Рекс Стаут Вместо улики

Глава 1

У меня какое-то предубеждение против имени Юджин. Бесполезно спрашивать, почему — я уже признался, это просто предубеждение. Возможно, когда я был малышом и жил в Огайо, некий Юджин отнял у меня конфету, но, даже если это и так, то я уже давно позабыл об этом. В общем-то, это просто одна из черт моего характера — ну не люблю я людей по имени Юджин.

Поэтому, и только поэтому, я столь неприязненно отнёсся к мистеру и миссис Юджин Р. Пур, когда они позвонили утром в самый обычный октябрьский вторник — ведь до того дня ни я, ни Ниро Вулф не имели о них ни малейшего представления.

О встрече договорились по телефону, поэтому я был предубеждён против Юджина ещё до того, как его увидел. Его внешность не изменила моего отношения к нему. Он был ещё недостаточно стар, чтобы не помнить, что подарила ему жена на сорокалетие, но и не настолько молод, дабы надеяться на подобный подарок. Его лицо казалось вырубленным из дерева, и сделано это было безо всяких излишеств. Серый в ёлочку костюм мог быть куплен в любом из универсальных магазинов от Сан-Диего до Бангора. По правде говоря, единственной особенностью этого человека было то, что его звали Юджин.

В связи с этим я и разглядывал клиента с вежливым любопытством — благо он только что сказал Ниро Вулфу, что его партнёр по бизнесу Конрой Блейни собирается его убить.

Я сидел за своим столом в кабинете Ниро Вулфа. Мы находились в нашем доме на Западной Тридцать пятой улице. Вулф также расположился за своим столом в кресле специальной конструкции, рассчитанном на то, чтобы выдержать его исполинскую тушу в четверть тонны весом. Юджин Р. Пур уселся в красное кожаное кресло недалеко от стола Вулфа. Справа от него находился маленький столик, поставленный специально для удобства клиентов, собирающихся выписать чек. Миссис Пур устроилась между своим мужем и мной.

Здесь я должен сказать, что не испытывал предубеждения по отношению к миссис Пур. Во-первых, у меня не было никаких причин считать, что её звали Юджин. Во-вторых, было несколько причин полагать, что её сорокалетие не наступит раньше моего. Кроме того, выглядела миссис Пур просто прекрасно. Она относилась к тому типу людей, которые озаряют комнату одним лишь своим присутствием.

Итак, Вулф нахмурился. Он покачал головой, двигая её на целых полдюйма вправо и влево, что означало у него яростное отрицание.

— Нет, сэр! — выразительно сказал он. — Пожалуй, около двухсот человек — как мужчин, так и женщин — сидели в этом кресле, мистер Пур, и пытались воспользоваться моими услугами, чтобы предотвратить угрожающее им убийство.

Он перевёл взгляд на меня:

— Сколько, Арчи?

Чтобы сделать ему приятное, я сказал:

— Двести девять человек.

— И я когда-нибудь брался за эту работу?

— Нет, сэр. Никогда.

Вулф указал пальцем на Юджина:

— За два миллиона долларов в год вы можете чрезвычайно затруднить работу вашим убийцам. Примерно во столько обходится охрана президента или короля, но даже тогда… Разумеется, если вы забросите все свои дела, то можете отделаться значительно дешевле — скажем, тысяч сорок в год. Пещера в горах, которую вы никогда не будете покидать, плюс шесть охранников, которым доверяете, штат для обслуживания…

Юджин пытался что-то вставить. Наконец ему это удалось:

— Я и не рассчитываю, что вы сможете предотвратить покушение на мою жизнь. Я пришёл не за этим.

— Тогда что же вам от меня нужно?

— Чтобы убийство не осталось безнаказанным. — Юджин прочистил горло. — Это я и пытался втолковать вам с самого начала. Я понимаю, что вы не можете предотвратить его. Думаю, никто не сможет… Рано или поздно… Блейни чертовски умён. — Его голос наполнился горечью. — Слишком умён для меня… Да… Желал бы я, чтобы он никогда не повстречался на моём пути. Разумеется, я понимаю: человек, твёрдо решивший убить кого-то, сможет это сделать. Но Кон Блейни настолько умён, что суть проблемы не в том — убьёт он меня или нет, а ухитрится ли он остаться при этом безнаказанным. Боюсь, что да. Этого-то я и не хочу допустить.

Миссис Пур всхлипнула, и он приостановился. Затем, словно в ответ на какую-то её фразу, покачал головой, вынул из жилетного кармана сигару, снял с неё обёртку, осмотрел сначала один конец, затем второй — как бы решая, какой из них для чего. Из другого кармана Юджин достал маленькие ножницы, обрезал один из концов и наконец прикурил. Едва он это проделал, как сигара выскользнула у него изо рта и, прокатившись по ноге, упала на ковер. Юджин поднял её и впился в неё зубами.

«Пожалуй, — подумал я, — не настолько уж ты свыкся с мыслью, что тебя могут убить».

— Я пришёл, — обратился Пур к Вулфу, — рассказать вам всё это, снабдить вас фактами и заплатить пять тысяч долларов, — и всё ради того, чтобы Блейни не сумел избежать наказания. — Зажатая между зубами сигара мешала Юджину говорить, и он вынул её изо рта. — Если Блейни убьёт меня, то я хочу, чтобы кому-нибудь была известна истинная причина моей смерти.

Вулф полуприкрыл глаза:

— Но зачем же платить мне пять тысяч долларов авансом? Что, разве никто не знает об этом? Например, ваша жена?

— Я думал об этом, — кивнул Юджин. — Я рассмотрел различные варианты. А что, если он убьёт и её? Я не имею ни малейшего представления, как и когда Блейни собирается осуществить свои намерения. Да и кому ещё, кроме жены, я могу полностью доверять? Я не желаю рисковать. Разумеется, я думал и о полиции, но мой личный печальный опыт… Пара ограблений моего магазина… Нет, я даже не уверен, что они вспомнят о моём визите, если убийство произойдёт через год или два. — Он засунул в рот сигару, дважды затянулся и снова вытащил её. — А в чём дело? Вам не нужны пять тысяч долларов?

— Я не получу этих пяти тысяч, — резко ответил Вулф. — Сейчас у нас октябрь, и моё финансовое положение на данный момент таково, что после уплаты всех налогов мне достанется лишь около десяти процентов с любых дополнительных сумм. Из ваших пяти тысяч мне достанется максимум долларов пятьсот… — Вулф приостановился и открыл глаза. — И если этот мистер Блейни действительно настолько умён, то изобличать его в убийстве за пятьсот долларов… Можно поинтересоваться, мадам, — обратился Вулф к миссис Пур, — чему вы так радуетесь?

Вулф не переносил радостных женщин.

Миссис Пур наградила его милой улыбкой.

— Дело в том, — приятным голосом произнесла она, — что я нуждаюсь в помощи, и полагаю, вы мне поможете. Я не одобряю всего этого и была против нашего визита сюда.

— Разумеется, вы хотели, чтобы ваш муж обратился в Атлантическое детективное агентство?

— О нет. Если уж иметь дело с какими-либо детективами, то, естественно, только с Ниро Вулфом. Но… Может быть, я попробую объяснить?

Вулф бросил взгляд на настенные часы. Три сорок. Через двадцать минут он направится в оранжерею на крыше, чтобы предаться своему любимому занятию. Вулф не только самый известный гурман Нью-Йорка, но ещё и величайший специалист по части орхидей.

— У вас восемнадцать минут, — коротко ответил он.

— Тогда я воспользуюсь ими, — решительно сказал Юджин.

Но жена улыбкой заставила его замолчать.

— Нам не потребуется столько времени. — Она повернулась к Вулфу: — Мой муж и мистер Блейни были партнёрами на протяжении десяти лет. Им принадлежит фирма «Блейни и Пур», изготовливающая эти новинки — да вы знаете, — что-то подобное спичкам, которые не зажигаются, стульям с резиновыми ножками, напиткам, по вкусу напоминающим мыло…

— Боже милосердный… — в ужасе пробормотал Вулф.

Она пропустила это мимо ушей.

— Их фирма была крупнейшей в своей области. Мистер Блейни был «генератором идей» и занимался вопросами производства — в этом ему нет равных, а мой муж отвечал за сбыт и тому подобные вещи. Но мистер Блейни слишком тщеславен, и теперь, когда фирма процветает, он решил, что нужда в моём муже отпала. Он предложил Юджину выйти из дела, забрав свой первоначальный пай — двадцать тысяч долларов — в качестве компенсации за свою долю. Разумеется, сейчас эта доля стоит намного больше, чем двадцать тысяч, — по крайней мере раз в десять больше, — да мой муж и не собирается так поступать. Однако мистер Блейни не только тщеславен, но и самоуверен. И не позволит, чтобы кто-либо стоял у него на пути. Споры всё продолжались, и вот теперь Юджин уверен, что мистер Блейни готов на всё, лишь бы избавиться от него.

— Даже на убийство. С этим-то вы и не согласны?

— О нет. Я уверена, что мистер Блейни не остановится ни перед чем.

— Он угрожал?

— Это не в его стиле, — покачала головой миссис Пур. — Блейни не угрожает, он действует.

— Тогда почему вы не хотели, чтобы ваш муж обратился ко мне?

— Юджин слишком упрям. — Она улыбнулась мужу, давая понять, что не хотела его обидеть, и снова повернулась к Вулфу. — В соглашении, которое они подписали в самом начале своего сотрудничества, оговорен один пункт: в случае смерти одного из партнёров, второй унаследует всё. Поэтому-то, как считает мой муж, мистер Блейни и убьёт его. В этом я с ним абсолютно согласна. Но Юджин хочет лишь того, чтобы мистеру Блейни убийство не сошло с рук, — вот до чего он упрям. Я же хочу, чтобы мой муж остался жив.

— Ну, Марта, — вставил мистер Пур, — я пришёл сюда, чтобы…

Значит, её зовут Марта. Марта… Против этого имени у меня не было никаких предубеждений.

Миссис Пур продолжала.

— Так он всегда, — пожаловалась она Вулфу. — Юджин уверен, что мистер Блейни решил убить его, если не сможет добиться своего другим путём. В этом я с ним тоже согласна. Да вы и сами считаете, что если человек твёрдо решил кого-то убить, то ничто не сможет остановить его. Разве не так? У моего мужа есть двести тысяч долларов, которые он не вложил в дело, причём примерно половина из них — в ценных бумагах. Он может получить ещё двадцать тысяч от мистера Блейни за свою долю фирмы и…

— Она стоит в двадцать раз больше, — грубо оборвал её Юджин, впервые выказав свои настоящие чувства.

— Только не для мертвеца, — парировала Марта и продолжила: — Располагая подобной суммой, мы могли бы жить более чем прилично. И счастливо. Я надеюсь, что мой муж любит меня — я надеюсь, — и знаю, как сильно люблю его сама. Поэтому-то и пришла вместе с ним: я полагала, что, может быть, вы поможете мне убедить Юджина. Я без раздумий поддержала бы его, будь хоть какой-то шанс на успех… Но нельзя же быть таким упрямым… Мой муж обречён на поражение. Так разве есть в этом смысл? Я спрашиваю вас, мистер Вулф, — вы человек умный и проницательный, — что бы вы сделали на месте моего мужа?

— Это вопрос? — пробормотал Вулф.

— Да.

— Э… Если всё обстоит действительно так, как вы описали, то я бы убил мистера Блейни.

— Глупость какая-то, — пожала она плечами. — Вы, разумеется, шутите, а сейчас не время для шуток.

— Да. И я не задумываясь убил бы его, — ответил Вулфу Пур, — но только если бы знал, что смогу избежать наказания. Вам, полагаю, это удалось бы. Мне — нет.

— И думаю, — вежливо сказал Вулф, — вам не удастся нанять меня для этого дельца. — Он взглянул на часы. — Я бы не советовал вам обсуждать замышляемое убийство даже со своей женой. Нераскрытое убийство — всегда дело рук одного человека… Итак, вы слышали совет жены, сэр. Собираетесь ли вы последовать ему?

— Нет, — упрямо повторил Юджин.

— Убить мистера Блейни?

— Нет.

— А заплатить мне пять тысяч долларов?

— Да.

Миссис Пур, быстро превратившаяся для меня просто в Марту, пыталась что-то вставить, но безрезультатно — и поважнее персонам не удавалось ничего добиться, когда подходило время орхидей. Вулф попросту проигнорировал все её попытки и продолжил, обращаясь к мистеру Пуру:

— В общем-то, я бы не советовал вам делать это. Но условия будут такими… Арчи, возьми тетрадь. Напиши расписку следующего содержания: «Получено пять тысяч долларов от Юджина Р. Пура. В случае его смерти в течение ближайшего года я обязуюсь передать полиции имеющуюся у меня информацию и предпринять те действия, которые сочту необходимыми». Дальше подпись и всё, как обычно. Пусть мистер Пур расскажет тебе обо всех деталях.

С этими словами Вулф отодвинул своё кресло и начал вставать.

Глаза Юджина наполнились слезами. Но слёзы эти были вызваны не переполнявшими его чувствами, а дымом второй сигары. Похоже, во время беседы вся нервозность Пура перешла на сигару. Он дважды ронял её, и, казалось, дым постоянно попадал ему не в то горло, заставляя его беспрерывно кашлять. Но говорить он всё же мог.

— Так не пойдёт, — возразил Юджин. — Вы даже не определили — какие именно действия. А кроме того, вы должны признать…

— Я и не советую вам нанимать меня. — Вулф поднялся на ноги. — Но мои условия, сэр, таковы. Это всё, что я могу вам обещать. Решайте. — С этими словами он двинулся в сторону двери.

Но Юджин ещё не всё сказал. Он полез в карман и вытащил оттуда пачку денег.

— Чуть было не забыл, — проблеял он, разглаживая бумажки. — Я принёс их наличными. Вы говорили о налогах, изымающих у вас до девяноста процентов поступлений, так вот: если вы возьмёте наличность, то…

Его остановил взгляд Вулфа.

— Пф! — сказал Вулф. — Мистер Пур, я не святой, но я не воришка. При определённых обстоятельствах я могу пойти на обман какого-то отдельного мужчины, женщины и даже ребёнка. Но вы предлагаете мне обмануть все сто сорок миллионов моих сограждан…

Он вышел, и через мгновение мы услышали, как открылась и захлопнулась дверь лифта.

Я вырвал чистый листок из своей записной книжки и повернулся к Юджину с Мартой.

— Напоминаю, — сказал я, — что меня зовут Арчи Гудвин. Кроме всего прочего, я — помощник Ниро Вулфа, то есть один из тех, кто выполняет здесь всю работу на протяжении добрых пятнадцати лет. А ещё, мистер Пур, я преклоняюсь перед вашей женой.

— Что? — Он снова едва не выронил сигару.

— Преклоняюсь перед вашей женой. Преклоняюсь перед её советами. Она поняла одно из самых важных правил: какой бы ни была жизнь, всё же на этом свете она радостнее, чем на том. С двумястами тысячами долларов…

— Хватит советов, — не дал мне договорить Пур. — Я уже всё решил.

— Отлично. — Я приготовился записывать. — Начнём с формальностей. Ваш адрес?…

Мы проваландались с этим почти час.

Когда в шесть Вулф спустился из оранжереи в кабинет, я продолжал перепечатывать свои записи. Он поудобнее устроился в любимом кресле, позвонил Фрицу, чтобы тот принёс пиво, и спросил:

— Ты взял у него деньги?

Я улыбнулся. Старые штучки. Всего неделя, как я вновь облачился в гражданское, а Вулф уже обращается со мной, словно с обычным наёмником. Обращается, будто я никогда не был армейским полковником. (Пусть я и не был полковником, но какого чёрта — я всё же дослужился до майора!)

— Деньги? Если я отвечу «да», то вы заявите, что Пур оскорбил вас и вы отказываетесь играть в эти игры. Если же я скажу, что не взял, то вы заявите, будто я лишил вас гонорара. Так что бы вы предпочли?

Вулф отмахнулся от моего вопроса:

— Продолжай печатать. Мне нравится слушать, как ты печатаешь, ибо хоть в это время ты молчишь.

Чтобы порадовать его, я продолжил своё занятие, что оказалось как нельзя кстати, поскольку вся эта информация потребовалась нам очень скоро. Я как раз заканчивал, когда в восемь часов вошёл Фриц и пригласил нас к ужину.

В девять сорок мы вернулись в кабинет, и едва я успел высказать Вулфу своё желание сходить в кино на последний сеанс, как зазвонил телефон. Это был наш старый знакомый — инспектор Кремер, которого я не слышал целую вечность. Он попросил к телефону Вулфа. Тот взял трубку параллельного аппарата, а я, желая получить всю информацию из первых рук, не стал опускать свою.

— Вулф?.. Кремер. У меня есть бумага, обнаруженная в кармане трупа, — расписка на 5 тысяч долларов. На ней стоит ваша подпись и сегодняшнее число. Там говорится, что в случае смерти этого человека вы должны передать какую-то информацию. Итак, он мёртв. Я не прошу вас приехать сюда, потому что знаю — это бесполезно. Сам же я слишком занят, чтобы подъехать к вам домой. Поэтому давайте по телефону. Так что там за информация?

— Отчего он умер?

— От взрыва. Вы просто дай…

— Его жена тоже погибла?

— Нет, с ней всё в порядке. Она просто не в себе, понимаете? Так передайте же…

— Я ничего не знаю. Вся информация у мистера Гудвина… Арчи?

— Для этого потребуется много времени, инспектор, — заговорил я. — А у меня всё уже отпечатано. Я лучше подскачу к вам.

— Отлично. В квартиру мистера Пура на Восемьдесят четвёртой стрит. Дом номер…

— Мне известен адрес. Успокойтесь, сейчас выезжаю.

Загрузка...