуть, - сказал Чарльз.

- Эта самозванка еще смеет насылать на меня мою же собственную стражу! - королева была в гневе.

- Куда держим путь? - спросил Чарльз.

- Обратно, ко мне домой, может, я сумею совершить обряд превращения... - с сомнением проговорила Полли.

Превращенного в Полли толстяка вампир Блейк предложил оставить стоять столбом на лужайке, но МакКин резонно заметил:

- Чтобы потом полиция гонялась за настоящей Полли, обвиняя её в государственной измене и заговоре против короны?

И мистеру Блейку нечего не оставалось делать, как подхватить превращенного в Полли придворного и следовать за остальными.

И вот опять они летели через пролив и Лондон, только теперь все было намного хуже, холодный ветер бил в лицо, а пейзаж казался грязно-черным. И все это время Полли мучила мысль, что она так и не помешала свершиться обряду ведьм. Она опоздала, замешкалась... и никто теперь не сможет доказать, что королева - ведьма, а графиня Невилл - королева. Выхода не было. И ей ни за что не суметь свершить обратный обряд превращения. Горечь проигрыша залила сердце Полли.

Чарльз опустил неимоверно тяжелую теперь Полли на лужайку перед домом и, пискнув, улетел. За ним другие летучие мыши опустили МакКина и королеву в образе графини, а выглядевшего как Полли спящего придворного Блейк унес куда-то за дом. Полли постучала, потом снова и снова, наконец-то сонный дворецкий открыл дверь и хмуро сказал:

- Что вам, сэр?

- Что? Какой сэр? Вы пьяны Нил? - пробасила Полли, опять забыв, что выглядит она, мягко сказать, не как всегда.

- Простите? - дворецкий с презрением глянул на толстую фигуру, да еще и измазанную будто темно-красной краской.

МакКин, выступив вперед, сказал:

- Этот джентльмен и леди, - кивнул он на рыжеволосую графиню, - мои гости, Нил.

Пришлось Полли последовать за МакКином в его кабинет. Там уже сидел усталый Чарльз.

- Нет, Полли, больше я тебя в таком виде носить не буду.

- А где я, то есть этот в виде меня? - спросила Полли зашедшего Блейка.

- Кинул его на вашу кровать, если вы не против. Будет казаться будто она, то есть вы, там спите.

А королева не могла найти себе покоя, она ходила из угла в угол и говорила, что это просто ужасно - самый настоящий тайный переворот. Теперь Англия падет под пятою ведьмы, все заполнит хаос, люди снизойдут до животных, страна превратится в ад.

- Не надо мрачностей, Ваше Величество, мы попытаемся все исправить, - проговорил МакКин.

- Это, интересно, как? - хмыкнул Чарльз.

- Картина! - воскликнула Полли.

Все удивленно уставились на неё.

- Помните, министр стремился купить картину Веронезе? Он хотел с помощью неё уничтожить ведьм. А ведьмы хотели её украсть и уничтожить, чтобы ни у кого не было оружия против них. Поэтому нужно самим использовать её.

- Но мы не знаем как, - ответил МакКин.

- Кажется, я знаю, как это сделать, - сказала Полли. - Должно быть, эта картина обладает неким магическим свойством. Если к ней применить нужное заклинание, то я бы смогла уничтожить мортрий.

- Всего лишь предположение, - скептически заметил Чарльз.

- Но стоит попробовать, - ответила Полли.

- Только не это. Ведь ты тоже мортрия. Значит, и ты тогда умрешь! - ужаснулся Рик.

- Самопожертвование ради короны похвально, - сказала королева.

- Корона, может, и хорошая вещь, - ответил Чарльз, - но владельцы её слишком уж эгоистичны.

- Если это бабушка приказала комурам украсть картину Веронезе, то у неё должно быть нужное заклинание, - пробормотала Полли.

Она схватила книгу магии со стола МакКина, где еще до всех этих ужасных событий оставила её, и принялась листать, уверяя себя, что в этой книге должно найтись нужное заклинание. И ей даже казалось, что она уже видела его, что-то вроде: "Как уничтожить кого-то с помощью статуй, картин и прочих произведений искусства". Она знала, что заклинание здесь, так как столько раз уже пролистывала эту книгу туда и обратно, пробегая взглядом заголовки заклинаний или читая обряды целиком, что почти выучила ее наизусть. Поиск сужался, так как искать приходилось лишь в конце книги, где заклинания становились все страшней и ужасней.

- Ура, - взвизгнула она басом. - Я нашла! Но... - она пробежала взглядом заклинание, - но только я не уверена, подойдет ли оно? Тут не указано, какая именно должна быть картина и к тому же не говорится, что при этом уничтожатся мортрии - только всесильные магические существа.

- Значит, мне рядом лучше не находиться, - проговорил Чарльз.

- Разве мы не договорились? - нахмурился МакКин. - Не думай даже об этом.

- Вот именно. Это рискованно, - подхватил Чарльз. - Может, есть другой способ вернуть тебе облик?

- Нам, - подсказала королева.

- Нет, Ваше Величество, - отозвалась Полли, - картина нужна, чтобы уничтожить мортрий. Поэтому она поможет только вам. Думаю, для меня и барона Лоуса хватит и простого заклинания. Так как в отличие от вас, Ваше Величество, мы с бароном лишь попали под кровавый дождь, никто над ними не читал заклинаний, а, значит, и наш обмен внешностями был, простите за каламбур, поверхностным, - Полли задумалась, вспоминая, что она читала в книге. - Нужно что-нибудь, отменяющее другие заклинания.

- Ну так найди это заклинание! - воскликнул Чарльз - Я уже не могу смотреть на твое толстое лоснящееся лицо!

- Я поищу, - примирительно сказала Полли. - Но все же нужно подумать и о королеве. Вот послушайте. Здесь говорится, - ответила Полли, обратив взор в книгу, - что картина после прочтения заклинания утянет магическое существо внутрь и, смотря, что изображено на картине, то и сделается с этим существом. Поэтому, - Полли посмотрела на МакКина, - со мной все будет хорошо, так как когда начнет всех утягивать, кто-нибудь меня удержит.

- Нет, - МакКин был упрям, - нужно придумать что-то еще.

- Но что?! Единственное, что я могу еще предложить, так это попробовать пробраться в дом графини, найти то самое заклинание превращения и свершить обряд обратно, - неуверенно сказала Полли.

- Потребуется кровь вампира, - сказал Рик.

- Если не всю, то можно и пожертвовать, я к вашим услугам. - Чарльз посмотрел на Полли и тут же вздохнул. - Невыносимо видеть тебя в таком ужасном, мужском виде.

- Ах, - сказала королева, - все это меня слишком утомило, и к тому же я ужасно голодна. Подайте ужин.

МакКин переглянулся с Полли, точнее, с толстяком и сказал:

- Я разбужу кухарку, - и вышел из комнаты.

Полли задумалась. Конечно же, она и не думала о своем же глупом предложении пробраться в дом к графине Невилл, она стала обдумывать план действий с картиной.

Следовало как-то пробраться в замок комуров и забрать у них картину. Но об этом можно было подумать потом, а сейчас ей стало интересно, сработает ли простое заклинание, чтобы обменяться обратно внешностью с толстяком. Все-таки тяжело было себя ощущать тяжеловесным, неуклюжим коротышкой мужского пола. Полли взяла книгу и, листая её, вышла из комнаты. Она направилась в свою спальню.

Полли, зайдя в спальню, зажгла свет, и, пытаясь не глядеть на саму себя, бревном валяющуюся на кровати, опять принялась листать книгу.

- Кажется, то, что нужно, - прошептала она - "Отмена нечаянно, вскользь наложенных чар". Если я и впрямь мортрия, то у меня все получится.

Она глядела на заклинание, убеждая себя, что она в силах исполнить его, и, наконец, зажмурилась и принялась читать совсем несложное и даже не требующее посторонних предметов заклинание.

Она проговорила последнее слово, дала себе еще пару секунд и открыла глаза.

- Я ведьма! Ведьма! - заплясала от восторга Полли.

На кровати валялся толстяк в парадной одежде, а она теперь была опять легковесной прекрасной девушкой. Она подошла к кровати и, помня, что гипноз Чарльза могло бы снять какое-нибудь потрясение, не придумав ничего занятней, со всего размаху влепила барону пощечину.

Толстяк вскрикнул, открыл глаза, вдруг вскочил с кровати, кудахча: "Где я, кто я", и вскрикивая иногда: "Ваше Величество... я спасу вас... спасу", покрутился и вылетел вон из комнаты. Полли услышала, что он чуть ли не кубарем скатился с лестницы.

Полли победоносно вышла следом и не спеша сошла вниз. В холле стоял Чарльз и, как только увидел Полли, тут же просиял:

- А я стою и гадаю, вы это или не вы сейчас, спотыкаясь, вылетели из дома вон. Слава богу, что вам все удалось, думать, что я влюблен в напомаженного дурака, было невыносимо.

- Теперь я могу сказать, что я ведьма, - не сдержала гордости Полли.

- Я бы хотел этому радоваться, но это скорее удручает, - вздохнул Чарльз.

Полли потянула носом, из столовой неслись прекрасные запахи ужина.

- Кажется, я тоже голодна, - проговорила Полли и хотела направиться в столовую, но Чарльз остановил её.

- Там ужинает королева Виктория, - напомнил он ей.

- И что? - не поняла его Полли.

- МакКин в своем растяпстве тоже сначала не сообразил, воспринимая царствующую особу как простую графиньку, и плюхнулся рядом на стул, желая отведать копченого филе. Королева отчитала его так, что у него до сих пор уши красные. Кто мы такие, чтобы обедать возле королевы?

- Я все забываю тебе сказать, - вдруг вспомнила Полли. - Ты ведь обещал вызволить Уолтера Фицроя из тюрьмы.

Чарльз нахмурился, но следующие слова Полли заставили его просиять.

- Тем более Сьюзен Брукс тебя тоже об этом просит. Они, видишь ли, с Уолтером сдружились и даже решили вместе сбежать в Америку.

- Я рад бы сам этим заняться, но сейчас для нас важнее королева. Но мои люди ловко все устроят и без меня.

Чарльз вдруг насторожился, подошел к окну и прислушался.

- Что там? - спросила его Полли.

- Нет, кажется, показалось, - но все же он остался у окна.

Полли зашла в комнату МакКина. Он порадовался за ее успешное превращение, потом поспешил закрыть дверь и, подойдя совсем близко, как-то смущаясь, проговорил:

- Наверное, это не совсем подходящий случай, тем более непонятно, что скоро будет, даже невозможно ручаться за свою жизнь... и потому... потому, окажите мне честь, станьте моей женой.

- Я думала, ваше временное помешательство уже выветрилось из головы.

- Вообще-то я соображаю, что говорю. Так мне повторить свою просьбу?

- Ох... - Полли и вправду увидела, что Рик не улыбается одной из тех глупых улыбок, и ей тут же сделалось неловко. Она, наконец, собралась с силами, чтобы ответить, как дверь в комнату распахнулась.

- Нас окружает полиция, - воскликнул Чарльз.

- Бегите! Я задержу их, - Рик скинул сюртук, шейный платок и накинул халат.

- Она уже вокруг дома, - сказал Чарльз. - Черт, зря я отпустил Блейка и Вандлера, так бы мы смогли спокойно улететь.

- А как же королева? - спохватилась Полли. - Теперь графиня не оставит её в живых!

- Да бегите же! Чарльз, уведите Полли и королеву! - МакКин подтолкнул Полли в холл.

И тут же в дверь постучали.

МакКин вышел не спеша в холл, взлохмачивая на ходу волосы. В дверь постучали сильнее:

- Открывайте, полиция!

Полли забежала в столовую. Королева только что приступила к десерту. И хотя выбор был невелик, она аккуратно отламывала мизерные кусочки кекса и не спеша попивала чай.

- Ваше Величество, нужно бежать. Иначе вас схватит полиция!

- Это какой-то абсурд! - королева в ярости встала из-за стола. - Это унижение, бежать, скрываться, будто это я преступница! Вы же, - она зло глянула на Полли и Чарльза, - будто специально ничего не предпринимаете. Спасение короны явно не в тех руках, мне нужно заручится поддержкой моих друзей...

- Вы забываете, как вы сейчас выглядите, - сказала Полли. - А графиня, приняв ваш облик, наверняка распорядилась, чтобы полиция схватила графиню Невилл, чтобы казнить за измену короне.

Дверь выламывали, и МакКину ничего не оставалось делать, как открыть её.

- Ну же, скорей! - Чарльз тянул Полли за руку. - Дом окружен, я смогу спасти только тебя.

- Нет, - ответила Полли, - Чарльз, вы должны унести отсюда королеву, графиня Невилл повесит в первую очередь её!

- Вот именно, молодой человек, - сказала королева, - вершите свою черную магию, превращайтесь скорей в нетопыря, и полетели!

- Я не колдун, я вампир! - Чарльз был зол, и не только на то, что его спутали с ведьмаком, но и на то, что ему велят оставить Полли.

Они услышали, как из прихожей раздались чужие, свирепые голоса.

- Чарльз, спасайте королеву, мне надо остаться здесь, - в голове Полли возник простой и четкий план.

И она, повинуясь ему, кинулась на кухню. Но только она оказалась в коридоре, как услышала в столовой крик полицейского: "Всем стоять!" Потом скрип окна, которое, видимо, хотел открыть Чарльз, чтобы улететь, и тут же выстрел. Королева вскрикнула:

- Вы убили его!

- Он хотел бежать! - раздался голос полицейского, - так что и вам, дамочка, лучше стоять на месте!

Полли, поблагодарив небо, что Чарльз вампир, поспешила на кухню. В углу кухни раздавалось тихое чавканье. Лунный свет, освещая пол кухни, серебрил серую в коричневые пятнышки шерстку щенка. Добрая кухарка приютила малыша и дала ему индюшачьих потрохов, для такого малютки потрохов было чересчур много, и он уже лениво, с перерывами, наклонялся к миске.

- Какое счастье! - воскликнула Полли и схватила и щенка, и миску. - Теперь только осталось попасть в мою комнату.

Полли из кухни прошла в коридор. Прислушиваясь, шмыгнула в библиотеку - оттуда она увидела МакКина и полицейского, который, сурово глядя на детектива, говорил:

- Говорите, вы отдыхали здесь весь вечер? Тогда почему ваши ботинки еще в сырой грязи? - он кивнул стоящим позади полицейским, и те схватили Рика под руки, еще двое полицейских выводили из столовой королеву.

Королева в образе рыжеволосой графини устроила целый спектакль, заявляя о неприкосновенности венценосной особы, и говорила о ведьмах и кровавом обряде, отчего полицейские с удивлением взирали на нее.

Полли топталась на месте, она не знала, как ей добежать незамеченной до лестницы. Вдруг чья-то рука легла ей на плечо. Полли, вскрикнув, в ужасе обернулась, ожидая увидеть полицейского, но это был Чарльз, на груди его, возле лацкана сюртука, чернела дырочка, которую проделала пуля.

- Как вы меня напугали! - выдохнула Полли.

- Эти идиоты оставили мое тело валяться на полу, как будто я буду дожидаться их экспертов... А зачем тебе щенок и... потроха?

- Помоги мне пробраться в мою спальню, - умоляюще прошептала Полли.

Чарльз, чуть помедлив, кивнул:

- Ты самая отчаянная из всех милых барышень, которых я знал.

Чарльз натянул на лицо платок, вышел из своего укрытия и вскричал:

- Свободу королеве! Да здравствует Англия!

- Что за дурдом, - опешил комиссар полиции.

А молодой полицейский, увидев Чарльза, завопил:

- Но я убил его, это мертвец!

Чарльз произвел нужный эффект - все отвлеклись на него, и Полли смогла юркнуть на лестницу. Она побежала наверх.

- Эй, стойте, мисс... - вдруг раздался позади неё голос, и за ней побежал полицейский.

Полли вбежала на второй этаж.

- Что за шум, что происходит? - из своей спальни, кутаясь в халат, вышел дядя Генри. - Полли, что случилось...

- Простите, дядя, - успела сказать Полли и побежала в свою спальню. Закрывая за собой дверь, она услышала, как дядя воскликнул:

- Опять полиция! Да что такое!

Полли схватила книгу заклинаний и, держа крепче вырывающегося щенка, открыла тайный ход в шкафу. Спустившись по лестнице, она наконец-то оказалась в тайной комнате.

Опустив щенка, она стала чертить круг, сверяясь с книгой. Наконец, разложив внутри круга потроха, она написала "transilio в замок комуров", взяла магическую книгу, а потом и убежавшего под стол щенка. Теперь оставалось прочесть заклинание. Она решила осуществить свой первоначальный план с картиной, хотя и понимала, что теперь её никто не подстрахует.

Собравшись с силами, она стала читать заклинание перемещения. Тут же её подхватил смерч. Щенок, пискнув, сильней прижался к ней. У Полли было такое чувство, будто она стоит на месте, но в то же время её уносит куда-то вверх, закручивая по спирали. И вдруг её что-то толкнуло, и она упала на пол. Пол был каменный, холодный - это был явно не деревянный пол бабушкиной подвальной комнаты.

Полли огляделась. Она находилась прямо посреди зала замка. Вокруг была удивительная тишина, Полли прошла в другую комнату, но там тоже не было ни души и даже, как только что заметила Полли, та скудная мебель, что она видела здесь в прошлый раз, исчезла.

За окном где-то далеко поскрипывало колесо телеги. Полли подошла к окну и увидела на петляющей от замка дороге отъезжающие две телеги, груженые вещами.

- Они что, из-за меня уехали? - удивилась Полли.

- Вот именно, - раздался сердитый голос позади неё.

Полли вздрогнула и обернулась, а щенок на её руках затявкал.

- Выкиньте поскорее это мерзкое создание! - сказал главарь комуров, морщась.

- Вот еще, он мой гарант сохранности.

- Убить можно и на расстоянии, - пожал плечами главарь, - а эта тварь просто раздражает. Как вы вообще смели вернуться сюда? После того, как раскрыли наши тайны, поколебали наше спокойствие, заставили покинуть нашу обитель и искать новое прибежище!

- Это не я, а ваш страх заставил все это делать, - Полли подошла к главарю. - Мне нужна картина Веронезе, та самая, что Мур украл из музея.

- Ох уж этот Мур, - проворчал главарь. - Все ведь выболтал.

- Ну же, тащите сюда картину. До рассвета осталось всего два часа, и кто может утверждать, что ведьма в образе королевы Виктории не устроит сегодня казнь настоящей королеве?

Главарь скрипел зубами, явно при этом о чем-то яростно думая.

Вдруг в комнату вбежал Мур.

- Полли! А я думал, мне послышался твой голос, - он перевел взгляд с главаря на Полли, пытаясь понять, что происходит.

- Джордж, неси сюда картину, - приказал главарь.

Мур вопросительно посмотрел на Полли, и та кивнула.

- Что? Моего слова тебе недостаточно? Ты достоин отлучения. Не знаю, почему я медлю?

- Может, потому, что я ваш сын? - сказал тихо Мур и вышел из комнаты.

Щенок затявкал, вырываясь из рук Полли.

- Да уберите вы его куда-нибудь! - взвизгнул главный.

Полли отнесла щенка в уголок, тихо пообещав ему, что скоро заберет обратно. Вскоре Мур принес картину и поставил её посреди залы.

- Для чего же нужна эта картина? - спросил Мур.

- Чтобы убить мортрий, - сказала Полли и открыла книгу на нужной странице.

- А как же ты?!

- Ты удержишь меня, - полувопросом сказала Полли и тут же принялась читать заклинание, оно было очень длинным и сложным, слова были странными, непонятными. Вдруг подул холодный ветер, он стягивался со всех щелей, чтобы ударить в одно место, в картину. Картина при этом слегка затрепетала, краски на ней заиграли ярче, и оттуда потянуло запахами земли и легкого дыма.

Полли почувствовала, что её будто кто-то стал тянуть за платье вперед, её ноги заскользили по камню. Мур прыгнул к ней и схватил за талию, но и его ноги заскользили. Их неумолимо тянуло в картину. Полли продолжала читать заклинание, выхода у неё не было, хотя могла ли она когда-нибудь подумать, что умрет за королеву? На такое мог быть способен Уолтер, или, наверное, Сьюзен, но точно не она.

Вдруг ее резко дернуло, и она остановилась, продолжая читать текст. Она скосила глаза и увидела, что Мур сделал что-то наподобие лассо и кинул его на резной верх камина, зацепив за каменную голову горгульи. Теперь Мур одной рукой держался за веревку, а другой держал за талию Полли, у которой уже ноги оторвались от пола и вся она изогнулась, будто плыла, влекомая непреодолимой силой.

Полли продолжала читать, и ветер становился все ужасней.

Главный подошел к окну и распахнул его.

- Кажется, к нам летит какой-то снаряд, - сообщил он и поспешил отойти от окна.

К этому времени Полли наконец-то закончила читать заклинание. Устав все это время держать книгу, она выронила её и уцепилась обеими руками за Джорджа. Но ужасный ураган даже не трепыхал листы книги. Полли заметила, что и шерсть на лице Мура совсем не трепещет на этом странном магическом ветру.

Вдруг в окно влетела старуха Мелисса Морро, она странно кувыркалась, будто боролась прямо в воздухе с иной силой, но так и не могла её одолеть. Она выхватила кинжалы и кинула один за другой в картину, но те влетели в неё и растворились, будто их и не было.

- Предательница! - завизжала она, как только её вытаращенные глаза натолкнулись на Полли. - Гореть тебе в огне! - и она со всего размаху влетела в картину. Она ушла туда, словно в темную морскую гладь. Поверхность картины слегка зарябила, закрывшись за ней, и оттуда ужасно потянуло гарью, костер возле Кром Круаха разгорелся сильней, и, казалось, святой Патрик поднял руку с крестом еще выше и торжественней.

Веревка стала трещать.

- Она не удержит нас, - прошептала Полли Муру. Сил уже цепляться за Мура у неё не было, зато Мур своими когтями хорошо держал её. - Почему же королева-ведьма не появляется?!

- Потому что отсюда до королевского дворца долгая дорога, - главный комур стоял недалеко от окна и, ухмыляясь, смотрел на висящих посреди комнаты Мура и Полли.

Тянулись долгие ужасные минуты, Полли молилась, чтобы веревка оказалась прочной и Мур не отпустил её. Ей казалось, что она не в зале замка, а висит над пропастью, и бездна тянет её за подол и она не в силах больше сопротивляться.

- А вот и гвоздь программы, - возвестил главный комур.

И в ту же минуту в комнату пулей влетела, визжа и ругаясь, сама королева Виктория. Черное платье раздувалось вокруг толстой фигуры, седые волосы были растрепаны.

- Такое и в страшном сне не приснится, - сказал удивленно главарь.

Но как только королева попала в комнату, платье, и лицо, и фигура её стали изменяться, волосы вмиг порыжели, лицо помолодело.

- Что происходит?! Почему я здесь? Нет, нет, - она дико глядела на картину и не могла поверить, что с ней такое происходит. И в этот же миг картина поглотила её, и запахло еще сильнее гарью и дымом.

- Картина ведь не успокоится, пока не проглотит и тебя! - вдруг проговорил Мур. - Держись за веревку, а я расправлюсь с ней, - сказал он.

- Я не смогу, - всхлипнула Полли, у которой и сейчас-то уже оставалось мало сил.

- Держи, - приказал ей Мур и, вручив веревку, прыгнул на пол. Он тут же кинулся к стене, схватил факел и, подбежав к камину, зажег его.

- Стой, - его за руку схватил главный комур, - иначе зло не остановить.

Рука Полли скользила, сил у неё не было держаться, еще немного и ослабевшие пальцы предадут её.

- Полли - не зло! - Джордж хотел оттолкнуть главного, но тот был готов к этому и еще сильней сжал его руку.

- Ведьмы - самые коварные создания, и Полли Бригстоун следовало убить давно. Если бы ты не был таким болваном, Джордж, и не возомнил её Л"Ангхом, то я давно бы заставил её замолкнуть навеки.

- Джордж! - крикнула Полли, веревка сорвалась с её руки и она со скоростью полетела к картине.

Но тут картина вспыхнула ярким пламенем, и Полли со всего размаху упала на пол. Джордж Мур, одолев повелителя, сумел в два шага прыгнуть к картине и поджечь её. Вся сила магии, которой обладала странная картина, вмиг исчезла.

- Полли! - Джордж Мур подбежал к ней.

Повелитель рыкнул от досады. Джордж Мур поднял Полли с пола и, сурово глядя на главного, сказал:

- Может потому комуров осталось всего дюжина, что вы вот так разбрасываетесь Л"Ангхами и Мурами. Где ваш разум, где ваша рассудительность? Не зря другие комуры из кланов Муров и Когтяров стали роптать, они устали спокойно смотреть на такое.

- Что? - удивился главный. - Неповиновение?

- Будьте осторожны, иногда вместе с головной болью удаляют и голову.

Полли взяла книгу заклинаний и щенка и направилась к двери, ведущей из замка. Мур отправился вслед за ней.

Эпилог

Странное чувство было у полицейских, когда они открыли дверцу тюремной кареты и увидели там не кого-нибудь, а саму королеву Викторию. С чопорным видом она велела закрыть дверцу обратно, чтобы не привлекать к себе внимания, и отвезти её в Букингемский дворец.

Конечно же, МакКин, сидевший в этой же карете, был рад, что королева приобрела свой прежний облик, но сердце его колотилось от ужаса, он боялся думать - чтобы не разрыдаться прямо в карете - что Полли, чтобы свершить обряд, пожертвовала собой.

Когда же королевский экипаж доставил его домой, там его ждала Полли. А так же Чарльз и доставивший Полли Джордж Мур. Все собрались вместе, чтобы порадоваться избавлению от ужасных ведьм, и тут же разойтись по своим делам, домам и убежищам.

Но лишь гости ушли, Полли всполошилась: она же не успела напомнить Чарльзу, что он обещал вызволить Уолтера из тюрьмы! Только она принялась упрекать себя за забывчивость, как дворецкий принес письмо. Оно было от Сьюзен. Там была всего одна строчка: "Завтра у нас свадьба в Париже. Спасибо за все". Полли расцвела улыбкой.

- Я вижу, у вас хорошее настроение, - в комнату вернулся МакКин. - И потому хотел бы спросить вас, как вы все-таки ответите на мой вопрос.

- Какой? - удивилась Полли.

- Ну как же, - замялся МакКин, - перед той злополучной ночью... Я вас спросил, не желаете... то есть... выйдете ли вы за меня за муж?

- Ох, Рик, я к вам ужасно хорошо отношусь, но...

МакКин было приободрился, но, услышав злополучное "но", сморщился.

- ... но, может, вы спросите меня об этом немного попозже, если к тому времени захотите. Понимаете, сейчас у меня очень много дел, поездок и нерешенных вопросов.

- Ясно, - вздохнул печально МакКин, - и в какое же вы путешествие собрались?

- В Ирландию. Чтобы узнать, кто все-таки заказал комурам охотиться на двух ведьм.

- Э.П. - вспомнил МакКин подпись заказчика.

- Да, вы ведь предлагали свою догадку насчет Эбигейл Пикрофт. И я тоже подумала, кто же еще мог такое сделать, ведь, кроме бабушки, никто больше не знал о мортриях.

- Но с чего вы взяли, что она в Ирландии?

- Конверт, вызволивший меня из Индии, судя по еле виднеющемуся второму штемпелю, прислан на самом деле из Ирландии. К тому же, размышляя, я поняла, что ужасно вовремя попала во всю эту историю, словно меня кинули в гущу событий. И все благодаря этому конверту из Ирландии. И сделала это моя бабушка!

- Я на это сразу обратил внимание, но превратно подумал, что убийства начались с вашим появлением, будто вы дали для них толчок. Будто это вы были той третьей мортрией, - он опять вздохнул. - Значит, вы уезжаете в Ирландию.

- Да, надеюсь, бабушка преспокойно там себе живет, - мечтательно улыбнулась Полли. - Кстати, ваш брат живет в том же городе. Вы бы могли навестить его.

МакКин оживился.

- Вы правы! Его следует проведать. А то сегодня я получил от него письмо, и знаете, что он там заявил? Что вовсю пишет детективную историю про ведьм! Вы, случайно, не упоминали о наших приключениях?

Полли лишь смущенно пожала плечами. Письмо для Годриуса МакКина она писала очень длинное, на несколько страниц, дело было ночью, и, кажется, всего лишь мельком, она упомянула об их деле.

- А может, и стоило ему подкинуть идею о ведьмах и вампирах? - сказала она. - Все равно никто в неё не поверит.

Прошел месяц. За эти дни произошли несколько событий. Сначала Полли попрощалась с Чарльзом. Он уезжал в Санкт-Петербург. Прощались в доме у Чарльза. Там находились Арчибальд со своей женой, мистер Нельсон и мрачный Блейк. У Арчи Полли не преминула спросить, правда ли, что он брал уроки у самого Моцарта, на что Арчи, сияя, кивнул. А после трогательных речей, и тостов, и пожеланий скорой встречи, Чарльз громогласно объявил, что в Англии и Ирландии его преемником остается Арчибальд де Мобрей. Арчи на это лишь робко улыбнулся. Окончательно прощаясь, Чарльз опять спросил, не желает ли Полли поехать с ним?

- Нет, мы с МакКином уезжаем в Ирландию к своим родственникам, - ответила она.

Но Полли не успела собрать чемоданы, чтобы ехать в Ирландию, как её и МакКина вызвали в Букингемский дворец. И там, уже в обычной обстановке и нормальных обстоятельствах, Полли увидела королеву, которая лишь при одном свидетеле - бароне Лоусе - наградила Полли и МакКина медалью за храбрость. А напоследок королева шепнула Полли:

- Все-таки было приятно побыть молодой один день.

А перед отъездом Полли осталось выполнить лишь одно маленькое дело - только сегодня у неё появилась возможность отдать долги.

И она, смеясь, начертила на полу подвальной комнаты, которая теперь стала её кабинетом, круг и написала: "transilio в Индию, дом Грепфрейтов". Через минуту она уже очутилась в жаркой, душной комнате. Чувство полета было не такое, как при перемещении из Лондона в пригород. Здесь, перемахнув через целый континент, она ощутила с ужасом, будто её кинули в ледяную воду и быстро выдернули за шкирку. Оказавшись посреди гостиной, так быстро забытой ею, Полли первым делом нарисовала круг, потом вытащила пачку денег и положила её на комод. Она вернулась в круг и в эту минуту в комнату вошла миссис Грепфрейт, она вытаращила глаза на Полли, а Полли, как ни в чем не бывало, сказав: "Прощайте, миссис Грепфрейт", произнесла заклинание и исчезла.

И вот она опять в своем любимом подвальчике. Полли была рада, что первые заработанные ею деньги она переправила в Индию. Теперь на будущее можно было планировать и ремонт дома. А все благодаря тому, что на следующий день после спасения королевы Чарльз предложил Полли стать, напополам с ним, компаньоном скотоводческих ферм Новой Зеландии. Она согласилась, и вот сейчас, спустя месяц, на её счет поступили первые деньги.

МакКин и Полли сели в свое купе, поезд уже набирал ход. Полли захватила с собой свежую прессу и письма, которые она не успела открыть дома. Среди писем Полли с удивлением обнаружила абсолютно чистый конверт без имени и адреса. Вскрыв его, она увидела лишь два слова: "Ты следующая". Ели заметный знак креста просвечивал сквозь бумагу. Полли поняла, что это преподобный Грюгель вместе с тайной инквизиций решили избавиться от еще одной ведьмы.

Загрузка...