Пикар и Марта.
Пикар входит через среднюю дверь, Марта — через дверь, ведущую на половину Даланкуров.
Марта. Вы уже вернулись?
Пикар (опираясь на трость). Да. Я еще немного прихрамываю, но это пустяки. Тут больше было испуга, чем боли. И все это совершенно не стоило тех денег, что мой хозяин дал мне на леченье.
Марта. Ладно, ладно. Нет худа без добра.
Пикар (с довольным видом). Бедный мой барин! Право, меня этот его поступок до слез тронул. Кажется, если бы он мне даже ногу сломал, я бы и то ему простил.
Марта. Сердце у него золотое. Жаль только, что при этом такая досадная слабость!
Пикар. А кто без слабостей?
Марта. Ступайте, ступайте к нему. Вы знаете — он еще не обедал.
Пикар. Это почему?
Марта. Ах, сынок, что у нас тут творится! Ужас, ужас!
Пикар. Знаю все. Мне встретился ваш племянник, он все мне рассказал, я потому и поспешил вернуться. А мой хозяин знает?
Марта. По-моему, нет еще.
Пикар. О! Вот-то расстроится!
Марта. Наверно. А бедная Анжелика…
Пикар. Но ведь Валер…
Марта. Валер? Валер все еще здесь; он не захотел уйти. Он у Даланкуров: брата ободряет, сестрицей любуется и жену утешает. Брат плачет, сестрица вздыхает, жена отчаивается… Хаос, настоящий хаос.
Пикар. Вы ведь хотели поговорить с хозяином.
Марта. Да, я и поговорю. Но сейчас он слишком сердит.
Пикар. Пройду к нему, трость его отдам…
Марта. Ступайте и, если вы увидите, что буря утихает, скажите ему два слова про то, как несчастен его племянник…
Пикар. Обязательно. И потом расскажу вам, что и как. (Открывает дверь, ведущую на половину Жеронта.)
Марта. Отлично, милый друг. Ступайте осторожно.
Пикар уходит.
Марта, одна.
Марта. Прекрасный молодой человек этот Пикар, добрый, честный, услужливый. Он мне один из всей челяди нравится. А я ведь не со всяким схожусь.
Марта и Дорваль.
Дорваль (вполголоса, улыбаясь). Ну, как дела, Марта?
Марта. Мое почтение, сударь.
Дорваль. Господин Жеронт все еще гневается?
Марта. Не удивлюсь, если все уже прошло. Вы ведь его знаете лучше, чем кто-либо.
Дорваль. Он очень негодует на меня?
Марта. На вас, сударь? Неужели он сердит на вас?
Дорваль (смеясь). Несомненно. Но это пустяки. Я его знаю: пари держу, что, как только мы встретимся, он первый бросится мне на шею.
Марта. Наверно. Он вас так любит, так уважает; вы его единственный друг. Вот ведь странная вещь: он — сущий порох, а вы, извините меня, самый хладнокровный человек на свете.
Дорваль. Вот именно оттого наша дружба такая прочная.
Марта. Пройдите, пройдите к нему.
Дорваль. Не сейчас. Я бы хотел раньше повидать мадемуазель Анжелику. Где она?
Марта. Она у брата. (Взволнованно.) Вы ведь знаете, какое с ним несчастье стряслось?
Дорваль (сочувственно). Как же, как же. Об этом все только и говорят.
Марта. А что говорят-то?
Дорваль. Можете ли вы спрашивать? Как всегда: добрые люди жалеют, дурные — злорадствуют, неблагодарные — спешат от него отвернуться.
Марта. Ах, господи! Что будет с этой бедной девочкой?
Дорваль. Мне необходимо с ней поговорить.
Марта. Можно мне спросить, в чем дело? Я так принимаю к сердцу все, что ее касается, что заслуживаю вашей милости.
Дорваль (смеясь). Я узнал, что некто Валер…
Марта. А, а… Валер!
Дорваль. Вы его знаете?
Марта. И даже очень хорошо, сударь. По правде говоря, все это дело моих рук.
Дорваль. Тем лучше. Вы поможете мне.
Марта. С великой радостью.
Дорваль. Мне надо удостовериться, что Анжелика…
Марта. Ну да, и что Валер…
Дорваль. Да, я потом и с ним повидаюсь.
Марта (улыбаясь). Пожалуйте к господину Даланкуру: одним ударом двух зайцев убьете.
Дорваль. Каким образом?
Марта. Он там.
Дорваль. Кто, господин Валер?
Марта. Да.
Дорваль. Вот это очень кстати. Сейчас же пройду туда.
Марта. Позвольте, я пойду доложу о вас.
Дорваль (смеясь). Какие церемонии! Вы хотите докладывать обо мне моему шурину?
Марта. Вашему шурину?
Дорваль. Ну да.
Марта. Какому?
Дорваль. Вы ничего не знаете?
Марта. Ровно ничего.
Дорваль. Ну, так в другой раз узнаете.
(Уходит на половину Даланкуров.)
Марта, одна.
Марта. Он помешался!
Марта и Жеронт, который говорит, обернувшись лицом к своей двери.
Жеронт. Оставайся. Я пошлю письмо с кем-нибудь другим. Говорят тебе, оставайся, я так приказываю. (Оборачивается.) Марта!
Марта. Сударь?
Жеронт. Скажи кому-нибудь из людей, чтобы сейчас же отнесли письмо Дорвалю. (В свою дверь.) Дурачина! Хромает, а туда же — непременно хочет сам идти! (Марте.) Ну, что же ты?
Марта. Но, сударь…
Жеронт. Да скорее.
Марта. Но господин Дорваль…
Жеронт (нетерпеливо). Ну, да, господину Дорвалю.
Марта. Да он здесь.
Жеронт. Кто?
Марта. Господин Дорваль.
Жеронт. Где?
Марта. Здесь.
Жеронт. Дорваль здесь?
Марта. Да, сударь.
Жеронт. Да где же он?
Марта. На половине господина Даланкура.
Жеронт (с гневом). На половине Даланкуров! Дорваль на половине Даланкуров! А, теперь я вижу, в чем дело. Да, все понятно. (Марте.) Ступай же и скажи Дорвалю от меня, что… Нет, я не желаю, чтобы ты ходила на эту проклятую половину. Слышишь, если ты туда нос только сунешь, я тебя немедленно выгоню! Позови кого-нибудь из слуг этого несчастного… Нет, пусть мне никто из них на глаза не показывается. Ступай сама! Ну да, да… И пусть Дорваль ко мне идет… Сейчас же, сейчас, сию секунду, — ну! Что же ты?
Марта. Идти мне туда или не идти?
Жеронт. Иди! Не выводи меня из терпения.
Марта уходит.
Жеронт, один.
Жеронт. Да, да, все ясно. Дорвалю стало известно, в какую страшную бездну рухнул этот несчастный. Да, он узнал это раньше, чем я. И, если бы не Пикар, я бы до сих пор был в полном неведении. Это так, так, несомненно. Дорваль боится породниться с погибшим человеком. Он сейчас у него. Наверно, подробно расспрашивает, чтобы удостовериться окончательно. Но почему он не сказал этого мне? Я бы объяснил ему, убедил бы его… Почему он не поговорил со мной? Он скажет, что моя вспыльчивость всему виной, что я не дал ему вымолвить ни слова. Ничего подобного, ему стоило немного подождать; останься он, я бы успокоился и он мог бы все мне сказать. Ах, племянник! Недостойный человек, обманщик, предатель! Ты все сгубил, и свое состояние, и свою честь. А я любил тебя, преступник! Да, я тебя слишком любил. Но я вычеркну тебя и из сердца, и из памяти. Прочь отсюда! Погибай в другом месте… Но куда ему деваться? А, все равно; не желаю и думать об этом. Меня интересует только его сестра. Она одна заслуживает и любви, и заботы. Дорваль — мой друг. Дорваль женится на ней. Я дам ей приданое, я все мое состояние ей отдам. Пусть виновный пострадает, но невинных я не покину никогда.
Даланкур и Жеронт.
Даланкур (входит, взволнованный, и бросается к ногам Жеронта). Дядя, умоляю вас, выслушайте меня!
Жеронт (оборачивается, видит Даланкура, отступает). Чего ты хочешь? Встань!
Даланкур. Дядя, дорогой дядя! Перед вами несчастнейший из смертных. Умоляю вас, выслушайте меня!
Жеронт (тронут, но все еще в гневе). Встань, говорят тебе.
Даланкур (на коленях). У вас такое доброе, благородное сердце! Неужели вы покинете меня? Я виноват, но вина моя — из-за любви, из-за чистой, преданной любви. Я был виноват, конечно, что не слушал ваших советов, пренебрегал вашей отеческой любовью. Но, дядя, дорогой мой, во имя наших родственных уз, во имя той общей крови, что течет в наших жилах, заклинаю вас — смягчитесь, троньтесь моей участью!
Жеронт (понемногу смягчаясь, тайком утирает слезы). Как… и у вас хватает смелости?
Даланкур. Меня приводит в отчаяние не потеря состояния — что в нем? Во мне говорит чувство, более достойное вас. Чувство чести. Неужели вы потерпите, чтобы ваш родной племянник был заклеймен на всю жизнь? Я ничего не прошу у вас для нас лично, только помогите мне честно расплатиться с долгами, спасите мою репутацию, — и я даю вам слово и за себя, и за жену, что никакая бедность нас не испугает, если среди лишений у нас останутся утешением незапятнанная честь, наша взаимная любовь и ваша привязанность и уважение.
Жеронт. Несчастный, ты стоишь того, чтобы… Но я слабый человек. Голос крови говорит за тебя, неблагодарный. Встань, предатель! Я заплачу твои долги. И, вероятно, таким образом помогу тебе наделать новых.
Даланкур (взволнованно). О нет, нет, клянусь вам! Я докажу вам всем своим поведением…
Жеронт. Каким поведением, безмозглый ты повеса? Поведением влюбленного дурака, который пляшет под дудку жены своей, тщеславной, надутой кокетки?
Даланкур. О нет, клянусь вам, жена моя не виновата, вы не знаете ее!
Жеронт (гневно). И ты еще ее защищаешь. Ты лжешь мне в глаза! Смотри, чтобы я из-за твоей жены не взял назад своего обещания. Да, да, я беру его назад. Твоя жена, твоя жена… Терпеть ее не могу и видеть не желаю!
Даланкур. Ах, дядя, вы мне разрываете сердце.
Те же и госпожа Даланкур.
Г-жа Даланкур. Боже мой, сударь! Если вы меня считаете причиной всех несчастий вашего племянника, то справедливость требует, чтобы я одна и несла наказание. Я жила до сих пор в полном неведении, но это не является извинением в ваших глазах, — пусть так. Я была молода, неопытна и всецело полагалась на моего мужа, я так любила его. Светская жизнь увлекла меня, дурные примеры были так соблазнительны. Я была довольна и считала себя счастливой… Но вам кажется, что я виновата… Этого довольно для того, чтобы мой муж был достоин ваших благодеяний, я готова подчиниться вашему суровому приговору. Я вырвусь из его объятий. Об одной только милости прошу вас: не надо так ненавидеть меня. Примите во внимание мой пол, мою молодость и простите слабость мужа, который грешит только излишком любви ко мне.
Жеронт. Э, сударыня! Уж не воображаете ли вы, что меня можно обмануть?
Г-жа Даланкур. О небо! Значит, никакой надежды? Мой милый муж, я погубила тебя! Умираю! (Падает на диван.)
Даланкур кидается к ней.
Жеронт. Эй, кто там!.. Марта!.. (Взволнован, испуган, тронут.)
Те же и Марта.
Марта. Бегу, бегу, сударь.
Жеронт. Вон — видите? Скорей… помогите!..
Марта. Сударыня, сударыня, что с вами?
Жеронт (сует ей флакон). Берите, берите — это одеколон, дайте ей понюхать. (Даланкуру.) Ну, что?..
Даланкур. Ах, дядя…
Жеронт (подходя к г-же Даланкур, сурово). Ну, как вы себя чувствуете?
Г-жа Даланкур (приподнимаясь, томным голосом). Вы слишком добры. Не обращайте внимания на мою слабость, сердце не выдержало. Я соберу силы, я уйду, я справлюсь с моим горем.
Жеронт растроган, но молчит.
Даланкур (в отчаянии). Ах, дядя, неужели вы позволите, чтобы…
Жеронт (сердито). Молчать! (Г-же Даланкур.) Оставайтесь с вашим мужем.
Г-жа Даланкур. О сударь!..
Даланкур (в восторге). Дядя, дорогой мой дядя!..
Жеронт (сурово, но без вспыльчивости, берет их обоих за руки). Слушайте. Мои деньги я не для себя берег. Все равно они были бы вашими после моей смерти. Я вам отдаю их теперь. Но помните, что источник иссяк. Будьте же благоразумны. И если не благодарность, то пускай честь Заставит вас помнить свой долг.
Г-жа Даланкур. Ваша доброта…
Даланкур. Ваше великодушие.
Жеронт. Довольно.
Марта. Ах, сударь!
Жеронт. Молчи ты, болтушка!
Марта. Сударь, раз уж вы начали благодеяния, довершите их: неужели вы не сделаете чего-нибудь и для мадемуазель Анжелики?
Жеронт (с живостью). Кстати, где же она?
Марта. Неподалеку.
Жеронт. А ее жених еще не ушел?
Марта. Ее жених?
Жеронт. Все еще сердится, не желает меня видеть? Неужели он ушел?
Марта. Нет, сударь… Ее жених… здесь.
Жеронт. Зови их обоих, пусть идут сюда.
Марта. Анжелика и ее жених?
Жеронт (раздражаясь). Ну да, Анжелика и ее жених!
Марта. Превосходно! (За сцену.) Идите, идите, дети мои. Не бойтесь.
Те же, Дорваль, Анжелика и Валер.
Анжелика (приближается, дрожа, к г-же Даланкур). Ах, сестрица, как я виновата перед вами!..
Марта. А я-то, сударыня!
Жеронт (видя Дорваля и Валера). Это еще что? Это кто такой?
Марта. Это, сударь, жених и дружка.
Жеронт (Анжелике). Подойди-ка сюда. (Дорвалю.) И вы пожалуйте, господин жених. Ну, вы все еще сердитесь, не желаете подойти?
Дорваль. Это вы ко мне обращаетесь?
Жеронт. К кому же еще?
Дорваль. Простите, я только дружка.
Жеронт. Дружка?
Дорваль. Да! В этом весь секрет. Если бы вы дали мне договорить…
Жеронт. Секрет? (Анжелике.) Секрет у вас?
Дорваль (серьезно и твердо). Выслушайте меня, старый друг. Вы знаете, кто такой Валер. Ему стало известно несчастье, постигшее вашу семью. Он сейчас же поспешил предложить господину Даланкуру все свое состояние, а Анжелике — свое сердце и руку. Он давно любит ее, он готов жениться на ней без всякого приданого и записать на ее имя капитал в двенадцать тысяч ливров дохода. Я знаю вас, знаю, как вы любите благородные поступки, потому я удержал его здесь и взял на себя смелость представить его вам.
Жеронт (Анжелике, с гневом). Так вот как у тебя никого нет на примете? Ты обманула меня? Ну, так я не разрешаю этого брака. Тут обман с обеих сторон! Я этого не потерплю!
Анжелика (плача). Дядюшка!..
Валер (со страстной мольбой). О, сударь!
Даланкур. Вы так добры!..
Г-жа Даланкур. Вы так великодушны!..
Марта. Дорогой мой хозяин!..
Жеронт (в сторону, растроганно). Черт побери мой проклятый характер! Не могу сердиться, когда следует! Так бы и закатил себе пощечину.
Все окружают его и умоляют.
Замолчите! Отстаньте! Черт вас всех возьми!.. Пускай он на ней женится.
Марта. Пускай берет ее без приданого?
Жеронт. Как без приданого? Я — выдам замуж мою племянницу без приданого? Что же, денег у меня не хватит дать ей приданое? Я Валера знаю. Его благородный поступок сам по себе стоит награды. Да, у нее будет приданое, да еще и те сто тысяч ливров, которые я обещал!
Валер. Какая щедрость!
Анжелика. Какая доброта!
Г-жа Даланкур. Что за сердце!
Даланкур. Какой пример!
Марта. Да здравствует мой хозяин!
Дорваль. Да здравствует мой добрый друг!
Все окружают его, осыпают ласками, повторяют похвалы.
Жеронт (отбиваясь, кричит во весь голос). Молчать, молчать, молчать! (Зовет.) Пикар!..
Те же и Пикар.
Пикар. Слушаю, сударь!
Жеронт. Ужин на моей половине! Ужинают все у меня. Слыхал? — А пока, Дорваль, мы сыграем партию в шахматы.