Примечания


Ворчун-благодетель

Le bourru bienfaisant

Комедия написана на французском языке, представлена в первый раз 4 ноября 1771 года в Париже, во Французской комедии, а на следующий день — в Фонтенебло при дворе Людовика XV и оба раза прошла с огромным успехом. Она напечатана впервые в Париже в 1771 году в издательстве Дюшен.

Посвящена комедия мадам Аделаиде, четвертой дочери Людовика XV, покровительствовавшей Гольдони, который состоял ее учителем итальянского языка.

"Ворчун-благодетель" вызвал большой интерес; почти одновременно появилось несколько переводов комедии на итальянский язык; анонимный перевод во Франции (издание Дюшен, 1771 год), в Италии перевод Пьетро Кандони ("Il burbero benoiico, о sia Il Msbetico di buou cuoro", издание Савьоли, т. XIII, 1772 год) и Элизабетты-Каминер ("Il collerico di buon creore", Composizioni tealrali moderue, tradotte da E. Caminer, 1772).

В переводе Каминер комедия была показана в Венеции, в театре Сант-Анджело, на карнавале 1772 года. Обилие итальянских переводов побудило самого Гольдони заняться переводом комедии на родной язык. Перевод Гольдони напечатан в издательстве Дюшен ("Il burbero di buou cnoro", 1789).

В итальянском переводе, которые печатается в собраниях сочинений Гольдони, есть два отклонения от французского текста: третья сцена во втором действии (Марта одна) и последняя реплика Даланкура в седьмой сцене третьего действия во французском тексте отсутствуют. Возможно, что эти дополнения позднее были внесены самим Гольдони в итальянский перевод. В настоящем издании они сохранены.

Творческий замысел пьесы связан с открытием нового придворного театра в Париже в 1770 году во время празднеств в честь бракосочетания Людовика XV и австрийской эрцгерцогини Марии-Антуанетты. Посетив его, Гольдони решил написать комедию на французском языке. С этой целью он использовал образ одного из персонажей комедии "Новая квартира" — дядюшки Кристофоло. Он "немного ворчлив, — пишет Гольдони, — но у него доброе сердце. Он любит свою племянницу и соглашается выдать ее замуж… Кристофоло мирится со своим племянником и выплачивает его долги… Вот зародыш моей комедии «Ворчун-благодетель». {"Мемуары", т. II, стр. 370.}

К середине марта 1771 года комедия была уже написана. "Я спешу сообщить вам большую новость, дорогой друг, — писал Гольдони Вольтеру 16 марта этого года. — Я написал комедию в трех действиях на французском языке… Вот ее название: «Ворчун-благодетель». Это, как видите, не модная пьеса, однако она не оскорбила слуха приверженцев слезной комедии и комедии ужасов. Да, дорогой друг, я применил те же самые принципы, которые вы у меня признали и которым Мольер и вы меня научили. Вы даже найдете в одной из ваших пьес набросок характера моего главного героя. Впервые я испытал большие затруднения со стилем. Я советовался кое с кем из моих друзей, мне польстили, сказав, что мой французский язык сносен".

В этой комедии Гольдони особенно стремился следовать Мольеру. В центре комедии находится один характер — Жеронта, остальные персонажи как бы отодвинуты на задний план.

Успеху комедии способствовало также и то, что ее играли лучшие французские актеры того времени: Нревиль (Жеронт), Белькур (Дорваль), Моле (Даланкур), госпожа Превиль (госпожа Даланкур) и другие. Успех «Ворчуна-благодетеля» глубоко взволновал Гольдони после пережитых им неудач во Франции. "Комедия эта" — рассказывает Гольдони, — принесла мне много почета, удовольствия и радости". {Там же, стр. 515.}

Комедия получила высокую оценку и в Италии. "Лица всех персонажей правдивы, приятны, постоянны, — писал к Гольдони Метастазио, — действия естественны и проникнуты большим чувством, хотя и обрисованы чуть заметными правдивыми штрихами искусной кисти художника. Диалог пленителен… и все это на чужом языке! На мой взгляд, милейший друг, это бесспорное доказательство, сколь природа была пристрастна, создавая ваш редкий талант. Я радуюсь вместе с вами".

Даже злейший враг Гольдони Карло Гоцци признал достоинства «Ворчуна-благодетеля»: "Эта комедия мне нравится, потому что я нахожу ее превосходной".

Комедия с успехом шла на сцене многих европейских театров. Во Франции она ставилась до 1903 года, в Италии — до 1916 года. В ней выступали многие известные артисты: Луиджи Гаттинелли и Луиджи Таддеи, Гаэтано Гаттинелли и Аделаида Ристори; успешно играли эту пьесу в Париже актеры Итальянской комедии.

Роль Жеронта была любимой ролью знаменитого Эрмете Новелли, а Эмилио Дзаго играл Дорваля.

"Ворчун-благодетель" вызвал много переделок и подражаний как в Италии (Авеллони, 1855; Нота, 1912; Сальсилли, 1914 и другие), так и за рубежом (А. Дюваль, 1805; Монвель, 1811 и другие). На тему комедии были написаны два романа — один в Германии, другой во Франции: "Господин Лоренц Штарк"("Herr Loreuz Starki) Иоганна Якоба Энгеля и "Господин Ботт" ("Monsieur Botte") ПигоЛебрена, которые пользовались в свое время успехом. Роман Энгеля был переведен и на итальянский язык. На сюжет «Ворчуна-благодетеля» написано несколько опер, самая известная из которых была поставлена в Вене в 1786 году (либретто поэта Лоренцо да Понте, музыка Винченцо Мартин-и-Солар).

И. П. Володина

Загрузка...