Делла Стрит, доверенная секретарша адвоката по уголовным делам Перри Мейсона, вошла в кабинет и сказала:
– Двое влюбленных голубков просят принять их без предварительной договоренности. По их словам речь идет о жизни и смерти.
– В нашем мире все является вопросом жизни и смерти, – заметил Мейсон. – Стоит затронуть идею о вечности жизни, то рано или поздно придется признать и неизбежность смерти. Однако, я думаю, что посетителей вряд ли интересуют мои философские идеи.
– Простых людей, – заметила Делла Стрит, – интересуют пение птиц, голубые небеса, лунный свет на воде и звуки ночного ветра в ветвях деревьев.
– Удивительное дело! – усмехнулся Мейсон. – Это инфекция. Ты заразилась романтикой и поэзией, все признаки болезни очевидны... Черт возьми, что могло понадобиться двум влюбленным голубкам от адвоката по уголовным делам?
– Я им сказала, – лукаво улыбнулась Делла Стрит, – что ты, по-моему, их примешь, несмотря на то, что они пожаловали без договоренности...
– Другими словами, возбуждено твое собственное любопытство, и ты надумала заинтересовать меня... Они хотя бы сообщили по какому вопросу хотят меня видеть?
– По вопросу овдовевшей тетушки и Синей Бороды!
Мейсон улыбнулся и потер руками.
– Приглашай! – объявил он.
– Сейчас? – спросила Делла Стрит.
– Немедленно! Когда у нас следующий посетитель, Делла?
– Через четверть часа, но я думаю, что он может и подождать несколько минут. Это свидетель по делу Доулинга, тот самый, которого обнаружил Дрейк.
– Я не хочу рисковать им, – ответил Мейсон. – А то он еще убежит у нас из приемной... Дашь мне знать в ту же минуту, как он появится, Делла, а пока веди сюда этих влюбленных голубков. Как их зовут?
Делла Стрит заглянула в свои записи.
– Джордж Летти и Линда Кэлхаун, – сообщила она. – Он из небольшого городка в Массачусетсе. В Калифорнии они впервые.
– Что ж, пригласи их, – сказал Мейсон.
Делла Стрит вышла из кабинета и через минуту вернулась в сопровождении двух молодых людей.
Мейсон оценивающе посмотрел на них, встал из-за стола, и поздоровался.
Молодому человеку было года двадцать три – двадцать четыре, глаза у него казались совершенно круглыми, черты лица – довольно привлекательными. Волнистые черные волосы и тщательно расчесанные длинные бакенбарды, обрамляющие лицо, придавали ему несколько загадочный и серьезный вид.
Девушке было на вид не более двадцати двух лет, ее ярко-синие глаза придавали лицу невинное выражение.
Они стояли перед Мейсоном, девушка держалась рукой за своего серьезного спутника и робко улыбалась.
– Вы – Джордж Летти? – спросил Мейсон.
Тот кивнул.
– А вы – мисс Линда Кэлхаун?
Девушка тоже утвердительно кивнула.
– Садитесь, пожалуйста, – предложил Мейсон, – и расскажите, что привело вас ко мне?
Усаживаясь, Линда Кэлхаун посмотрела на Джорджа Летти, предлагая ему начать первым. Однако Летти продолжал сидеть совершенно неподвижно, глядя прямо перед собой.
– Ну? – спросил Мейсон.
– Лучше будет, если расскажешь ты, Джордж, – попросила девушка.
Летти наклонился вперед и положил локти на стол адвоката.
– Это ее тетка, – сказал он.
– И что же с ней случилось? – поинтересовался Мейсон.
– Ее собираются убить.
– Вы уверены, что кто-то собирается совершить убийство? – спросил адвокат.
– Конечно, – сказал Летти. – Его зовут Монтроз Девитт.
– А что вам известно о Монтрозе Девитте, помимо того факта, что он, по-вашему, потенциальный убийца? – спросил Мейсон.
На этот вопрос ответила Линда Кэлхаун:
– Ничего, потому-то мы и здесь.
– Минутку, вы оба прибыли из Массачусетса, как я понял?
– Правильно, – ответил Летти.
– Вы давно знакомы друг с другом?
– Да.
– Могу я задавать вопросы, которые покажутся неделикатными?
– Да, конечно.
– Когда приходится заниматься подобными делами, – пояснил Мейсон, заранее хочется быть уверенным в некоторых фактах. Уже назначена дата свадьбы?
– Нет, – ответила девушка. – Джордж изучает право, а я... – она всхлипнула. – Я помогаю ему в учебе.
– Ясно, – сказал Мейсон. – Вы работаете?
– Да.
Мейсон внимательно посмотрел на девушку.
– Я работаю секретаршей в юридической конторе, – сказала она. – По моему заявлению мне был предоставлен месячный отпуск, чтобы поехать сюда. Прежде чем выехать, я спросила у нашего старшего партнера имя лучшего адвоката в этом штате, и он сказал, что если случится битва не на жизнь, а на смерть, то мне следует проконсультироваться с вами.
– А дело дошло до битвы не на жизнь, а на смерть? – поинтересовался Мейсон.
– Дойдет!
Мейсон посмотрел на Летти.
– Насколько я понимаю, молодые люди, вы прибыли сюда вместе. Могу я узнать, как вы приехали – самолетом или...
– Я приехала на машине, – сказала девушка. – Я ехала вместе с тетей Лоррейн, а Джордж вылетел самолетом, когда я... когда я ему позвонила.
– Когда это было?
– Вчера вечером. Он прилетал сегодня утром. У нас с ним состоялся военный совет, и мы решили направиться к вам.
– Хорошо, – сказал Мейсон. – Будем считать, что предварительное знакомство закончено. Как ее фамилия?
– Элмор. Э-л-м-о-р.
– Мисс или миссис?
– Миссис. Она вдова. И она... она в том возрасте, когда еще делают глупости.
– А в каком возрасте, по-вашему, делают глупости?
– Ей сорок восемь лет, скоро будет день рождения.
– И какие же глупости она совершила?
– Она перешла всякие границы! – воскликнул Летти.
Мейсон недоуменно посмотрел на него.
– В любви! – пояснила молодая женщина.
Мейсон улыбнулся.
– Как я понимаю, люди в юном возрасте, влюбляющиеся в своих сверстников, по вашему мнению являются вполне нормальными. Но если кто-то старше вас позволил себе воспылать чувствами к кому-то, то вы сразу же записываете его в совершающие безрассудства?
Линда смутилась.
– В таком возрасте, – заметил Летти, – это... смешно.
Мейсон громко рассмеялся.
– Вы оба молоды и уверены в себе. Но, как известно, молодость проходит. Муж вашей тетушки умер, мисс Кэлхаун?
– Да.
– Когда?
– Пять лет назад. И, пожалуйста, не смейтесь над нами, мистер Мейсон. Для нас это очень серьезно.
– Я бы сказал, – ответил Мейсон, – что ваша тетя имеет решительно все права снова полюбить!
– Но все дело в том, как это происходит! – воскликнула Линда.
– Какой-то авантюрист собрался обобрать ее до последнего цента, сказал Летти.
Глаза Мейсона сузились.
– Вы – ее единственная родственница? – спросил он у Линды.
– Да.
– Вероятно, вы ее единственная наследница по завещанию?
Девушка снова покраснела.
Мейсон ждал ответа.
– Да, я думаю, что так.
– Она богата?
– У нее... накоплена довольно приличная сумма на черный день.
– На протяжении последних нескольких недель, – встрял Летти, – ее поведение резко изменилось. Раньше она была сильно привязана к Линде. Теперь же ее чувства отданы этому проходимцу... Вчера она поссорилась с Линдой и чуть ли не с кулаками набросилась на нее с требованием немедленно возвращаться в Массачусетс и не вмешиваться в ее жизнь.
– А вы почему заинтересованы в данном деле, мистер Летти? – спросил Мейсон.
– Ну, я... мне...
– Вы влюблены в Линду и собираетесь на ней жениться?
– Да.
– И, возможно, вы рассчитываете, что деньги тети Лоррейн в будущем достанутся вам?
– Ничего подобного! – воскликнул Летти. – Вы меня оскорбляете!
– Я задаю вам вопросы, – ответил Мейсон. – Если только мы предпримем какие-либо действия, противная сторона вас непременно спросит о том же самом. Причем не бесстрастно. Мне нужно подготовить вас к неприятным вопросам в будущем.
– Пусть только попробуют бросить мне в лицо подобные обвинения, я их быстро приведу в чувство! – ответил Летти.
– Лучше, приведите в чувство самого себя, молодой человек, – заметил Мейсон. – Мисс Кэлхаун, я хотел бы познакомиться с фактами и обстоятельствами дела. Не могли бы вы начать с самого начала и сообщить мне, когда и как все началось?
– Тетя Лоррейн страдала от одиночества, – ответила Линда. – Я это точно знаю, мне она очень симпатична. У нее никого кроме меня нет, и я делала все, что могла.
– Разве у нее нет друзей? – спросил Мейсон.
– Ну, есть, разумеется... Но близких друзей у нее нет.
– Часто вы встречались со своей тетей?
– Я отдавала ей каждую свободную минуту, мистер Мейсон, Но я же ведь работаю. Мне нужно также поддерживать в порядке квартиру. Я понимаю, тетя Лоррейн хотела бы, чтобы я проводила с нею больше времени и...
– И у вас уходило много времени на свидания с Джорджем Летти? спросил Мейсон.
– Да.
– И ваша тетя была против этого?
– Мне кажется, что она была против него.
– Хорошо. Но что произошло с этим Монтрозом Девиттом?
– Тетя познакомилась с ним по переписке.
– "Клуб одиноких сердец"? – спросил адвокат.
– Боже мой, нет! Все-таки она не _н_а_с_т_о_л_ь_к_о_ безрассудна! Однажды тетя Лоррейн написала в один журнал свое мнение по поводу статьи, опубликованной в нем, а они напечатали ее письмо целиком, да еще поместили внизу ее имя и город, в котором мы живем, только без подробного адреса. Мистер Девитт прислал ей письмо просто на город, а почта разыскала ее через адресный стол и вручила его. С этого и началась их переписка.
– Что произошло потом? – спросил Мейсон.
– Тогда тетя Лоррейн поддалась внезапным чувствам. Разумеется, она никогда не призналась бы в этом даже самой себе, но я прекрасно все видела! Она отправила ему свою фотографию, сделанную лет десять назад.
– Он в ответ прислал свою фотографию?
– Нет. Он написал, что носит на одном глазу повязку и сильно из-за этого переживает.
– Что было дальше? – спросил адвокат.
– Он ей позвонил по междугородному телефону, после чего они часто разговаривали, не менее двух-трех раз в неделю. Кончилось это тем, что тетя Лоррейн решила совершить в отпуске путешествие на автомобиле... Меня это, конечно, ничуть не обмануло, я прекрасно понимала, что у нее на уме, но ничего не могла изменить. В то время ее просто невозможно было остановить, дело зашло слишком далеко, этот человек ее буквально загипнотизировал.
– И вы решили отправиться вместе с ней?
– Да.
– Вы приехали сюда вместе, и что произошло?
– Мы приехали в отель и сняли номер, она сказала, что устала с дороги и хочет немного полежать. Я отправилась по магазинам. Когда вернулась, тети Лоррейн не было, а на туалетном столике для меня лежала записка, что она вернется очень поздно... Когда она пришла, я обвинила ее в том, что она была на свидании с Монтрозом Девиттом... Она рассердилась и закричала, что не желает иметь при себе няньку и не позволит мне обращаться с ней как с малым ребенком.
– Ее чувства вполне понятны, – заметил Мейсон.
– Я знаю, – согласилась Линда Кэлхаун, – но это не все, есть другие грозные факторы.
– Какие же?
– Я выяснила, что она сделала анализ крови, требуемый для получения разрешения на брак, и обратила большую часть своих ценных бумаг в наличные. В итоге она привезла сюда тысяч тридцать пять, не меньше.
– Не в дорожных чеках?
– Наличными, мистер Мейсон. В том-то все и дело, что она не побоялась пуститься в путь, имея при себе такую большую сумму.
– И почему она это сделала?
– С таким же успехом я могу сама спросить вас об этом, – ответила девушка. – Но, вообще-то, я не сомневаюсь, что это вызвано инструкциями, полученными ею по телефону от Девитта.
– Этот Девитт представляется мне какой-то весьма неясной и темной личностью, – сказал Мейсон. – Ваша тетя рассказывала что-нибудь о его происхождении, роде занятий и так далее?
– Ничего. Абсолютно ничего. Она вела себя очень таинственно.
– И вы поссорились вчера вечером?
– Нет, это было позавчера. Я хочу сказать, что она от меня улизнула позавчера, а вчера заявила, что уезжает на целый день, так что я могу заниматься чем угодно. Вот тут-то я и попыталась урезонить ее, и она впервые поняла, что мне известно про деньги.
– И что? – спросил Мейсон.
– И она просто вышла из себя, превратилась в гневную фурию. Заявила, что прежде наивно воображала, будто я ее люблю ради нее самой, но теперь поняла, что мне нужны только ее деньги и что... Еще она сказала про Джорджа такое, что я не в силах повторить.
– Что именно? – поинтересовался адвокат.
– Я не желаю вспоминать.
– Джордж знает об этом?
– Знаю, – ответил Джордж. – В общих чертах.
– Он не знает _в_с_е_г_о_, – возразила Линда Кэлхаун.
– Она назвала его паразитом и альфонсом? – спросил Мейсон.
– Это было только началом, – ответила Линда. – В конце концов она так разошлась... Заявила, что уж если говорить о мужчинах, то Девитт, по крайней мере, самостоятельный _м_у_ж_ч_и_н_а_, поддерживающий сам себя, а не прячущийся за женскую юбку. Она... О, мистер Мейсон, я не стану пересказывать _в_с_е_г_о_ сказанного. Вы можете догадаться сами и...
– И ваша тетушка велела вам возвращаться домой?
– Это было унизительно! Она точно назвала стоимость билета на самолет и заявила, что отправляет меня реактивным самолетом первого класса...
– И как вы поступили?
– Я бросила ее деньги на пол и вечером позвонила Джорджу. Я отправила ему телеграфом деньги, чтобы он купил билет на самолет.
– Из ваших собственных сбережений? – спросил Мейсон.
– Да.
– Так выглядит ситуация на сегодня?
– Да, это все, что я знаю.
– Посудите сами, – вздохнул адвокат. – Ваша тетя – взрослая женщина и если она хочет...
– Я знаю, что вы хотите сказать, – перебила Линда, – и я вовсе не собираюсь вмешиваться в ее дела. Пусть делает все, что хочет, но мне необходимо выяснить, что представляет собой этот Монтроз Девитт. Я хочу защитить ее и себя от него.
– Так, – сказал адвокат. – Но вам придется заплатить некую сумму денег... из ваших сбережений.
– Очень много?
– Хорошее детективное агентство запросит пятьдесят долларов в день плюс расходы.
– Сколько дней это может занять?
– Бог его знает, – усмехнулся Мейсон. – Детектив может раздобыть необходимую информацию и в течение нескольких часов. А может, ему придется трудиться неделю или даже месяц...
– Месяц мне не по карману, – сказала она, – но я смогла бы... Я рассчитывала на двести долларов, ну, конечно, еще и _в_а_ш_ гонорар...
– Вам не нужен адвокат, – улыбнулся Мейсон. – Вы ведь не хотите доказать, что ваша тетя не в состоянии управлять собственными делами и что она умственно неполноценна...
– Конечно, нет. Но она влюбилась в авантюриста, да еще в таком опасном возрасте.
Мейсон улыбнулся и сказал:
– Когда бы человек ни влюблялся, его возраст автоматически становится опасным. Итак, если я вас правильно понял, вы хотите нанять частного детектива?
– Да. И если бы вы смогли проследить... Я знаю, есть такие частные детективы, которые... Одним словом, одни лучше, другие хуже...
– А вам нужен самый лучший. Не так ли?
– Да.
Мейсон повернулся к секретарше:
– Делла, пожалуйста, позвони в «Детективное агентство Дрейка» и попроси Пола Дрейка зайти сюда, если он свободен.
Мейсон снова повернулся к посетителям.
– Офис Пола Дрейка, – пояснил адвокат, – на этом же этаже. Его детективное агентство выполняет мои поручения на протяжении многих лет. Я вам ручаюсь за Пола Дрейка, как за исключительно компетентного и честного профессионала.
Через некоторое время послышался условный стук Дрейка в дверь. Делла Стрит впустила его в кабинет и Мейсон познакомил детектива с посетителями.
Пол Дрейк, высокий мужчина, с несколько безвольными движениями, внимательно посмотрел на молодую парочку и уселся, не ожидая приглашения.
– Есть дело для тебя, Пол, – сказал Мейсон. – Тетушка Линды, Лоррейн Элмор, познакомилась по переписке с неким Монтрозом Девиттом из нашего города и заинтересовалась им. Она сдала кровь на анализ, чтобы, по всей видимости, получить лицензию на брак и продала часть ценных бумаг на сумму тридцать пять тысяч долларов. Вместе с Линдой она приехала сюда в отпуск на автомобиле и взяла наличные с собой. Здесь они поссорились и миссис Элмор велела Линде возвращаться домой. Линда позвонила Джорджу Летти и он прилетел сюда из Массачусетса. Их интересует все, что касается мистера Монтроза Девитта. Сколько это будет стоить?
– Я не знаю, – ответил Дрейк. – Обычно я беру пятьдесят долларов в день. – Он повернулся к Линде Кэлхаун. – У вас есть его адрес?
– Да. Он живет в многоквартирном доме «Белла Виста» в Ван-Ньюсе.
– А фотография его есть?
– Нет.
– Я не хочу брать у вас денег, – сказал Дрейк, – пока не буду уверен, что это достаточно серьезное дело, а то мне будет казаться, что я вас граблю.
– Вы считаете убийство достаточно серьезным делом, мистер Дрейк?
– Да, считаю, – улыбнулся детектив.
– Именно убийства я и боюсь, – сказала Линда Кэлхаун. – Надо предотвратить возможное преступление.
– Кажется, вы излишне увлекаетесь криминальными журналами, – заметил Дрейк.
– Я их много читала, – ответила девушка, – и не намерена отпираться. Мне кажется, что любой гражданин, уважающий закон, должен понимать опасность его нарушения.
– Нельзя не согласиться, – с напускной серьезностью ответил Дрейк.
– Неужели вам не кажется подозрительным то, что тетя Лоррейн носит с собой несколько десятков тысяч долларов?
– На мой взгляд, это признак либо глупости, либо влюбленности...
– Вот именно! Влюбиться в совершенно незнакомого человека! воскликнула Линда.
– Хорошо! – улыбнулся Дрейк и сказал: – Ваша взяла! Вы желаете, чтобы я выяснил, что представляет собой Монтроз Девитт?
– Я очень хотела бы. Но работайте над этим делом... ну, скажем, пару дней!
– Договорились, два дня, – улыбнулся Дрейк.
Девушка повернулась к Мейсону:
– Я должна сообщить о своих подозрениях в полицию?
– Боже мой, нет! – воскликнул адвокат. – Таким образом вы лишь разворошите осиное гнездо, если оно существует. Но, мне кажется, будет лучше, если вы еще раз, с самого начала, обрисуете ситуацию Полу Дрейку... Я прошу прощения, но у меня назначена очень важная встреча.
– Сколько мы вам должны, мистер Мейсон?
– Нисколько, – улыбнулся Мейсон. – Если выяснится что-то важное и потребуются мои услуги, Пол Дрейк мне сообщит.
– Пройдемте в мой кабинет, – предложил Дрейк Линде Кэлхаун и ее спутнику. – Там вы мне спокойно опишите ситуацию, сложившуюся на сегодняшний день. А уж мы попробуем выяснить, что представляет собой этот ваш Монтроуз Девитт.