1

Делла Стрит, доверенная секретарша адвоката по уголовным делам Перри Мейсона, вошла в кабинет и сказала:

– Двое влюбленных голубков просят принять их без предварительной договоренности. По их словам речь идет о жизни и смерти.

– В нашем мире все является вопросом жизни и смерти, – заметил Мейсон. – Стоит затронуть идею о вечности жизни, то рано или поздно придется признать и неизбежность смерти. Однако, я думаю, что посетителей вряд ли интересуют мои философские идеи.

– Простых людей, – заметила Делла Стрит, – интересуют пение птиц, голубые небеса, лунный свет на воде и звуки ночного ветра в ветвях деревьев.

– Удивительное дело! – усмехнулся Мейсон. – Это инфекция. Ты заразилась романтикой и поэзией, все признаки болезни очевидны... Черт возьми, что могло понадобиться двум влюбленным голубкам от адвоката по уголовным делам?

– Я им сказала, – лукаво улыбнулась Делла Стрит, – что ты, по-моему, их примешь, несмотря на то, что они пожаловали без договоренности...

– Другими словами, возбуждено твое собственное любопытство, и ты надумала заинтересовать меня... Они хотя бы сообщили по какому вопросу хотят меня видеть?

– По вопросу овдовевшей тетушки и Синей Бороды!

Мейсон улыбнулся и потер руками.

– Приглашай! – объявил он.

– Сейчас? – спросила Делла Стрит.

– Немедленно! Когда у нас следующий посетитель, Делла?

– Через четверть часа, но я думаю, что он может и подождать несколько минут. Это свидетель по делу Доулинга, тот самый, которого обнаружил Дрейк.

– Я не хочу рисковать им, – ответил Мейсон. – А то он еще убежит у нас из приемной... Дашь мне знать в ту же минуту, как он появится, Делла, а пока веди сюда этих влюбленных голубков. Как их зовут?

Делла Стрит заглянула в свои записи.

– Джордж Летти и Линда Кэлхаун, – сообщила она. – Он из небольшого городка в Массачусетсе. В Калифорнии они впервые.

– Что ж, пригласи их, – сказал Мейсон.

Делла Стрит вышла из кабинета и через минуту вернулась в сопровождении двух молодых людей.

Мейсон оценивающе посмотрел на них, встал из-за стола, и поздоровался.

Молодому человеку было года двадцать три – двадцать четыре, глаза у него казались совершенно круглыми, черты лица – довольно привлекательными. Волнистые черные волосы и тщательно расчесанные длинные бакенбарды, обрамляющие лицо, придавали ему несколько загадочный и серьезный вид.

Девушке было на вид не более двадцати двух лет, ее ярко-синие глаза придавали лицу невинное выражение.

Они стояли перед Мейсоном, девушка держалась рукой за своего серьезного спутника и робко улыбалась.

– Вы – Джордж Летти? – спросил Мейсон.

Тот кивнул.

– А вы – мисс Линда Кэлхаун?

Девушка тоже утвердительно кивнула.

– Садитесь, пожалуйста, – предложил Мейсон, – и расскажите, что привело вас ко мне?

Усаживаясь, Линда Кэлхаун посмотрела на Джорджа Летти, предлагая ему начать первым. Однако Летти продолжал сидеть совершенно неподвижно, глядя прямо перед собой.

– Ну? – спросил Мейсон.

– Лучше будет, если расскажешь ты, Джордж, – попросила девушка.

Летти наклонился вперед и положил локти на стол адвоката.

– Это ее тетка, – сказал он.

– И что же с ней случилось? – поинтересовался Мейсон.

– Ее собираются убить.

– Вы уверены, что кто-то собирается совершить убийство? – спросил адвокат.

– Конечно, – сказал Летти. – Его зовут Монтроз Девитт.

– А что вам известно о Монтрозе Девитте, помимо того факта, что он, по-вашему, потенциальный убийца? – спросил Мейсон.

На этот вопрос ответила Линда Кэлхаун:

– Ничего, потому-то мы и здесь.

– Минутку, вы оба прибыли из Массачусетса, как я понял?

– Правильно, – ответил Летти.

– Вы давно знакомы друг с другом?

– Да.

– Могу я задавать вопросы, которые покажутся неделикатными?

– Да, конечно.

– Когда приходится заниматься подобными делами, – пояснил Мейсон, заранее хочется быть уверенным в некоторых фактах. Уже назначена дата свадьбы?

– Нет, – ответила девушка. – Джордж изучает право, а я... – она всхлипнула. – Я помогаю ему в учебе.

– Ясно, – сказал Мейсон. – Вы работаете?

– Да.

Мейсон внимательно посмотрел на девушку.

– Я работаю секретаршей в юридической конторе, – сказала она. – По моему заявлению мне был предоставлен месячный отпуск, чтобы поехать сюда. Прежде чем выехать, я спросила у нашего старшего партнера имя лучшего адвоката в этом штате, и он сказал, что если случится битва не на жизнь, а на смерть, то мне следует проконсультироваться с вами.

– А дело дошло до битвы не на жизнь, а на смерть? – поинтересовался Мейсон.

– Дойдет!

Мейсон посмотрел на Летти.

– Насколько я понимаю, молодые люди, вы прибыли сюда вместе. Могу я узнать, как вы приехали – самолетом или...

– Я приехала на машине, – сказала девушка. – Я ехала вместе с тетей Лоррейн, а Джордж вылетел самолетом, когда я... когда я ему позвонила.

– Когда это было?

– Вчера вечером. Он прилетал сегодня утром. У нас с ним состоялся военный совет, и мы решили направиться к вам.

– Хорошо, – сказал Мейсон. – Будем считать, что предварительное знакомство закончено. Как ее фамилия?

– Элмор. Э-л-м-о-р.

– Мисс или миссис?

– Миссис. Она вдова. И она... она в том возрасте, когда еще делают глупости.

– А в каком возрасте, по-вашему, делают глупости?

– Ей сорок восемь лет, скоро будет день рождения.

– И какие же глупости она совершила?

– Она перешла всякие границы! – воскликнул Летти.

Мейсон недоуменно посмотрел на него.

– В любви! – пояснила молодая женщина.

Мейсон улыбнулся.

– Как я понимаю, люди в юном возрасте, влюбляющиеся в своих сверстников, по вашему мнению являются вполне нормальными. Но если кто-то старше вас позволил себе воспылать чувствами к кому-то, то вы сразу же записываете его в совершающие безрассудства?

Линда смутилась.

– В таком возрасте, – заметил Летти, – это... смешно.

Мейсон громко рассмеялся.

– Вы оба молоды и уверены в себе. Но, как известно, молодость проходит. Муж вашей тетушки умер, мисс Кэлхаун?

– Да.

– Когда?

– Пять лет назад. И, пожалуйста, не смейтесь над нами, мистер Мейсон. Для нас это очень серьезно.

– Я бы сказал, – ответил Мейсон, – что ваша тетя имеет решительно все права снова полюбить!

– Но все дело в том, как это происходит! – воскликнула Линда.

– Какой-то авантюрист собрался обобрать ее до последнего цента, сказал Летти.

Глаза Мейсона сузились.

– Вы – ее единственная родственница? – спросил он у Линды.

– Да.

– Вероятно, вы ее единственная наследница по завещанию?

Девушка снова покраснела.

Мейсон ждал ответа.

– Да, я думаю, что так.

– Она богата?

– У нее... накоплена довольно приличная сумма на черный день.

– На протяжении последних нескольких недель, – встрял Летти, – ее поведение резко изменилось. Раньше она была сильно привязана к Линде. Теперь же ее чувства отданы этому проходимцу... Вчера она поссорилась с Линдой и чуть ли не с кулаками набросилась на нее с требованием немедленно возвращаться в Массачусетс и не вмешиваться в ее жизнь.

– А вы почему заинтересованы в данном деле, мистер Летти? – спросил Мейсон.

– Ну, я... мне...

– Вы влюблены в Линду и собираетесь на ней жениться?

– Да.

– И, возможно, вы рассчитываете, что деньги тети Лоррейн в будущем достанутся вам?

– Ничего подобного! – воскликнул Летти. – Вы меня оскорбляете!

– Я задаю вам вопросы, – ответил Мейсон. – Если только мы предпримем какие-либо действия, противная сторона вас непременно спросит о том же самом. Причем не бесстрастно. Мне нужно подготовить вас к неприятным вопросам в будущем.

– Пусть только попробуют бросить мне в лицо подобные обвинения, я их быстро приведу в чувство! – ответил Летти.

– Лучше, приведите в чувство самого себя, молодой человек, – заметил Мейсон. – Мисс Кэлхаун, я хотел бы познакомиться с фактами и обстоятельствами дела. Не могли бы вы начать с самого начала и сообщить мне, когда и как все началось?

– Тетя Лоррейн страдала от одиночества, – ответила Линда. – Я это точно знаю, мне она очень симпатична. У нее никого кроме меня нет, и я делала все, что могла.

– Разве у нее нет друзей? – спросил Мейсон.

– Ну, есть, разумеется... Но близких друзей у нее нет.

– Часто вы встречались со своей тетей?

– Я отдавала ей каждую свободную минуту, мистер Мейсон, Но я же ведь работаю. Мне нужно также поддерживать в порядке квартиру. Я понимаю, тетя Лоррейн хотела бы, чтобы я проводила с нею больше времени и...

– И у вас уходило много времени на свидания с Джорджем Летти? спросил Мейсон.

– Да.

– И ваша тетя была против этого?

– Мне кажется, что она была против него.

– Хорошо. Но что произошло с этим Монтрозом Девиттом?

– Тетя познакомилась с ним по переписке.

– "Клуб одиноких сердец"? – спросил адвокат.

– Боже мой, нет! Все-таки она не _н_а_с_т_о_л_ь_к_о_ безрассудна! Однажды тетя Лоррейн написала в один журнал свое мнение по поводу статьи, опубликованной в нем, а они напечатали ее письмо целиком, да еще поместили внизу ее имя и город, в котором мы живем, только без подробного адреса. Мистер Девитт прислал ей письмо просто на город, а почта разыскала ее через адресный стол и вручила его. С этого и началась их переписка.

– Что произошло потом? – спросил Мейсон.

– Тогда тетя Лоррейн поддалась внезапным чувствам. Разумеется, она никогда не призналась бы в этом даже самой себе, но я прекрасно все видела! Она отправила ему свою фотографию, сделанную лет десять назад.

– Он в ответ прислал свою фотографию?

– Нет. Он написал, что носит на одном глазу повязку и сильно из-за этого переживает.

– Что было дальше? – спросил адвокат.

– Он ей позвонил по междугородному телефону, после чего они часто разговаривали, не менее двух-трех раз в неделю. Кончилось это тем, что тетя Лоррейн решила совершить в отпуске путешествие на автомобиле... Меня это, конечно, ничуть не обмануло, я прекрасно понимала, что у нее на уме, но ничего не могла изменить. В то время ее просто невозможно было остановить, дело зашло слишком далеко, этот человек ее буквально загипнотизировал.

– И вы решили отправиться вместе с ней?

– Да.

– Вы приехали сюда вместе, и что произошло?

– Мы приехали в отель и сняли номер, она сказала, что устала с дороги и хочет немного полежать. Я отправилась по магазинам. Когда вернулась, тети Лоррейн не было, а на туалетном столике для меня лежала записка, что она вернется очень поздно... Когда она пришла, я обвинила ее в том, что она была на свидании с Монтрозом Девиттом... Она рассердилась и закричала, что не желает иметь при себе няньку и не позволит мне обращаться с ней как с малым ребенком.

– Ее чувства вполне понятны, – заметил Мейсон.

– Я знаю, – согласилась Линда Кэлхаун, – но это не все, есть другие грозные факторы.

– Какие же?

– Я выяснила, что она сделала анализ крови, требуемый для получения разрешения на брак, и обратила большую часть своих ценных бумаг в наличные. В итоге она привезла сюда тысяч тридцать пять, не меньше.

– Не в дорожных чеках?

– Наличными, мистер Мейсон. В том-то все и дело, что она не побоялась пуститься в путь, имея при себе такую большую сумму.

– И почему она это сделала?

– С таким же успехом я могу сама спросить вас об этом, – ответила девушка. – Но, вообще-то, я не сомневаюсь, что это вызвано инструкциями, полученными ею по телефону от Девитта.

– Этот Девитт представляется мне какой-то весьма неясной и темной личностью, – сказал Мейсон. – Ваша тетя рассказывала что-нибудь о его происхождении, роде занятий и так далее?

– Ничего. Абсолютно ничего. Она вела себя очень таинственно.

– И вы поссорились вчера вечером?

– Нет, это было позавчера. Я хочу сказать, что она от меня улизнула позавчера, а вчера заявила, что уезжает на целый день, так что я могу заниматься чем угодно. Вот тут-то я и попыталась урезонить ее, и она впервые поняла, что мне известно про деньги.

– И что? – спросил Мейсон.

– И она просто вышла из себя, превратилась в гневную фурию. Заявила, что прежде наивно воображала, будто я ее люблю ради нее самой, но теперь поняла, что мне нужны только ее деньги и что... Еще она сказала про Джорджа такое, что я не в силах повторить.

– Что именно? – поинтересовался адвокат.

– Я не желаю вспоминать.

– Джордж знает об этом?

– Знаю, – ответил Джордж. – В общих чертах.

– Он не знает _в_с_е_г_о_, – возразила Линда Кэлхаун.

– Она назвала его паразитом и альфонсом? – спросил Мейсон.

– Это было только началом, – ответила Линда. – В конце концов она так разошлась... Заявила, что уж если говорить о мужчинах, то Девитт, по крайней мере, самостоятельный _м_у_ж_ч_и_н_а_, поддерживающий сам себя, а не прячущийся за женскую юбку. Она... О, мистер Мейсон, я не стану пересказывать _в_с_е_г_о_ сказанного. Вы можете догадаться сами и...

– И ваша тетушка велела вам возвращаться домой?

– Это было унизительно! Она точно назвала стоимость билета на самолет и заявила, что отправляет меня реактивным самолетом первого класса...

– И как вы поступили?

– Я бросила ее деньги на пол и вечером позвонила Джорджу. Я отправила ему телеграфом деньги, чтобы он купил билет на самолет.

– Из ваших собственных сбережений? – спросил Мейсон.

– Да.

– Так выглядит ситуация на сегодня?

– Да, это все, что я знаю.

– Посудите сами, – вздохнул адвокат. – Ваша тетя – взрослая женщина и если она хочет...

– Я знаю, что вы хотите сказать, – перебила Линда, – и я вовсе не собираюсь вмешиваться в ее дела. Пусть делает все, что хочет, но мне необходимо выяснить, что представляет собой этот Монтроз Девитт. Я хочу защитить ее и себя от него.

– Так, – сказал адвокат. – Но вам придется заплатить некую сумму денег... из ваших сбережений.

– Очень много?

– Хорошее детективное агентство запросит пятьдесят долларов в день плюс расходы.

– Сколько дней это может занять?

– Бог его знает, – усмехнулся Мейсон. – Детектив может раздобыть необходимую информацию и в течение нескольких часов. А может, ему придется трудиться неделю или даже месяц...

– Месяц мне не по карману, – сказала она, – но я смогла бы... Я рассчитывала на двести долларов, ну, конечно, еще и _в_а_ш_ гонорар...

– Вам не нужен адвокат, – улыбнулся Мейсон. – Вы ведь не хотите доказать, что ваша тетя не в состоянии управлять собственными делами и что она умственно неполноценна...

– Конечно, нет. Но она влюбилась в авантюриста, да еще в таком опасном возрасте.

Мейсон улыбнулся и сказал:

– Когда бы человек ни влюблялся, его возраст автоматически становится опасным. Итак, если я вас правильно понял, вы хотите нанять частного детектива?

– Да. И если бы вы смогли проследить... Я знаю, есть такие частные детективы, которые... Одним словом, одни лучше, другие хуже...

– А вам нужен самый лучший. Не так ли?

– Да.

Мейсон повернулся к секретарше:

– Делла, пожалуйста, позвони в «Детективное агентство Дрейка» и попроси Пола Дрейка зайти сюда, если он свободен.

Мейсон снова повернулся к посетителям.

– Офис Пола Дрейка, – пояснил адвокат, – на этом же этаже. Его детективное агентство выполняет мои поручения на протяжении многих лет. Я вам ручаюсь за Пола Дрейка, как за исключительно компетентного и честного профессионала.

Через некоторое время послышался условный стук Дрейка в дверь. Делла Стрит впустила его в кабинет и Мейсон познакомил детектива с посетителями.

Пол Дрейк, высокий мужчина, с несколько безвольными движениями, внимательно посмотрел на молодую парочку и уселся, не ожидая приглашения.

– Есть дело для тебя, Пол, – сказал Мейсон. – Тетушка Линды, Лоррейн Элмор, познакомилась по переписке с неким Монтрозом Девиттом из нашего города и заинтересовалась им. Она сдала кровь на анализ, чтобы, по всей видимости, получить лицензию на брак и продала часть ценных бумаг на сумму тридцать пять тысяч долларов. Вместе с Линдой она приехала сюда в отпуск на автомобиле и взяла наличные с собой. Здесь они поссорились и миссис Элмор велела Линде возвращаться домой. Линда позвонила Джорджу Летти и он прилетел сюда из Массачусетса. Их интересует все, что касается мистера Монтроза Девитта. Сколько это будет стоить?

– Я не знаю, – ответил Дрейк. – Обычно я беру пятьдесят долларов в день. – Он повернулся к Линде Кэлхаун. – У вас есть его адрес?

– Да. Он живет в многоквартирном доме «Белла Виста» в Ван-Ньюсе.

– А фотография его есть?

– Нет.

– Я не хочу брать у вас денег, – сказал Дрейк, – пока не буду уверен, что это достаточно серьезное дело, а то мне будет казаться, что я вас граблю.

– Вы считаете убийство достаточно серьезным делом, мистер Дрейк?

– Да, считаю, – улыбнулся детектив.

– Именно убийства я и боюсь, – сказала Линда Кэлхаун. – Надо предотвратить возможное преступление.

– Кажется, вы излишне увлекаетесь криминальными журналами, – заметил Дрейк.

– Я их много читала, – ответила девушка, – и не намерена отпираться. Мне кажется, что любой гражданин, уважающий закон, должен понимать опасность его нарушения.

– Нельзя не согласиться, – с напускной серьезностью ответил Дрейк.

– Неужели вам не кажется подозрительным то, что тетя Лоррейн носит с собой несколько десятков тысяч долларов?

– На мой взгляд, это признак либо глупости, либо влюбленности...

– Вот именно! Влюбиться в совершенно незнакомого человека! воскликнула Линда.

– Хорошо! – улыбнулся Дрейк и сказал: – Ваша взяла! Вы желаете, чтобы я выяснил, что представляет собой Монтроз Девитт?

– Я очень хотела бы. Но работайте над этим делом... ну, скажем, пару дней!

– Договорились, два дня, – улыбнулся Дрейк.

Девушка повернулась к Мейсону:

– Я должна сообщить о своих подозрениях в полицию?

– Боже мой, нет! – воскликнул адвокат. – Таким образом вы лишь разворошите осиное гнездо, если оно существует. Но, мне кажется, будет лучше, если вы еще раз, с самого начала, обрисуете ситуацию Полу Дрейку... Я прошу прощения, но у меня назначена очень важная встреча.

– Сколько мы вам должны, мистер Мейсон?

– Нисколько, – улыбнулся Мейсон. – Если выяснится что-то важное и потребуются мои услуги, Пол Дрейк мне сообщит.

– Пройдемте в мой кабинет, – предложил Дрейк Линде Кэлхаун и ее спутнику. – Там вы мне спокойно опишите ситуацию, сложившуюся на сегодняшний день. А уж мы попробуем выяснить, что представляет собой этот ваш Монтроуз Девитт.

Загрузка...