— Чепуха, — буркнул Вулф. Он откинулся в кресле и скрестил руки на животе. — Вздор. Вам не удастся арестовать моего клиента ни по какому обвинению. Мой клиент мёртв. Да, кстати, это так? Труп опознан?
— Разумеется, — кивнул Кремер. — А как же иначе? Парикмахер, дантист и наш врач — они профессионалы. А вы полагаете, это было убийство ради страховки?
— Я вообще не полагаю. Никогда… Значит, вы не сможете арестовать моего клиента.
— Гудвин сказал, что вашим клиентом является миссис Пур.
— Мистер Гудвин слишком импульсивен. Вы ведь читали расписку? Итак, судя по вашим словам, вы собираетесь обвинить миссис Пур?
— Думаю, что да.
— Разумеется.
— Не надо, не надо, — ощерился Кремер. — Что, разве я не заехал к вам специально, чтобы сообщить об этом?
— Тогда продолжайте.
— Ладно. — Кремер пожевал губами, думая, с чего начать. — Сначала я закончу ответ на ваш вопрос по поводу опознания. Нет ни малейшего сомнения, что это был мистер Пур. Дело не только в самом трупе — другие вещи тоже подтверждают это. Лифтёр, посетители таверны — его там знали… Так зачем вам нужна его фотография?
— Она у вас с собой?
— Нет. Очевидно, их вообще не было. Да я и не очень-то интересовался этим после того, как дантист и парикмахер мистера Пура опознали труп. Хотя, честно говоря, одной из причин моего визита к вам является желание узнать — почему вы сомневаетесь в личности покойного?
— Не важно, — покачал головой Вулф. — Если вы собираетесь арестовать миссис Пур… Да, вы говорили…
— Угу. Разумеется, Гудвин рассказал вам о коробке с сигарами.
— Кое-что.
— Так вот, Пур за два дня выкуривал целую коробку. Двадцать пять сигар. Он покупал сразу по десять коробок в лавке на Варик-стрит, недалеко от фабрики. У него на квартире осталось ещё четыре нетронутых коробки, и с ними всё в порядке. Та же, которую он распечатал, вернувшись во вторник вечером домой, — другое дело, в ней заряжены все оставшиеся двадцать четыре сигары. Любая из них убила бы Пура через две секунды после того, как он прикурил её.
— В это трудно поверить, — проворчал Вулф. — Внутри простой сигары…
— Да. Я тоже так считал. Фирма «Блейни и Пур» несколько лет изготовляла сигары-шутки, но они безопасны. Всё, что они делают, — это «пшик», который заставляет вас подпрыгнуть от неожиданности. В этих же двадцати четырёх сигарах далеко не безопасная штучка — мгновенный запал размером со спичечную головку и небольшая взрывная капсула, изобретённая достаточно давно, но всё ещё секретная. Даже эта информация строго конфиденциальна: такие капсулы изготовляются «Бек продактс корпорейшн», и сейчас их люди совместно с ФБР готовы на всё, лишь бы выяснить, каким образом эти капсулы оказались в руках убийцы… Всё, что я сейчас сказал, — не для печати.
— Я не издатель.
— Отлично.
— Разумеется, — заметил Вулф, — люди из табачной компании «Альта Виста» отрицают свою причастность?
— Конечно. Мы позволили им провести анализ пяти штук из оставшихся двадцати четырёх — после того, как изъяли из них капсулы и взрыватели, — и они утверждают, что сам табак их производства, а обёртки — нет. Они говорят, что тот, кто распечатал эти обёртки, вынул внутренности и заменил их, был настоящим специалистом. В общем-то, это было ясно и без них.
— Дальше. В фирме «Блейни и Пур» работают шесть человек, специализировавшихся на изготовлении сигар-сюрпризов. Четверо из них замешаны в этом деле. Элен Вардис — одна из их наиболее квалифицированных работников. Джо Гролл — фабричный мастер и может сделать что угодно. Блейни — настоящий профессионал. Он-то и показал остальным, как это делать. И ещё миссис Пур. Она проработала в фирме четыре года — когда была ещё просто Мартой Дэвис, а два года назад вышла замуж за Пура.
— Шесть человек, специализировавшихся на изготовлении шуточных сигар, — поёжился Вулф. — А не могло это убийство быть их коллективным творчеством? Вы что, не можете обвинить всех шестерых сразу?
— Я не воспринимаю шутки, когда речь идёт об убийстве, — угрюмо сказал Кремер. — Хотя хотел бы. Это мой недостаток. А вот по поводу доставки заряженных сигар Пуру домой вопрос остаётся открытым. Он всегда приносил купленные коробки на работу, и сигары хранились там иногда по два-три дня, пока он не забирал их домой. То есть заменить их заряженной коробкой мог кто угодно… Теперь относительно миссис Пур… Как вам это нравится? Всё, что у нас есть, — это коробка с сигарами. Прекрасно. Но под сигарами мы нашли два человеческих волоса — один длиной в пять, а другой — в шесть с половиной дюймов. Мы сравнили их с волосами различных людей. Эти два волоска принадлежат миссис Пур! Поэтому думаю, что смогу предъявить ей обвинение в убийстве мужа.
— Я бы на вашем месте так не поступил, — прикрыв глаза, сказал Вулф. — Нет, сэр. И сейчас объясню почему. — Вулф пошевелился и с трудом поднялся на ноги. — Итак, вы доставили её на судебное разбирательство. Волоски фигурируют в качестве улики. Я буду защитником. И вот моя речь.
Вулф уставился на меня и начал:
— Дамы и господа, я обращаюсь к вашему разуму. Процесс превращения этих сигар в смертоносные бомбы был описан как вершина человеческого ума и хитрости. Ведь малейшая неточность в укладке сигар или во внешнем виде коробки сразу привлекла бы внимание заядлого курильщика. Поэтому вы можете себе представить, с какой тщательностью осматривалась каждая сигара, прежде чем все они были уложены в коробку. И если вы уже представили себе человека, сделавшего это, то как же мог он допустить подобную беспечность — оставить два волоса со своей головы в этой коробке с сигарами? Дамы и господа, я обращаюсь к вашему разуму! Я считаю, что эти два волоса, фигурирующие в деле в качестве улики виновности Марты Пур в убийстве своего мужа, на самом деле свидетельствуют, что Марта Пур не убивала его! И кого вы обвините, когда они признают её невиновной? — поинтересовался Вулф, вновь плюхаясь в кресло.
— Значит, она всё-таки ваш клиент, — выдавил из себя Кремер.
— Нет, сэр. Мне заплатил мистер Пур. Вы сказали, что приехали сюда, так как хотели быть до конца правдивым? Чушь. Вы приехали ко мне, потому что у вас были опасения. И они появились у вас, инспектор, ибо вы не простофиля. Суд, разумеется, захочет узнать, каким же образом попали в коробку эти волосы. Похоже, это безнадёжное дело. На мой взгляд, капсулы подают большие надежды. Попробуйте найти хотя бы малейшую связь между кем-нибудь из «Бек продактс корпорейшн» и одним из подозреваемых. В этом, правда, помочь вам я не смогу, так как сейчас у меня нет связей в министерстве обороны. И вообще, вам не удастся обвинить никого, в том числе и миссис Пур, без объяснения, как к этому человеку попали капсулы. Да, кстати, что там с мотивом? Может, миссис Пур надоел запах табака?
— Нет. Просто Пур был ходячим бумажником, а она любит деньги. Миссис Пур получит всё его состояние плюс сто тысяч долларов страховки. Или же, по словам Элен Вардис, ей был нужен Джо Гролл и теперь они смогут пожениться.
— Есть доказательства?
— Да нет, просто сплетни. — Кремер выглядел расстроенным. — Они тянутся к тем временам, когда миссис Пур ещё работала на фабрике.
— Позвольте мне вернуться к гипотетическому судебному разбирательству, мистер Кремер, — нахмурил брови Вулф. — Как вам известно, я никогда не выхожу из дому. Мне отвратительна сама мысль покинуть его, пойти в зал судебных заседаний и часами сидеть там на этих деревянных досках, которые они считают стульями. Но если не будет никакого другого выхода, то и мистер Гудвин, и я, мы оба пойдём туда и засвидетельствуем, как мистер Пур сидел в этой самой комнате и рассказывал нам о своём подозрении, что мистер Конрой Блейни собирается убить его. Вы знаете судей и понимаете, какое это произведёт на них впечатление. Представьте себе ещё раз, что я — адвокат и…
«Спаси нас, Господи, — подумал я. — Он опять собирается произносить речь».
Но, к счастью, в этот момент раздался звонок в дверь, и я получил возможность ретироваться. Выглянув из-за занавески, я тут же выскользнул наружу и захлопнул за собой дверь.
— Привет, — сказал я. — Поболтаем немного?
— Это ещё зачем? — пискнул в ответ Конрой Блейни.
Я дружески улыбнулся:
— Инспектор Кремер сейчас как раз разговаривает с мистером Вулфом, и я подумал, что, может быть, с вас хватит его общества на некоторое время? Или же вы следили за ним?
— За инспектором Кремером?
— Да. Так следили?
— Разумеется, нет. Я хочу повидаться с Ниро Вулфом.
— Отлично, следуйте за мной. Но не раскрывайте рта.
— Я хочу немедленно повидать Ниро Вулфа.
— Вы будете делать, что вам говорят, или нет? Может, вы хотите встретиться с Кремером?
— Ладно, пошли.
Вставляя ключ в замочную скважину, я думал, что является ли Блейни убийцей или нет, я всё же с удовольствием съездил бы ему по физиономии. Разумеется, будь он в моей весовой категории. Но мои указания он исполнил. Я провёл Блейни в гостиную, усадил на стул и вернулся в кабинет.
— Ничего срочного, — сказал я. — Какой-то коммивояжёр.
Через несколько минут Кремер поднялся. Памятуя о его подозрительности и зная, насколько все полицейские любят заглядывать в закрытые комнаты, я проводил его к выходу, выпустил, а затем вернулся и объяснил Вулфу, кто к нам пожаловал.
— Что ему нужно? — нахмурился Вулф.
— Думаю, он пришёл исповедоваться. Но предупреждаю: этот пискля будет действовать вам на нервы.
— Ладно, давай его сюда…