Примечания

1

Мидтаун — часть Манхэттена между Четырнадцатой улицей на юге и Пятьдесят девятой улицей и Центральным парком на севере. Деловой и торговый район Нью-Йорка.

2

Кэдди — мальчик, таскающий амуницию за игроком в гольф.

3

Синг-Синг — известная тюрьма штата Нью-Йорк. Построена в 1830 г., расположена на реке Гудзон, севернее г. Нью-Йорка.

4

Американские телефоны-автоматы обеспечивают двустороннюю связь.

5

«Шестьдесят минут» — еженедельная информационно-публицистическая передача; выходит в эфир с 1968 г. Лесли Стохл был одним из ее ведущих.

6

MD — Doctor of Medicine, доктор медицины (англ.).

7

«Сэйфуэй» — сеть кафе быстрого обслуживания.

8

Крик — от англ. creek.

9

Бауэри — улица на Манхэттене, часть нью-йоркского «дна», место расположения многочисленных ночлежек.

10

Маленькая Италия — район Нью-Йорка, большинство населения которого составляют итальянцы.

11

Большое Яблоко — прозвище г. Нью-Йорка.

12

Тимстеры — члены профсоюза водителей грузового транспорта.

13

Эйре — старинное название Ирландии.

14

Обряд жертвоприношения Кукурузной Девы восходит своими корнями к традиционным ритуалам жертвоприношений у ряда индейских племен: ирокезов, пауни и «черноногих». — Примеч. авт.

15

Имеется в виду Колумбийский университет, один из самых престижных вузов США.

16

Легендарный американский профессиональный боксер 1930–1950-х гг., 27 раз отстаивал звание абсолютного чемпиона мира по боксу.

17

Крупные фирмы, противоправная деятельность которых привела к громким скандалам в США.

18

Крупнейшие информационные агентства США Юнайтед Пресс интернэшнл и Ассошиэйтед Пресс.

19

Одно из значений слова butt — задница.

20

Ван Бюрен, Мартин (1782–1862) — восьмой президент США (1837–1841).

21

Текумсе (ок. 1768–1813) — вождь племени шони, объединитель племен долины р. Огайо и Великих озер. Выступал против передачи земель белым поселенцам. После поражения его войск в битве на р. Типпекану в 1811 г. ушел в Канаду. В войне 1812 г. воевал на стороне англичан в чине бригадного генерала, погиб в битве при Чатаме на р. Темс.

22

Норе (хоуп) — надежда (англ.).

23

Форт Самтер расположен на искусственном острове Моррис у входа в Чарлстонскую гавань. Для южан-конфедератов это название стало символом сопротивления и мужества.

24

Дуглас, Фредерик (1817–1895) — беглый раб-мулат (настоящее имя Фредерик Август Вашингтон Бейли), ставший лидером левого крыла аболиционистов, один из создателей первых негритянских полков в период Гражданской войны.

25

Маркиз Мари Жозеф Поль Лафайет — активный участник Войны за независимость. Скончался в Париже в 1834 г., задолго до описываемых событий. То есть обедать с ним Дюга мог лишь во время учебы.

26

Уилсон (трад. Вильсон), Томас Вудро (1856–1924) — 28-й президент Соединенных Штатов (1913–1921).

27

«Гэп» — сеть магазинов, продающих недорогую модную молодежную одежду, часть которой производится фирмой «Гэп» в Сан-Франциско.

28

Чиканос — американцы мексиканского происхождения.

29

«Веселое кофейное зернышко».

30

Роббинс, Том (р. 1937) — современный американский писатель.

31

Фильм «Марафонец» (1976).

32

Ремаркес — в данном контексте кто-то еще, имярек.

33

Торо, Генри Дейвид (1817–1862) — американский писатель, мыслитель.

34

«Болванка» — компакт-диск с возможностью одноразовой записи информации.

35

«Дикси Чикс» — американская музыкальная группа (три девушки), созданная в начале 1990-х гг. и добившаяся наибольшего успеха в 2002 г. (несколько премий «Эмми»).

36

«Федерал экспресс» — крупнейшая частная почтовая служба.

37

Фильм «Лолита» (реж. Стэнли Кубрик) вышел на экраны в 1962 г.

38

Атта, Мохаммед — главарь террористов-самоубийц, захвативших четыре самолета 11 сентября 2001 г.

39

Мейсон, Джеймс Невилл (1909–1984) — английский актер. Среди его лучших ролей — капитан Немо в фильме «20 тысяч лье под водой» и Гумберт Гумберт в «Лолите» Стэнли Кубрика.

40

Сеферис, Джордж (Гиоргиос Сеферидис, 1900–1971) — греческий поэт, лауреат Нобелевской премии в области литературы.

41

Город развлечений — рекламно-шуточное название Нью-Йорка.

42

Бродерик, Мэттью (р. 1962) — американский актер, режиссер, продюсер.

43

Чак Скарборо — ведущий вечерних выпусков новостей телекомпании Эн-би-си.

44

Джон Сайгенталер — ведущий вечерних выпусков новостей телекомпании Эн-би-си по уик-эндам.

45

Том Броко (р. 1940) — киноактер и до недавнего времени харизматический ведущий вечерних выпусков новостей телекомпании Эн-би-си.

46

Дики Джеймс Лафайетт (1923–1997) — американский поэт и писатель.

47

Лу Бега — современный певец, родился в Германии, сын уроженки Сицилии и угандийца. Его песня «Мамбо номер пять» стала глобальным хитом в 1999 г.

48

ААПЛ — Американская ассоциация пожилых людей — общественная организация, объединяющая тех, кому за пятьдесят.

49

Панч и Джуди — горбун Панч с крючковатым носом, воплощение оптимизма, и его жена Джуди, неряшливая и нескладная, — герои традиционного уличного представления, которое появилось в Англии во второй половине XVII в.

50

День благодарения — национальный праздник США, отмечаемый в четвертый четверг ноября.

51

Джеймс Браун (р. 1928) — известный американский певец, которого в 1970-е называли «голосом черной Америки». В его песнях поднимались проблемы, которых большинство опасалось касаться. Так что иногда его называли «мистер Положи-на-всех».

52

Нейл Даймонд — известный американский музыкант, певец и композитор.

53

«Нью-Йорк джетс» — профессиональная футбольная команда, входящая в восточное отделение Американской конфедерации.

54

Коттедж «Кейп-Код» — одноэтажное деревянное строение под двухскатной крышей, с массивной каминной трубой и полуподвалом.

55

ВНС — Внутренняя налоговая служба США.

56

Орденом «Пурпурного сердца» награждаются американские военнослужащие, получившие ранения в бою.

57

Имя Silkie созвучно прилагательному silky — шелковистый, нежный.

58

Сумасбродство на двоих (фр.).

59

Конец века (фр.).

60

Роман Шарлотты Бронте.

61

«Никс» — «Нью-йоркские никербокеры» — профессиональная баскетбольная команда, входящая в Атлантическое отделение Восточной конференции, старейшая команда страны (образована в 1845 г.).

62

Стрит-масть — пять последовательных карт одной масти.

63

«MG» — марка английского спортивного автомобиля компании «Ровер».

64

Колледж Сары Лоренс — престижное частное учебное заведение в Бронксвиле, пригороде Нью-Йорка. Основан в 1926 г.

65

Штат садов — официальное название штата Нью-Джерси.

66

Колоноскопия — исследования толстого кишечника через прямую кишку.

67

В США в уголовном процессе обвинение ведется от лица народа территориального образования.

68

Титти-бар — заведение, где клиентов обслуживают голые по пояс официантки и танцовщицы выступают с обнаженной грудью.

69

Дот напоминает о популярной песне времен Гражданской войны «Тело Джона Брауна», посвященной подвигу аболициониста Дж. Брауна.

70

Бетти Крокер — автор множества популярных кулинарных книг. В 1940-х гг., согласно опросам, самая знаменитая, после Элеоноры Рузвельт, женщина Америки. На самом деле не реальная женщина, а рекламный образ, созданный в 1921 г. компанией «Уошбурн Кросби».

71

«Эйрборн экспресс» — частная служба доставки почтовой корреспонденции.

72

«Монополия» — изобретенная в 1930-х гг. настольная игра, до сих пор очень популярна.

73

Во многих штатах административным центром является далеко не самый крупный город (Луисвилл — самый крупный город штата Кентукки) — к примеру, в штате Нью-Йорк это Олбани, в Калифорнии — Сакраменто.

74

Келлер для Лоренса Блока — герой цикла рассказов, повестей, романов. Эпизод в Роузбурге подробно описан в рассказе «Отзывается на кличку Солдат» — первом из произведений цикла. На русском языке черновой вариант перевода можно прочитать в Интернете, к примеру на сайте lib.ru.

75

Бун, Даниэль (1734–1820) — участник борьбы за освоение Дикого Запада, охотник, строитель дорог, шериф округа.

76

Банда Долтонов — известная на Среднем Западе преступная организация, в которую входили трое братьев Долтон. Грабили банки и поезда в штатах Канзас и Оклахома. Двух братьев убили в 1892 г., третий отсидел 15 лет.

77

Джеймс, Джесси (1847–1882) — знаменитый бандит Дикого Запада, герой многочисленных вестернов, баллад и преданий. Местными жителями почитался за Робин Гуда. Застрелен бывшим сообщником, который стал полицейским осведомителем.

78

Янгеры — четыре брата, легендарные бандиты Дикого Запада. Одного убили в 1874 г., остальных в 1876 г. арестовали и осудили на длительные сроки.

79

Дот говорит о Нашвилле, административном центре штата Теннесси, известном, как столица музыки кантри. Само название города часто служит обозначением этого музыкального стиля.

80

Диллинджер, Джон (1902–1934) — известный преступник, был объявлен ФБР «врагом общества номер один». Застрелен агентом ФБР 22 июля 1934 г. в Чикаго.

81

Флойд, Чарлз, Красавчик (1904–1934) — известный преступник Среднего Запада.

82

Малыш Нельсон (1908–1934) — настоящее имя Лестер Джиллис; родился и вырос в Чикаго, один из самых жестоких гангстеров периода Депрессии.

83

Баркер, Кейт, Ма (1871–1935) — возглавляла банду, в которую входили четыре ее сына.

84

«У Денни» — сеть кафе быстрого обслуживания.

85

В том далеком прошлом боссом Келлера был мужчина в возрасте (его все и звали стариком), у которого Дот работала секретаршей.

86

«Бурьян» — неровная, часто заросшая высокой травой часть поля возле ровной лужайки.

87

«Четверка» — игра между двумя парами игроков.

Загрузка...