Основными магистралями, пересекавшими Саут-Бич с севера на юг, были: Океанский бульвар, Вашингтон-авеню и Коллинз-авеню. Однако с каждой неделей Саут-Бич расползался все дальше на север и запад.
Этот район так долго был в запустении, что его жители до сих пор, казалось, не могли поверить в его недавно начавшееся бурное возрождение. Большинство домов здесь были построены в тридцатых — сороковых годах, и во время Великой депрессии здесь можно было снять номер в полупустом отеле всего за пять долларов в неделю. В пятидесятых — шестидесятых годах здесь селились преимущественно пенсионеры — по большей части евреи из Нью-Йорка.
В конце семидесятых — начале восьмидесятых полуразрушенными зданиями необычной архитектуры заинтересовались спекулянты, у которых было больше денег, чем знаний и культуры. Тогда многие потеряли свой капитал. Однако спустя несколько лет, в конце восьмидесятых, сюда хлынул поток европейских дизайнеров, фотографов и их моделей, привлеченных невероятно низкими ценами. Они были в восторге от аляповатой архитектуры зданий и невероятных украшений в стиле Деко.
Было уже за полночь, когда Кроукер остановил свою машину у клуба «Мадонна». Оставалось меньше суток до того момента, как Хуан Гарсия Барбасена прибудет в Южную Флориду и станет жертвой Кроукера.
Разноцветные неоновые лампы освещали большие, в натуральную величину фотографии девушек-танцовщиц. Ретушь лишила снимки жизни, сделала их пустыми. Это напомнило Кроукеру пустую жизнь бедной Вонды. Теперь она уже не сможет наполнить свою жизнь смыслом. Кроукер миновал табачную лавку, из раскрытых дверей которой доносилась темпераментная афро-кубинская музыка. Тут он вспомнил о предательстве Бенни, и его снова захлестнула боль.
Клуб «Рок-фонарь», где в группе «Манман» играл Гидеон, Кроукер нашел без труда. Кем был для Рейчел это загадочный Гидеон? Приятелем? Или поставщиком наркотиков? Скорее всего и тем, и другим.
В этом клубе, как в «Маргейтском клубе любителей стрелкового и питейного спорта», были затемненные окна. Кроукер дошел до угла, заглянул в узкий переулок, заставленный зелеными контейнерами для мусора, возле которых жалась большая полосатая кошка с огромными глазами, похожими на желтые стеклянные шары. Над задней дверью жужжала, как осиное гнездо, лампочка сигнализации. Два грязных окна выходили в переулок. Кроукер заглянул в одно, увидел раковину и писсуар. По другую сторону грязного переулка была глухая, без окон стена, с единственной металлической дверью, запертой на висячий замок. Повернувшись, Кроукер направился к главному входу.
Клуб был стилизован под гараж — бетонные пол и стены, и три бензоколонки пятидесятых годов. Потолок украшали увеличенные страницы старых календарей. Перекрещивающиеся пожарные лестницы вели на второй уровень. Самым оживленным местом был авангардистского вида бар из железа и огнеупорного стекла. Там тусовались аленделонистые мальчики в блестящих слаксах и губасто-грудастые кандидатки в фотомодели. По телевизору, свисавшему с потолка, показывали какое-то шоу. Но звук был выключен, и грохочущий рок создавал более чем странное звуковое сопровождение.
На подиуме рядом с танцевальной площадкой сидели музыканты группы «Манман».
Кроукер заказал две бутылки новоорлеанского пива «Черный Вуду». Его раздражал вид юнцов, бесцеремонно лапающих разгоряченных девиц, но он отдавал себе отчет в том, что в их возрасте он сам был таким же, если не считать того, что тогдашнюю молодежь не так пугала жизнь.
С пивом в руках Кроукер подошел к музыкантам и тронул за плечо гитариста.
— Пива? — миролюбиво предложил он.
— Мы знакомы? — Гитарист обернулся, и Кроукер буквально остолбенел от удивления. Это была юная девушка с глазами желтыми, как нью-йоркское такси, и вертикальными, как у кошки, зрачками.
Он автоматически протянул ей бутылку пива и сказал:
— Теперь будем знакомы.
Она улыбнулась, показав маленький серебряный шарик, вдетый в кончик языка. Заметив заинтересованный взгляд Кроукера, она сказала:
— Вот рассмотри хорошенько!
И высунула язык, чтобы Кроукер разглядел, что это был не шарик, а миниатюрный череп.
Рассмеявшись, она одним жадным глотком выпила полбутылки пива.
— Я ищу Гидеона, — оправившись от изумления, произнес Кроукер.
У нее был большой рот с пухлыми губами, крупный с горбинкой нос и блестящие светлые волосы. В прошлой жизни она вполне могла быть королевой красоты своего колледжа. Но сейчас она была гораздо интереснее и необычнее.
— Гидеона здесь нет, — сказала она, облизывая губы. На ней был черный кружевной топ и юбочка из серебристого люрекса, такая коротенькая, что едва прикрывала обтянутые черными колготками ягодицы. На поясе было четыре черных кожаных ремня, украшенных множеством пряжек, на каждом запястье по десятку звенящих индийских браслетов, а на ногах черные коротенькие сапожки на низких каблуках.
— Ты кто — поклонник, фанат или просто ищешь, кого бы снять на ночь?
— Что же ты так плохо обо мне думаешь? — произнес Кроукер, не сводя с нее глаз. Что-то в ее лице казалось ему странно знакомым — неужели он видел ее прежде?
— Тогда подожди немного, скоро приползут завсегдатаи, и среди них ты найдешь все, что только захочешь.
— Мне нужно сказать пару слов Гидеону.
Она допила пиво.
— Ну хорошо. Что ты ему хочешь сказать?
— Это личный разговор.
— Ну да, все так говорят, — ухмыльнувшись, сказала она и закинула пустую бутылку за усилитель.
У нее была ярко-красная электрическая гитара, разрисованная черными розами. Она висела у нее на бедре, словно шестизарядный револьвер на поясе у ковбоя.
Наклонившись к Кроукеру, она презрительно потянула носом:
— Чем это от тебя так воняет, а? У тебя, что ли, кобура под мышкой? — Она приподняла брови.
Однажды, еще мальчиком, Кроукер из любопытства заглянул в сгоревший выключатель и увидел там раскаленный добела оголенный конец провода. Исходивший от него жар отбил у него желание засунуть туда палец. Нетрудно представить себе трагические последствия такого действия. Эта девица напомнила ему тот сгоревший выключатель — под хрупкой пластмассовой оболочкой скрывалась смертельная опасность.
— У меня нет оружия. — Он поднял вверх руки.
Покачав головой, она положила руки на гитару.
Кроукер обратил внимание на ее развитые бицепсы.
— Ну да, если не считать оружием эту руку, как у терминатора.
Кроукер вытянул из кармана фотографию Рейчел, которую дала ему Мэтти, и протянул ее гитаристке.
— Узнаешь?
— Нет.
Однако Кроукер был уверен, что она солгала. Общеизвестное утверждение, что глаза являются зеркалом души, было заблуждением. Отец Кроукера научил его смотреть не в глаза, а на крошечные мышцы возле рта — именно они выдавали мысли человека.
— Ее зовут Рейчел Дьюк, у нее с Гидеоном какие-то общие дела, так ведь?
— А говоришь, что не легавый. Да ты лживый подонок, вот ты кто!
— Собственно говоря, я дядя Рейчел.
Она с показным равнодушием перебирала струны гитары, но что-то в ее лице изменилось. Возможно, она была бывшей подружкой Гидеона и ревновала его к Рейчел. Обычное дело в богемных кругах. Впрочем, это было ему только на руку.
— Вчера я виделся с Рейчел, — сказал он. — В больнице. Она умирает.
— Рейчел умирает? — запинаясь, пробормотала она, машинально снимая с себя гитару.
— Так тебе известно, что она попала в больницу, не так ли?
— Я была с ней в ту ночь, когда ее скрутило. — Ее жутковатые кошачьи глаза сверкнули. — Я и есть Гидеон.
— Ты? — совершенно обалдел Кроукер, не в силах оторвать взгляд от аппетитно округлых грудей, едва прикрытых черным кружевным топом. Уж кем-кем, а дружком Рейчел эта девица никак не могла быть!
Лицо девицы скривилось от отвращения.
— Черт бы тебя побрал! Я знала, что ты именно так отреагируешь на мои слова!
Только теперь Кроукер, наконец, узнал ее! Если надеть на нее черный парик и прозрачный виниловый дождевик, то получится та самая модель с фотографии в комнате Рейчел. Внезапно Кроукер почувствовал закипавшую ярость. Пакетик с унцией кокаина, до сих пор лежавший у него в кармане, казалось, стал тяжелее пудовой гири. Слишком много бед свалилось на голову Кроукера — безнадежное положение Рейчел, ловушка, в которую угодил он сам, предательство Бенни, убийство Сони и Вонды... А теперь еще и это — встреча с лесбиянкой, любовницей Рейчел, снабжавшей ее наркотиками! Ему страстно хотелось убить ее!
Сунув под нос девице пакетик с кокаином, Кроукер одним движением вынул свое удостоверение детектива федеральной полиции и хрипло сказал:
— Ты арестован, приятель!
Гидеон, даже не посмотрев на пакетик с кокаином, спросила:
— Что это еще за дрянь?
— Это я нашел под подкладкой кожаной куртки Рейчел, — сказал Кроукер. — Ты знаешь ее, это та самая, на которой написано «Манман».
— А зачем ты рылся в ее шкафу?
— Искал ее дневник.
Гидеон ткнула грифом гитары в пакетик с кокаином.
— Это дерьмо не имеет ко мне никакого отношения.
— Нет, имеет, и еще какое! Ты продала его Рейчел.
— Я никогда ей ничего не продавала. — Гидеон яростно сверкнула глазами и отложила свою гитару в сторону. — Извини, мне надо пописать.
Кроукер двинулся вслед за Гидеон, пробиравшейся сквозь танцующую толпу. Как только она исчезла за дверью туалета, он прошел через кухню к задней двери и вышел в грязный, набитый мусорными контейнерами переулок.
Он появился как раз вовремя — Гидеон уже выбиралась из окна туалета ногами вперед. Шум испугал полосатую кошку, и она с диким мяуканьем бросилась наутек. Кроукер деликатно кашлянул, и Гидеон, уже приземлившись на ноги, испуганно оглянулась. Лампочка сигнализации освещала ее лицо, в котором горели кошачьи глаза. Она молча прижалась к грязной стене.
Кроукер чувствовал, что она страшно напряжена. Казалось, тронь ее, и посыплются искры. Сейчас она была похожа на первобытное существо, движимое лишь инстинктами, или на дикого зверя, готового бороться за свою свободу до конца.
Кроукер повертел в пальцах пакетик с унцией кокаина.
— А теперь ты расскажешь мне об этом дерьме.
— Да, я балуюсь наркотиками, — выпалила она. — И не скрываю этого! Но я не занимаюсь торговлей наркотиками!
— Давай-ка поговорим в другом месте, — сказал Кроукер, беря ее за локоть и почти силой ведя к своей автомашине. Открыв дверцу, он впихнул ее в салон и уселся рядом с ней.
— Итак, — начал он. — Вы с Рейчел баловались, как ты говоришь, наркотиками.
— И не только наркотиками. Мы еще много чем баловались! — Она вызывающе глянула на Кроукера.
— Но доставала наркотики именно ты?
— Да, — кивнула она. — Все равно ее кто-нибудь облапошил бы, если бы она решила покупать их сама. Слишком много вокруг негодяев и подлецов!
— Гидеон, у Рейчел случился жесточайший приступ почечной недостаточности, и теперь она может умереть, потому что регулярно принимала наркотики.
— Послушай, я... Боже, она слишком быстро привыкла к наркотикам, но я всегда следила за тем, чтобы она не превысила дозу.
— А в тот раз не уследила?
— Так ты до сих пор думаешь обо мне как о дерьме? — Она сердито ткнула в него пальцем.
— В каком смысле?
— В таком! Ты считаешь, что я совратила твою бедную невинную племянницу! Так?
Они сидели рядом, сверля друг друга ненавидящим взглядом. «Мы сейчас словно дикие псы, готовые разорвать друг друга в клочья. Нет, так нельзя!» — в отчаянии подумал Кроукер.
И тут до него дошло, почему между ними возникла такая вражда — они оба боролись за одну и ту же территорию — Рейчел!
— Послушай, Гидеон. Мне далеко не безразлична судьба Рейчел. Тебе, я знаю, тоже. Уверен, ты хочешь помочь ей.
Она покачала головой.
— Откуда тебе знать, чего я хочу!
— Полагаю, тебе не чужды простые человеческие чувства.
Не надо было этого говорить. Кроукер понял это раньше, чем закончил фразу.
— Упс! Ты не угадал, дядюшка коп! — резко выпалила девушка, и в ее голосе появились снисходительные нотки ведущей телешоу. — У тебя еще остались вопросы к извращенке? Увы, твое время истекло, ты проиграл! Прошу убраться с глаз долой!
— Гидеон, мне нужна твоя помощь. Я знаю, у Рейчел должен быть дневник, но я осмотрел всю ее комнату и так и не нашел его.
Вызывающе хмыкнув, она протянула руку к автомагнитоле и нажала на кнопку.
— Ну-ка, ну-ка, что тут у нас на кассетке? — противно засюсюкала она. — Барри Манилов? — Но выражение ее лица изменилось, когда она услышала голос Нэнси Синатра.
С нескрываемым любопытством глянув на Кроукера, она открыла бардачок и вытащила оттуда целую пачку кассет: братья Эверли, Ирма Томас, Лесли Гор. С неожиданной бережностью Гидеон перебирала кассеты с поп-музыкой шестидесятых годов, словно это была коллекция драгоценностей.
Когда наконец она подняла глаза на Кроукера и заговорила, в ее голосе прозвучала едва уловимая нотка примирения:
— Тебе, что же, действительно нравится такая музыка?
— Это моя страсть.
— Моя тоже. — Она покачала головой. — Я с нее тащусь...
Из-под странной шокирующей маски проглянуло живое лицо, и гнев Кроукера тут же куда-то улетучился.
— Честное слово, Гидеон, я не считаю тебя извращенкой.
— Хотелось бы верить...
— Так поверь!
Она опустила глаза, продолжая разглядывать кассеты Кроукера. Помолчав, она сказала:
— Ну, хорошо, я попробую. Похоже, мы оба любим Рейчел.
Значит, и ей в голову приходило сравнение с этими дикими зверями, дерущимися за свою территорию.
— Так зачем ты от меня хотела сбежать?
— "Ты арестован, приятель", — передразнила она его. — По твоему лицу я поняла, что предана суду и получила суровый приговор. Ты тогда не стал бы и слушать меня.
Кроукер ничего не сказал, потому что она была права. Он действительно с удовольствием арестовал бы ее. За что? За кокаин, за извращенный секс, да мало ли за что еще можно арестовать эту вызывающего вида девицу! Кроме того, Кроукеру не давал покоя маленький красный резиновый шарик с шелковыми шнурками, который до сих пор лежал у него в кармане. Честно говоря, он и теперь не был вполне уверен, что это не она совратила Рейчел.
— Пожалуй, я ошибся насчет тебя, — сказал он.
— Да ну? — Теперь ее голос уже не был столь вызывающим, в нем звучало осторожное любопытство.
Наклонив голову, она поочередно коснулась обоих глаз. Когда она снова подняла голову, ее шокирующие кошачьи глаза остались лежать как на ладони. Это были контактные линзы! А ее настоящие глаза оказались ярко-голубыми. Убрав линзы в пластиковый футлярчик, она несколько секунд щурилась и слепо моргала.
— Ты прав, у Рейчел действительно есть личный дневник. — Она искоса взглянула на него. — Ты видел саше в нижнем ящике комода?
— Ну, конечно, от него пахло сиренью.
— От ее дневника тоже пахнет сиренью.
Значит, Рейчел засунула свой дневник в саше! Что же, девочки, у которых много секретов и любопытная мать, бывают очень изобретательны.
— Спасибо, — коротко произнес Кроукер.
Казалось, Гидеон не расслышала его. Она сосредоточенно складывала кассеты обратно в бардачок. В воздухе повисла неловкая пауза. Кроукер не торопился прерывать ее.
Помолчав еще несколько минут, Гидеон тихо проговорила:
— Вот тебе, детектив, информация к размышлению. Клянусь всеми чертями ада, Рейчел скрутило не из-за плохих наркотиков! В ту ночь мы с ней принимали одно и то же дерьмо. Это стопроцентная правда, ты понял?
Кроукер не на шутку задумался над словами Гидеон. Он понял, что нужно как можно скорее рассказать об этом Дженни Марш. Если Гидеон не лжет, то почему приступ случился только с Рейчел, а не с ними обеими?
— А в ту ночь, — мягко начал Кроукер, — в ту ночь Рейчел приняла много наркотиков?
— Ага.
— И какие же?
Мимо них проезжали машины; кассета давно закончилась, но они этого даже не заметили.
— Для начала мы проглотили пару колес, потом выкурили по паре косячков с гашишем, а потом, когда уже пришли в клуб, принимали только кокаин.
Пальцы Кроукера невольно сжались в кулаки.
— О Господи!
— Ну да, теперь остается только жалеть, что мы устроили такую мешанину.
— Раньше надо было думать.
— Мне так жаль Рейчел. — Гидеон откинулась на спинку кожаного сиденья. — Ты даже представить не можешь, как мне ее жаль. — В ее глазах стояли слезы. — Страшно подумать, что она может умереть...
— Знаю.
Кроукеру хотелось обнять ее за плечи, чтобы утешить, но Гидеон была не совсем обычной девушкой, поэтому он просто сменил тему разговора.
— Как называется клуб?
Она вытерла слезы ладонью.
— Что?
— Ты сказала, что в ту ночь вы были в клубе. В каком?
— "Разбитая колымага", это на Линкольн-роуд. С улицы он выглядит как кафетерий, и там действительно можно перекусить и выпить кофе, а позади есть помещение, в котором занимаются виртуальным сексом. Рейчел это очень нравилось...
— А тебе?
Гидеон мрачно взглянула на него исподлобья.
— Я просто исполняла ее капризы.
Ее слова запали Кроукеру в душу.
— Послушай, у меня кое-что есть с собой, я нашел это в комнате Рейчел. — Он вынул из кармана красный резиновый шарик с черными шелковыми завязками. — Ты знаешь, что это такое?
— Это затычка, ею пользуются сатанисты во время своих оргий.
— Так, значит, вы с Рейчел?...
Гидеон яростно замотала головой.
— Нет. Это не моя игрушка. Это не наша игрушка!
По ее лицу было видно, что она говорит чистую правду.
— Значит, — медленно и задумчиво произнес Кроукер, — она встречалась еще с кем-то, кроме тебя?
Гидеон нахмурилась.
— Очень может быть. Во всяком случае, я подозревала что-то в этом роде. — Она вздохнула. — Мы часто ссорились из-за этого. Она все отрицала, но...
Кроукер ждал, затаив дыхание, и затычка лежала на его ладони, как красный злобный глаз.
— Что «но»?
— Знаешь, у каждого есть свои... ну, как сказать... пунктики, что ли. Стоит задеть, и человек взрывается! Начинает кричать и краснеть от ярости, и все такое... Так вот, когда разговор заходил о том, что Рейчел встречается с кем-то на стороне, она моментально взрывалась. — Помолчав, Гидеон снова заговорила: — Я тебе уже говорила, что Рейчел очень легко попадает в зависимость... ну, хотя бы от наркотиков. Но это касается не только наркотиков.
— А чего еще? — осторожно спросил Кроукер.
— Секса. — Гидеон помотала головой. — Понимаешь, для меня секс всегда был простой и понятной штукой, а вот для Рейчел... — Она развела руками. — Не знаю, но мне казалось, что для нее это было одновременно и радостью, и болью. — Она переплела пальцы рук. — Словно она испытывала одновременно и блаженство, и чувство вины, и одно не могло существовать без другого.
— Как она ведет себя в сексе? Какую роль исполняет? — Кроукер машинально катал резиновый шарик в пальцах. — Пассивную или активную?
— Понятия не имею. Со мной она не была ни тем, ни другим. Мы просто забавляли друг друга в зависимости от настроения. — Она отбросила волосы с лица.
— Ты знаешь, с кем еще она встречалась? Ну, может, догадываешься, кто это мог быть?
— Ну...
— Похоже, этот кто-то и научил ее пользоваться этой сатанинской штучкой.
— Мне тоже так кажется, — кивнула Гидеон.
— Мужчина или женщина?
— Определенно мужчина.
— Как ты думаешь, кто?
— Ну...
Кроукер продолжал вертеть красный резиновый шарик в руках.
— Не может быть, чтобы она ни разу не выдала себя, сознательно или бессознательно. Так не бывает.
— Надо быть ненормальным, чтобы учуять сатаниста, — сказала Гидеон. — Единственный мужчина, с которым она встречалась и о котором мне хоть что-то известно, был Рональд... как там его... Ну, ее врач.
— Стански?
— Точно!
— Ну, я его знаю. Сестра говорила мне, что возила к нему Рейчел полгода назад, чтобы получить справку для школы. Впрочем, ты же не могла быть рядом с ней круглые сутки. Ведь ты играешь в группе... Рейчел вполне могла встречаться с кем-то, и ты узнала бы об этом, только если она сама рассказала бы тебе.
Внезапно Кроукер почувствовал, как все тело Гидеон напряглось, словно сжатая пружина.
— Что такое? — спросил Кроукер.
— Скорее всего ничего. — Гидеон задумчиво играла серебряными пряжками на поясе. — Однако странно, что ее мать считает, будто Рейчел виделась с доктором Стански один раз да еще полгода назад...
— Почему?
— Потому что за это время Рейчел была у доктора Стански раз шесть, если не больше.
— Зачем она ездила к нему?
— Она жаловалась на бессонницу — Гидеон пожала плечами. — Говорила, что у нее нерегулярные менструации, анемия и все такое прочее. Нет, наверняка это были врачебные консультации, а не что-то иное.
— Откуда тебе знать?
— Я сама отвозила Рейчел к этому доктору Стански на своей машине.
— Подожди, — сказал Кроукер. — А зачем Рейчел было нужно, чтобы ты отвозила ее к доктору? Она вполне могла добраться туда и своим ходом, ведь это совсем недалеко от ее дома!
— Вовсе нет, — возразила Гидеон. — Его клиника в районе Маргейт.
Ах, Маргейт! Но ведь там находится эта злосчастная прокатная контора... Что-то щелкнуло в голове у Кроукера, и разрозненные факты начали складываться в определенную картинку. Кроукер подвесил шарик за черные завязки и, покачав его в воздухе, задумчиво произнес:
— Интересно, знает ли доктор Стански, что это за штука.
Гидеон коснулась шарика пальцем.
— Интересно, уж не ему ли эта штука принадлежит?
Проводив Гидеон до дверей клуба, Кроукер вернулся к своей машине.
Перед самым расставанием Гидеон сказала ему:
— Я хочу повидаться с Рейчел, но так, чтобы не столкнуться нос к носу с ее матерью. Рейчел старалась, чтобы она ничего о нас не узнала, и мне не хочется нарушать ее спокойствие.
— Не волнуйся, она примет тебя за одну из подружек дочери.
— Вот уж нет, — мрачно сказала Гидеон. — Я не просто одна из подружек и врать не собираюсь.
Кроукер понял, что она действительно способна рассказать Мэтти все об их отношениях с Рейчел, поэтому сказал ей, в какое время Мэтти обычно не бывает в больнице.
Повернув ключ зажигания, он завел двигатель. Странное дело, теперь он был рад, что Рейчел встретила на своем пути Гидеон. И в этот момент он увидел, что его нагоняет летящий на всех парах грузовик. Еще секунда — и грузовик со всего маху врежется в его машину. «Черт бы тебя побрал!» — пронеслось в мозгу у Кроукера, и он вдавил педаль газа в пол. Взревел мотор, и машина рванула вперед. Огромный сверкающий хромом бампер грузовика, заполнявший собой все зеркало заднего вида, потихоньку стал уплывать назад. Водитель грузовика, не ожидавший от «Т-берда» такой прыти, сбавил скорость, и скоро хромированное чудовище осталось далеко позади.
Благополучно выскочив на довольно оживленную магистраль, Кроукер вдруг почувствовал за собой «хвост» — белый «БМВ»-седан с затемненными стеклами. Чтобы убедиться в правильности своей догадки, Кроукер сделал резкий поворот на боковую улицу, и белый «БМВ» не замедлил последовать за ним. Тогда Кроукер попытался оторваться от своих преследователей, совершая многочисленные обгоны и перестраиваясь из ряда в ряд, однако белый «БМВ» упорно шел следом. Удивляло и даже пугало то, что преследователи не пытались скрывать своих намерений. Несмотря на все усилия, Кроукеру никак не удавалось уйти от «БМВ». Двигатель его машины был мощнее, чем двигатель «БМВ», но, когда дело касалось маневрирования в потоке движения, тут все преимущества были на стороне преследователей.
Вскоре они оказались в деловом центре Майами, где огромные административные здания перемежались с невзрачными магазинчиками для туристов. И тут Кроукер решил испробовать иную тактику — он стал искусно притворяться, будто не замечает грозящей ему опасности, тем самым стараясь приучить водителя «БМВ» к полной предсказуемости своих действий.
Точно так же он в свое время любил вести допросы подозреваемых в серьезных преступлениях. Сначала он создавал иллюзию того, что инициатива в разговоре принадлежит допрашиваемому. Подозреваемый успокаивался, и его бдительность притуплялась. Вот тут-то Кроукер отбрасывал свою маскировку, и, ошеломленный его натиском, допрашиваемый оказывался целиком и полностью в его руках. Кроукер намеренно включил фары, чтобы водитель «БМВ» не только видел его, но и мог угадать, куда он направляется.
На улицах было так пустынно, словно здесь взорвалась нейтронная бомба. Даже уличных шлюх не было видно на тротуарах. Уличные огни отражались в огромных зеркальных окнах высотных зданий, отчего темнота между ними казалась еще более непроницаемой, словно в джунглях.
Они неслись по вымершим улицам сквозь неспокойную городскую ночь — белый «БМВ» и «Т-берд» Кроукера.
К городским запахам горячего бетона, дизельных выхлопов и стертых автомобильных шин стал примешиваться запах воды — машины приближались к реке Майами, и Кроукера охватило нетерпение.
За время преследования между Кроукером и водителем «БМВ» возникла своего рода невидимая связь — слишком долго машины двигались, словно связанные канатом, ни разу не потеряв друг друга из виду.
Теперь же Кроукеру предстояло круто изменить ситуацию.
Впереди уже маячил огромный массив стальных опор, частично залитых бетоном. В кромешной темноте казалось, будто из ямы с гудроном вставал громадный скелет какого-то ящероподобного существа.
Это был новый, еще не законченный мост, и Кроукер направлялся именно к нему.
Строительство моста началось чуть более года назад, его бетонное основание еще не было закончено. Над водой поднимались голые металлические фермы.
Подъездная дорога была перегорожена деревянными щитами, яркие фонари освещали надпись: «Внимание! Опасность! Проезд закрыт!».
«То, что нужно», — мрачно подумал Кроукер.
Он различил в темноте силуэты подъемных кранов, бульдозеры, кучи стальных труб, деревянные леса и подмостки, мешки с цементом. Вот тут-то он и вступит в бой с преследователями, если, конечно, не свалится на полной скорости в реку.
Кроукер погасил фары и вывернул руль влево, и машина послушно свернула в переулок, который еще днем был битком забит транспортом всех мастей. Не обращая внимания на пронзительный визг покрышек, он до отказа нажал на педаль газа, стремясь на полной скорости проскочить через заграждения на недостроенный мост.
Кроукеру удалось-таки усыпить бдительность водителя «БМВ» и теперь, лишившись привычного ориентира — света фар, он растерялся.
Въехав на недостроенный мост, Кроукер стал действовать с осторожностью и сосредоточенностью акробата, идущего по натянутому канату. Под колесами машины были железные рельсы. Стоит съехать с них, и машина рухнет вниз.
Он снял ногу с педали акселератора, и машина, словно локомотив, заскользила по рельсам. Потом он нажал на тормоз. Сигнальные желтые огни освещали огороженную щитами строительную площадку. Кроукер вышел из машины и, найдя узкую щель, пробрался за ограждение.
Там пахло машинным маслом, мокрым бетоном и креозотом. Вокруг лежали груды металлических труб, штабеля досок, листы фанеры. Сквозь перекрытия недостроенного моста мерцала кое-где поверхность реки.
До его слуха донесся шум мотора — с запада к мосту приближалась какая-то машина. Но сейчас ему было не до того. Он не замечал ни отдаленного шума города, не замирающего даже ночью, ни плеска волн о борта катеров, стоявших на якоре в бухте неподалеку. Сейчас он был один в ночи, так одинок, словно находился в море за много миль от берега.
За его спиной раздался низкий рев мотора. Обернувшись, Кроукер увидел в воздухе белый «БМВ». Водитель использовал в качестве трамплина деревянный помост. Кроукер, не теряя времени, биомеханической рукой схватил кусок металлической трубы, и когда «БМВ» пролетел над ним, засунул конец трубы между передней осью и днищем автомобиля. Приземлившись, машина пошла юзом, во все стороны полетели искры. Труба тащилась за машиной и, словно римская свеча, рассыпала вокруг снопы ярких искр.
Кроукер отбежал в тень.
В темноте хлопнула дверца машины. Кроукер прислушался, не откроется ли вторая, но было тихо. Значит, его преследователь был один.
Кроукер стал методично обходить строительную площадку, метр за метром, квадрат за квадратом. Вокруг было почти совсем темно, если не считать слабого света далеких фар «БМВ» и мигавших сигнальных огней внизу у основания моста.
Кроукер дошел уже почти до середины моста, где фермы выгибались дугой, словно бивни мастодонта, когда ему показалось, что у него за спиной кто-то прячется. Отступив в тень, он вгляделся туда, откуда пришел, но не смог ничего разглядеть. Мерцающий свет сигнальных огней обманывал зрение, создавая движение там, где ничего не было. Внезапно ему показалось, что в одном месте тень словно сгустилась, и он замер на месте, вглядываясь в кромешную темень. Был ли это силуэт человека, или нет, Кроукер так и не понял, но почему-то занервничал.
Спустя секунду силуэт исчез. Что это было — обман зрения или там действительно только что стоял человек? Поколебавшись, он осторожно двинулся к тому месту, где, как ему показалось, кто-то был. Теперь он находился у самого края скелета моста. Взявшись за стальные поручни, Кроукер посмотрел вниз на тускло мерцавшую речную воду.
В этот момент он почувствовал позади неуловимое движение, хотя ухо не улавливало ни звука.
Подняв голову, он обернулся и тут же получил страшный удар рукояткой пистолета в висок.
Кроукер сполз вниз, пытаясь ухватиться за стальные поручни. Резкий запах ржавчины и машинного масла ударил ему в нос. Подкованный башмак ткнул его в ребра, и Кроукер взвыл от боли. Башмак бил его снова и снова, вынуждая Кроукера в поисках спасения отползать все дальше к краю моста, хватаясь за спасительные поручни. Его мучитель неотступно следовал за ним, нанося все новые ужасные удары кованым башмаком. Кроме этого башмака Кроукер не мог больше ничего разглядеть. Темнота и боль не позволяли ему как следует рассмотреть хозяина кованого башмака.
Наконец сильный удар скинул Кроукера с края моста. В его легкие ворвался влажный речной воздух, и Кроукер повис, цепляясь руками за поручни, над темной, казавшейся неподвижной водой. Каждый раз, когда он пытался зацепиться ногой за край моста, башмак больно ударял по бедру или коленной чашечке.
Только сейчас Кроукеру стало по-настоящему страшно. Его преследователь не оставил ему ни шанса на спасение. У него было теперь лишь две возможности, обе одинаково плохие: продолжать цепляться за поручни и терпеть жестокие удары до тех пор, пока хватит сил, а потом свалиться вниз или же прямо сейчас отпустить поручни. Возможно, ему удастся избежать удара о стальные балки и благополучно упасть в воду. Однако скорее всего он сломает себе шею, или спину, или ноги, прежде чем достигнет поверхности воды.
И тогда Кроукер сделал единственное, что могло спасти его. Подождав, пока преследователь снова замахнется башмаком для нанесения очередного удара, он резким движением выбросил вперед свою биомеханическую руку. Стальными пальцами ему удалось ухватиться за башмак и изо всех сил оттолкнуть его в сторону.
Неприятель упал на одно колено, но тут же извернулся и ударил Кроукера ногой прямо в лоб.
От неожиданного удара он чуть было не потерял сознание и повис на одной левой руке. Увидев это, его преследователь довольно хмыкнул. Он изготовился еще раз ударить свою жертву, но тут Кроукер разжал пальцы и упал вниз.
Однако он пролетел не более двух футов и упал на диагональную балку. Полуживой от удара, он прижался к балке и посмотрел вверх на своего врага. Замутившийся от боли взгляд скользнул по темному лицу и уперся в направленное на него дуло пистолета. По тому, как человек сжимал оружие, Кроукер понял, что он имеет абсолютно серьезное намерение выстрелить.
Ребенком Кроукер обожал игрушечную железную дорогу — поезда, вагончики, весь крошечный мирок, в котором они существовали, станции с маленькими раскрашенными металлическими фигурками пассажиров, запасные пути с деревянными шлагбаумами. Но больше всего ему нравился стук металлических колес по рельсам. В нем было что-то размеренное и оптимистическое. И вот теперь, вися на волосок от гибели, он снова услышал этот звук.
Должно быть, его потенциальный убийца тоже услышал его, потому что резко обернулся назад. К нему приближался высокий и стройный мужчина. Он несся с невероятной скоростью. Как во сне, Кроукер смотрел, как он скользит, словно конькобежец по льду.
Вот только никакого льда на мосту не было и не могло быть! Незнакомец легко скользил по металлическим перекрытиям, словно дух или демон, явившийся из потустороннего мира. Когда он на мгновение попал в полосу неяркого света, Кроукер заметил, что на ногах у него действительно были коньки, только роликовые.
Незнакомец держался удивительно прямо, хотя двигался с огромной скоростью. Это было очень странно. Левая рука была вытянута вперед, словно он собирался стрелять, но никакого оружия в руке у него не было. На открытой ладони лежал небольшой круглый темный предмет.
Незнакомец летел прямо на мучителя Кроукера, и тот, забыв о своей беспомощно распростертой жертве, навел пистолет на нападавшего.
Грянул выстрел, и в эту же секунду человек на роликовых коньках сбил стрелявшего с ног, и оба повалились, сцепившись, на бетонное покрытие. Конькобежец прижал два пальца к виску врага, и тот замер на месте, словно его внезапно парализовало. Запястьем другой руки конькобежец шлепнул его по лбу, потом разжал пальцы — на раскрытой ладбни зловеще блеснул темный камень. Не говоря ни слова, он прижал камень к груди противника. Человек стал задыхаться и биться всем телом, словно в судорогах.
Прижавшись к балке, Кроукер переводил дух, его мутило от боли, страха и избытка адреналина в крови, искры бешено кружились перед его глазами. Он чувствовал, как у него немеют мышцы, и понимал, что долго на этой узкой балке не продержится.
И тут он взглянул вверх и увидел склонившееся над ним лицо конькобежца — неясное и огромное, словно полная луна. Поцокав языком, он сказал:
— Матерь Божья! Ну и денечек выдался для вас, сеньор!
Это был Антонио Бонита.
Встав одной ногой на балку, за которую цеплялся Кроукер, он схватил его за руку и с удивительной легкостью вытащил на бетонное покрытие моста. Очутившись в безопасности, Кроукер обессиленно опустился на колени. Антонио Бонита молча присел рядом с ним на корточки.
Головокружение не прекращалось, и Кроукер низко опустил голову, упершись подбородком в грудь. Он сконцентрировался, восстанавливая силы.
Внезапно, без всякого предупреждения, Кроукер бросился на Антонио, выпустив стальные когти биомеханической руки. Однако противник ловко увернулся, скользя вокруг как стервятник. Укоризненно покачав головой, он погрозил Кроукеру пальцем. Потом один палец превратился в два, три, четыре пальца, между ними поблескивали темно-зеленые гладкие камни.
— Увы, не сегодня, сеньор. И вообще никогда!
Кроукер не мог отвести взгляд от камней, удивляясь их власти. Несмотря на предупреждения Эстреллы Лейес и собственный опыт с камнем духов, который дал ему Бенни, он выпустил Антонио из-под своего контроля.
Кроукер снова сел, пытаясь успокоиться и снять с себя невероятное напряжение. Его все еще мучила боль. Помолчав несколько секунд, он спросил:
— Зачем ты спас меня?
— Ты мне нравишься, — пожал плечами Антонио.
— Ты уже дважды спас меня. Твой брат тоже хотел убить меня!
— Откуда ты знаешь, что на уме у моего брата, сеньор?
— Я не знаю даже, что на уме у тебя. Зачем ты убил Соню?
Антонио ничего не ответил, равнодушно глядя на Кроукера, словно перед ним был подопытный кролик.
— А потом ты явился к ней в дом, притворяясь ее братом Карлито. Зачем?
— Мне хотелось своими глазами увидеть достопочтенного сеньора, — чуть насмешливо поклонился Антонио, и Кроукер вдруг понял, что той сгустившейся тенью был именно он, Антонио Бонита. — Нет, не так. Мне хотелось познакомиться с тобой.
— Что за черт? Зачем ты все наврал насчет Карлито и Розы?
Янтарные глаза Антонио вдруг потемнели. Однажды в Юго-Восточной Азии Кроукера пригласили участвовать в охоте на тигров — огромных, сильных и хищных тварей. Однако не эти качества, как сказали ему бывалые охотники, делали тигров смертельно опасными. Они были непредсказуемы. Невозможно было понять логику этих зверей, угадать, когда они нападут. Сейчас Антонио был похож на большого тигра — гибкого, быстрого, смертельно опасного, непостижимого.
— Это все прочие лгут сеньору. Я сказал чистую правду. Карлито действительно работал на нас, и наш бизнес действительно таков, каким я его описал. Мы предоставляем людям, работающим на нас, полную свободу действий. Взамен они делятся с нами прибылью. Они ведут исключительный, можно сказать, элитный образ жизни, становясь практически неприкосновенными. Так что какое-то время они чувствуют себя чуть ли не полубогами.
— А Карлито?
— Он был именно таким, каким я его и представил во время нашей первой встречи — волевой, азартный игрок с большой буквы. Но и он оказался слишком, как бы это сказать, своевольным.
— И за это вы его убили.
— Ну, он сам виноват. Ему были хорошо известны правила игры. Мы их никогда не скрываем от своих работников. Предательство в любой форме недопустимо.
Антонио улыбнулся, и от его улыбки кровь у Кроукера застыла в жилах.
— Теперь, надеюсь, сеньор понимает, что цель моей жизни — вводить людей в грех, а потом наказывать их за это.
Этот Антонио был очень непрост, но Кроукеру казалось, что ему очень хочется, чтобы именно он, Кроукер, понял его.
— Ты любил Розу, сестру Бенни? Ты хотел жениться на ней? Нет, этого просто не может быть — ведь ты убил ее!
— Однако это была чистая правда, сеньор.
Кроукер недоуменно замотал головой.
— Да что ты можешь знать о любви? Ты убиваешь всех, кто сталкивается с тобой.
— Нет, не всех. — Антонио поджал губы. — Однако ты прав. Люди, попадающие на мою орбиту, как правило, оказываются слишком слабыми и падкими на грех. Такова человеческая натура.
— Ну да, а грех, как ты говоришь, должен быть наказан, — поежился Кроукер. Он никак не мог найти положения, в котором его тело болело бы не так сильно. — А собственно, почему? Ты же не Господь Бог, чтобы выносить смертный приговор.
— В Асунсьоне я был богом. Ко мне приходили смертельно больные люди, потерявшие всякую надежду на выздоровление. Они отдавали мне все, что у них было, и я исцелял их.
Этому братьев Бонита научил дед Бенни.
— А тот человек, который чуть было не прикончил меня, — сказал Кроукер. — Что ты с ним сделал?
Ухмыльнувшись, Антонио протянул ладонь, на которой слабо светился темно-зеленый камень.
— Духам тьмы все ведомо, — медленно проговорил Кроукер. — Эти слова ты сказал там, на подножке белого автофургона. Значит, это хета-и?
Усмешка мгновенно исчезла с лица Антонио.
— Кто тебе это сказал? — Молниеносным движением он спрятал свой камень. — Забудь все, что тебе известно о хета-и. Советую как друг.
— Мы не друзья, Антонио.
Антонио выпрямился во весь рост, словно аист, готовый слететь с болотной кочки, и сказал:
— Такова жизнь, сеньор, трудно понять, кто друг, а кто враг.
С этими словами он исчез в темноте. Кроукер крикнул ему вслед:
— Антонио, как ты нашел меня здесь? Откуда ты знал, что я буду ночевать у Сони? — Не дождавшись ответа, он поднялся на израненные ноги и крикнул: — Я все равно найду тебя, Антонио, и отомщу за Соню и Вонду.
Вдалеке все так же монотонно шумел город, мерцали сигнальные желтые огни у подножия недостроенного моста, тихо журчала речная вода.
Внезапно из темноты раздался голос Антонио:
— Сеньор уже попал в поле моего зрения, но еще пока не согрешил.
Закричала проснувшаяся чайка, и ее сиротливый крик прозвучал в ночи, словно пистолетный выстрел. Кроукер замотал головой, стараясь прийти в себя. Антонио, похоже, умел околдовывать людей.
Кроукер подошел к лежавшему навзничь человеку, который еще несколько минут назад мог убить его. Ему было лет тридцать, и он был очень крупный. Должно быть, весил не меньше двухсот фунтов. На нем был черный спортивный костюм — очень легкий и практичный, позволяющий раствориться в ночной темноте. Вся нижняя часть его лица была залита кровью, щеки и лоб для маскировки раскрашены сажей.
Внезапно его серые глаза раскрылись, и Кроукера словно парализовало от неожиданности.
Рука мужчины сжалась в огромный, покрытый шрамами кулак. Кроукеру, знакомому со многими видами рукопашного единоборства, стало ясно, что мужчина владеет приемами карате. Первый же удар свалил Кроукера с ног. Противник метил ему в горло, рассчитывая прикончить его разом.
Кроукер вовремя увернулся, и кулак, скользнув, угодил ему в ключицу. Удар был настолько силен, что у Кроукера искры посыпались из глаз. Мужчина с досады пнул Кроукера по голени, и снова в воздухе мелькнул его смертоносный кулак. У Кроукера, задыхающегося от боли, не оставалось выбора — он вонзил биомеханические пальцы в горло врага, рванул на себя, что-то хрустнуло, и через мгновение враг был мертв.
Убийство человека никогда не было для Кроукера простым делом. Если даже не оставалось иного выхода, душа его содрогалась от отвращения.
Биомеханической рукой Кроукер обыскал карманы убитого врага. Он нашел там пачку стодолларовых банкнот, пригоршню патронов и... шоколадный батончик — сахар для быстрого восстановления сил. Он прощупал ремень, снял и обыскал подкованные башмаки.
Никаких документов, никаких ключей. Может, он оставил их в машине? Ключи Кроукер обнаружил в замке зажигания. Никаких документов в машине не было. Одного взгляда на номерные знаки было достаточно, чтобы понять — они краденые. Да, его противник оказался настоящим профессионалом.
На обратном пути он нашел пистолет — специальная модификация кольта тридцать восьмого калибра. Рукоятка была плотно обтянута черной изолентой, серийный номер стерт. Таким оружием обычно пользовались гангстеры и... местные агенты АКСК.
Так кто же этот человек? Кроукер в задумчивости покатал патроны на ладони, однако было слишком темно, чтобы рассмотреть их.
Кроукер поглядел на труп. Как удалось Антонио усыпить его? Всего лишь приложил к виску два пальца, а потом прижал к его груди темный камень. Необходимо было проконсультироваться с человеком, знакомым с хета-и. С Эстреллой Лейес.
Добравшись до своей машины, Кроукер забрался на сиденье и повернул ключ в замке зажигания. Потом включил свет и еще раз внимательно осмотрел патроны — это были так называемые «темные звезды», сделанные на заказ. Головки действовали, как шрапнель, взрываясь внутри тела. Как правило, такое ранение неизбежно приводило к летальному исходу, даже если не был задет ни один жизненно важный орган. К тому же после вскрытия эксперт-баллистик находил лишь бесформенные кусочки металла.
У Кроукера внутри все оборвалось, словно он падал в лифте с высоты сотого этажа. Он вспомнил, где ему уже доводилось видеть такие патроны. Ими пользовались офицеры спецподразделений АКСК.
Кроукер взглянул на свое отражение в зеркале заднего вида. Он был так бледен, словно только что увидел привидение. Мрачно ухмыльнувшись, он положил патроны в карман и тронул машину с места, направляясь на север.
Какое же чудовище он потревожил? Очевидно, он попытался проникнуть в святая святых — Бюро торговли с развивающимися странами, и за это АКСК, на который он когда-то работал, приговорил его к смерти. Возможно, Росс Дарлинг, тот самый человек, который лишил его доступа к базе данных АКСК, все ему объяснит при встрече, если, конечно, не попытается завершить начатое одним из его подчиненных — приведение приговора в исполнение.
Была уже половина четвертого ночи — до встречи с Россом Дарлингом оставалось всего несколько часов.
Оставив машину на тихой зеленой улочке, Кроукер поднялся по ступенькам небольшого здания. Входная дверь оказалась открытой, что не удивило Кроукера. Он знал, что она всегда открыта.
Это была церковь Святого Франциска, новый священник которой чуть больше года назад начал программу помощи заблудшим детям, погибающим от кокаина и героина. Однако насколько эффективной оказалась в этом деле помощь церкви, было известно одному лишь Богу.
В церкви царила та особого рода тишина, которая, казалось, заставляла говорить человеческие души. Не надо было быть ревностным католиком, чтобы в полной мере ощутить атмосферу таинств и искореняемых грехов. Казалось, так было всегда — и вчера, и год назад, и несколько веков назад... Не имело никакого значения, где ты родился и когда. Входя под священные своды, ты возвращался домой.
Кроукер был не настолько лицемерен, чтобы исполнять религиозные обряды, в которые он не верил. И все же, когда он уселся на деревянную скамью с жесткой спинкой, его душа несколько успокоилась.
Резной деревянный алтарь был накрыт священным покровом. За ним в полумраке виднелись распятие Христа и гипсовые раскрашенные статуи Девы Марии и Святого Франциска. Пахло свечным воском и морем.
Кроукер скрестил руки на спинке передней скамьи и склонил на них голову. Как только он закрыл глаза, сознание тут же поплыло.
К счастью, он редко вспоминал момент, когда впервые спустил курок пистолета, чтобы убить человека — Аджукара Мартинеса. Потом Мартинеса назовут сумасшедшим, но Кроукеру было известно, что он был не просто безумным, он был живым воплощением демонического зла. Он отлично отдавал себе отчет в том, что делал — он безжалостно зарезал пятерых проституток. Кроукер рассказал Майеру далеко не все, что касалось Мартинеса... Он не только уродовал их лица бритвенным лезвием, не только отрезал им груди, прежде чем окончательно перерезать им горло, он заставлял своих жертв есть собственные отрезанные груди... Возможно, где-то во Вселенной существовали слова, которыми можно было адекватно описать все злодеяния чудовища, но Кроукеру они не были известны.
Кроукеру удалось выследить Мартинеса. Когда он попытался задержать его, Мартинес напал на него, размахивая бритвой, которой так умело владел. Кроукер прострелил ему колено. Однако этого оказалось недостаточно, чтобы остановить такого человека, как Мартинес. Он был одержим желанием убивать. Выстрела Кроукера оказалось недостаточно для того, чтобы заткнуть Мартинесу рот — он продолжал сыпать отвратительными подробностями своих злодеяний. Наверное, именно эти откровения заставили Кроукера выстрелить Мартинесу прямо в лицо. Дважды.
Смерть наступила мгновенно. Взглянув на лицо Мартинеса, Кроукер невольно содрогнулся. Лоб и челюсти превратились в кровавое месиво, но глаза были широко распахнуты. В этих мертвых глазах Кроукер увидел, что частичка и его жизни безвозвратно погибла. Это настолько потрясло его, что на мгновение ему показалось, будто у него перестало биться сердце.
В ту ночь Кроукер заснул с трудом, ему снилось, что его преследуют. И куда бы он ни шел, где бы ни спрятался, кто-то невидимый неотступно следовал за ним.
Проснувшись в серых предрассветных сумерках, он быстро оделся. Не побрившись и не приняв душа, даже не позавтракав, он отправился в церковь Святой Марии. Он не был в этой церкви уже много лет. Однако теперь его неудержимо потянуло под ее священные своды, где когда-то он вместе со своей сестрой Мэтти проходил обряд конфирмации. Он встал на колени рядом с огромным витражом. Он стоял молча, не в силах ни с кем говорить, даже с отцом Михаилом, который наверняка узнал его.
Днем он не пошел на свидание со своей подружкой. Он был не в состоянии беспечно болтать с Анджелой, как утром не мог говорить с отцом Михаилом. Очнувшись от ночного кошмара, он ясно понял, кто преследовал его во сне — Бог!
Теперь, сидя в церкви Святого Франциска, Кроукер хотел одного — немного поспать. О, это было настоящее искусство — спать в неудобном и непривычном положении. Не владея этим искусством, человек рисковал проснуться с затекшей шеей и гудящей головой. Кроукер открыл глаза, за окном качались деревья, причудливо преломляя свет уличных огней. Через несколько минут он снова задремал. Ему снилось, что он находится в каком-то тихом и спокойном месте. Он плыл, мягко покачиваясь, на очень мягкой и широкой постели... вдруг сердце его замерло от ужаса — он плыл в воде, лицом вниз, широко раскинув руки, его легкие горели от удушья. Он едва удерживался от безумного желания сделать вдох. Под водой это означало верную смерть. Наконец, он не выдержал, открыв рот, втянул в легкие воду вместо воздуха...
Каменное Дерево однажды рассказал Кроукеру сказку о том, что за линией горизонта лежит гигант, чьи жемчужные глаза отражают солнечный свет...
Когда Кроукер очнулся, было уже светло.
В шесть часов утра стадион парка Фламинго оказался не столь пустынным местом, как это представлялось Кроукеру. С западной стороны к нему примыкал квартал построек сороковых — пятидесятых годов, где полным ходом шла реконструкция. Над дверями многих домов уже висели объявления о продаже, хотя работа еще не была завершена, и повсюду сновали люди в рабочей одежде, наводя окончательный глянец.
В этот ранний час еще не было уличных торговцев, однако подростки уже гоняли мяч на бейсбольной площадке, катались на скейтборде. На игровых площадках носились, заливаясь счастливым лаем, собаки. Откуда-то доносился аромат свежего кофе, который причудливо смешивался с запахом жасмина и палисандрового дерева.
Закатав рукава, Кроукер учил девятилетнего мальчика бить по мячу. У него была странно ясная голова, хотя он проспал всего пару часов.
Несколько часов назад он разговаривал по сотовому телефону с Рейфом Рубиннетом. Казалось, тот никогда не спал. После неудавшегося покушения Кроукеру было необходимо надежное убежище. О квартире сестры не могло быть и речи, а в доме Сони его могли застать врасплох братья Бонита. Самым очевидным выходом из положения было обратиться за помощью к Рейфу, другу, который многим был обязан ему, Кроукеру. Его широкие связи и проницательный ум сейчас были как никогда кстати. Рейф назначил ему встречу в час дня в яхт-клубе Майами.
— Вот в чем вся загвоздка, — говорил Кроукер веснушчатому девятилетнему мальчику по имени Рики. — Ты должен ударить по нему как можно сильнее, чтобы он проскочил мимо ловящего, но не так сильно, чтобы игрок первой или третьей линии не мог осалить тебя.
— Я тут лучше всех играю в бейсбол, — сказал Рики. — И могу точно послать мяч, куда надо. Думаете, я шучу? Ну, смотрите! — Он ловко замахнулся битой. — Правое поле! — сам себе скомандовал он, и мяч приземлился точно на правом поле.
Гордо улыбнувшись, Рики положил биту на плечо и сказал:
— Вот так-то! Джулио, наш подающий всегда посылает мне хорошую подачу, а вот без него... — он смущенно пожал плечами, — не знаю, получится ли у меня.
— А давай попробуем вместе, — предложил Кроукер. — Не надо так снимать биту, — посоветовал он Рики. — Ты должен держать ее ласково, словно баюкаешь младенца. Смотри, вот так!
Кроукер не показал виду, что заметил появившегося на стадионе высокого сутулого мужчину. У него были седые волосы и такие обветренные щеки, словно он только что вернулся из арктического путешествия. У него было необычное, почти карикатурное лицо, напоминающее карнавальную маску шерифа и судьи одновременно. Очевидно, он немало повидал в своей жизни, потому что имел вид человека, которого трудно чем-нибудь удивить.
Мужчина медленно обходил вокруг игрового поля. У него была тяжелая походка старого боксера, выходящего на ринг — одна часть осторожности плюс две части смирения и покорности.
На нем был дождевик, из тех, которые легко складываются и убираются в карман. Он был очень тоненьким и сморщенным, словно шкура слона. Под дождевиком виднелся старомодный черный костюм с узкими лацканами, а на ногах были надеты мягкие кожаные мокасины с кисточками. Он был похож на человека, который случайно зашел на стадион по пути на работу.
Оказавшись у Кроукера за спиной, он негромко произнес:
— Пора поговорить.
Кроукер шепнул что-то мальчику, все еще сжимавшему в руках бейсбольную биту, и когда тот кивнул, повернулся и пошел к первой линии поля. Седовласый мужчина был вынужден поспешить вслед за ним.
— Полагаю, вы и есть Росс Дарлинг?
— Ну-ну, не надо умничать, — проворчал тот. Должно быть, он уже успел вспотеть в своем дождевике, поскольку эта ужасная, придуманная людьми пленка не «дышала».
Кроукер и не думал сбавлять темп.
— Значит, вы и есть тот босс, который аннулировал мой код доступа?
— А что вы потеряли в сети ДИКТРИБ?
Росс Дарлинг плотнее запахнул дождевик, словно ему вдруг стало холодно.
— Интересно, о чем вы думали, пытаясь войти в сеть ДИКТРИБ? Это что, детские шалости?
Похоже, предстояла интересная беседа — два взрослых человека задавали друг другу множество вопросов, не надеясь получить на них хоть какой-нибудь вразумительный ответ. Однако в целом ситуация выглядела довольно безобидной.
— Ага, значит, вы аннулировали мой код доступа, потому что я попал в сеть ДИКТРИБ?
— Вы вторглись в чужие владения, я должен был вас остановить.
Кроукер вздохнул:
— Кажется, именно сейчас вы наставите на меня пистолет и станете угрожать.
— Правильно, я не верю вам ни на грош, — спокойно сказал Дарлинг. — Но мне не нравятся пистолеты. Они производят слишком много шума. Но что хуже всего — они делают человека ленивым. Ведь, имея в руках оружие, человек не склонен раздумывать, так?
Неуловимо быстрым движением он надел черное металлическое кольцо на биомеханический протез Кроукера.
— Это сплав титана и молибдена. Даже вам не удастся его разорвать. Сделано специально для вас, — сказал Дарлинг почти равнодушным тоном.
Кольцо крепко сжимало биомеханическую руку Кроукера. Он не мог ни пошевелить пальцами, ни согнуть их.
— Так вы, Дарлинг, предпочитаете думать? — Кроукер с притворным отчаянием топнул ногой по белой линии разметки.
В этот момент раздался резкий удар бейсбольной битой по мячу, Дарлинг быстро пригнулся, мяч просвистел над его головой.
Воспользовавшись секундным замешательством Дарлинга, Кроукер одним прыжком оказался рядом с ним и прошептал ему прямо в ухо:
— Сейчас же сними с меня наручник.
— Что? — выпучил глаза Дарлинг, почувствовав под подбородком металлическое дуло.
— Это, — прошептал Кроукер, — не что иное, как специальная модификация кольта тридцать восьмого калибра.
Какое-то время Дарлинг не двигался, тяжело дыша. Кроукер почти физически ощущал, как в его голове прокручивались всевозможные варианты исхода. Наконец, он осторожным движением открыл замок наручника.
Не убирая пистолета, Кроукер помахал рукой Рики, который, радостно улыбаясь, помахал ему в ответ. Удар Кроукера ногой по белой линии разметки был условным сигналом для того, чтобы мальчик послал мяч прямо в Дарлинга.
— На рукоятке черная лента. — Кроукер снова повернулся к Дарлингу. — Серийный номер тщательно стерт. Ну как, знакома тебе эта штука?
— С какой стати? — фыркнул Дарлинг. Похоже, он уже успел прийти в себя после такого неожиданного поворота событий.
Порывшись в кармане, Кроукер достал пулю.
— Пистолет был заряжен вот этим. Насколько помню, они называются «темными звездами», потому что оставляют в мишени огромные черные дыры.
— Похоже, ты злишься?
— Мне не по вкусу, когда меня используют в качестве мишени. Вчера ночью кто-то пытался снести мне голову. — Кроукер помахал кольтом перед носом у Дарлинга.
— Бог ты мой, — пробормотал Дарлинг. — Похоже, дело обстоит гораздо хуже, чем я предполагал.
— Что ты хочешь сказать, черт бы тебя побрал?
— Получен официальный приказ ликвидировать тебя, — сказал Дарлинг. — Как тебе нравится этот бюрократический эвфемизм?
С востока горизонт был затянут низкими облаками. Наконец, солнце выбралось из-за них, заливая розовым светом трибуны стадиона. На поле легла четкая тень от навеса над верхними рядами.
— Теперь мне все ясно, — сказал Кроукер. — Это ты отдал приказ о моей ликвидации!
— Глупо! — рассердился Дарлинг. — Сам подумай, зачем мне назначать с тобой встречу и одновременно отдавать приказ убить тебя?
— Говори, говори, язык у тебя без костей!
— Я никогда не стал бы так делать, — продолжал настаивать на своем Дарлинг. — И я этого не делал. Больше того, я знаю, кто это сделал на самом деле.
Он был слишком хладнокровен и разговорчив для человека, к виску которого приставлен пистолет. Внезапно краем глаза Кроукер заметил какое-то едва уловимое движение — тень от навеса чуть заметно изменила свои очертания, на плавной кривой появился какой-то выступ, как раз над левым плечом Дарлинга. Если бы Кроукер обернулся, возможно, он увидел бы причину этого изменения. Впрочем, он мог и не разглядеть ничего — пришлось бы смотреть против солнца.
— Ну хорошо, — сказал Кроукер. — Предположим, ты не отдавал приказа о моей ликвидации. Тогда кто это сделал?
— Послушай, — чуть лукаво сказал Дарлинг. — Давай разберемся. Ты сердит, потому что тебя приказали убрать. Я сердит, потому что в засекреченную сеть ДИКТРИБ неожиданно пробрался какой-то внештатный агент А КС К.
Кроукер с силой вдавил дуло кольта в висок Дарлинга.
— Послушай меня, дерьмо ты этакое, — прошипел он. — Мне известно, что АКСК не пускает в свою информационную сеть персонал ДИКТРИБ. Ясно как день, что ДИКТРИБ и АКСК — враги. Я в свое время работал на АКСК, а вчера ночью меня чуть не прикончил федерал. Это ему принадлежал этот кольт, каким обычно пользуются офицеры АКСК. Уверен, тебе было известно о покушении.
— Конечно, известно, но ты ошибаешься, Кроукер, если думаешь, что я приложил к этому руку.
— Пусть ошибаюсь, зато мне удалось спастись.
Краем глаза Кроукер заметил едва уловимое движение на краю тени от навеса и понял, что это значило. Не теряя времени, он схватил Дарлинга за воротник дождевика своей биомеханической рукой и, сбив его с ног, силой оттащил под трибуну, где они оба, скорчившись в три погибели, замерли без движения.
Под трибуной пахло гниющим деревом и старой краской. Солнечный свет почти не проникал сюда. Здесь было прохладно и, кажется, вполне безопасно.
— Какого черта? — шепотом огрызнулся Дарлинг.
— Теперь я понимаю, как человек, чувствуя у своего виска дуло пистолета, может оставаться невозмутимо спокойным, — прошипел Кроукер. — Ты пришел не один? — Он рванул Дарлинга за грудки. — Так? На верхней трибуне кто-то из твоих людей, я видел его тень на поле. Пусть он спустится сюда, вниз, чтобы я на него посмотрел, — прорычал Кроукер.
— Ты не так понял. Этот человек — моя охрана. Но он не станет стрелять в тебя, это я гарантирую. — Дарлинг не спускал глаз с Кроукера. — Наоборот, он позаботится о том, чтобы никто другой не пристрелил ни тебя, ни меня.
— Другой? Кто же?
— Почему бы тебе не спросить об этом у Сполдинга Ганна, директора АКСК? Это он отдал приказ убрать тебя. — Дарлинг внимательно поглядел Кроукеру в глаза, пытаясь угадать, какое впечатление произвели его слова. — Ты мне не веришь?
— Почему я должен тебе верить?
Кроукер в задумчивости посмотрел на поле, где подростки играли в бейсбол. Среди них был и Рики. Как узнать, кто говорит правду, а кто лжет?
— Ну хорошо, ответь мне на такой вопрос, — процедил он сквозь зубы. — Я видел убедительные доказательства того, что АКСК готовит в высшей степени секретную и весьма опасную операцию, которая финансируется из теневого бюджета и включает в себя переправку агентов и оружия в Мексику. Это правда?
— Да.
Кроукер перевел дыхание и задал второй вопрос, который ему, по правде говоря, было очень неприятно задавать.
— В этой подготовке принимает активное участие агент по кличке Серо. Кто этот человек?
— Так зовут первого заместителя Ганна. Его подлинное имя неизвестно. Во всяком случае, пока.
Дарлинг хотел что-то сказать, но тут раздался звонок его сотового телефона. Дарлинг посмотрел на Кроукера и, получив его молчаливое согласие, ответил. Выслушав своего невидимого собеседника, он сказал: «Ты сам знаешь, что делать», — и отключился.
— Это мой охранник, — сказал он Кроукеру, — нам надо уходить и как можно скорее. Нас выследили люди Ганна.
— Уж можешь мне поверить, Ганн хочет твоей смерти. — Дарлинг сидел, скрючившись и упираясь локтями в бедра. Люди, оказавшись в ограниченном пространстве, как правило, чувствуют себя очень и очень дискомфортно, либо притворяются абсолютно невозмутимыми. Дарлинг, однако, проявил такую сноровку, устраиваясь в темной норе под трибуной, что сразу стало ясно — он долго служил в Юго-Восточной Азии, где от умения быстро прятаться зачастую зависела жизнь. Кроукер вспомнил слова Дарлинга о том, что ему не нравится оружие. Что ж, в этом он был прав.
Они сидели в алюминиевом воздуховоде цокольного этажа «Белого дома», клуба гомосексуалистов на Линкольн-роуд. Отсюда было рукой подать до «Разбитой колымаги», клуба, где Гидеон вместе с Рейчел забавлялись виртуальным сексом.
В «Белом доме» они оказались, спасаясь от людей Ганна. Их было с полдюжины — молодые парни в легких костюмах и теннисках от Версаче. Они вполне могли сойти за группу фотомоделей, если бы не пистолеты тридцать восьмого калибра в кобуре за спиной.
Кроукер с первого взгляда узнал в них агентов АКСК.
Двоих сразу обезвредил охранник Дарлинга еще на стадионе парка Фламинго. Остальные же, почуяв близость добычи, словно стая гончих, неотступно преследовали Кроукера и Дарлинга.
— Что за черт! — воскликнул Кроукер. — Я же работал на АКСК!...
Склонив голову набок, Дарлинг прислушивался к размеренному пыхтению огромного компрессора и гудению генератора, который аварийно включился после того, как Дарлинг перерезал основной электрический кабель.
— Ганн хочет твоей смерти, потому что ты взялся убить Хуана Гарсию Барбасену.
Было совершенно бессмысленно спрашивать, откуда Ганну стало об этом известно. Кроукер достаточно долго проработал в АКСК, чтобы знать наверняка, что при желании они способны выведать любой секрет. Но ему не терпелось задать другой вопрос. Кроукеру было необходимо получить подтверждение тем сведениям, которые он обнаружил на дискете.
— Я хочу знать, является ли Хуан Гарсия Барбасена агентом Сполдинга Ганна и АКСК в Латинской Америке.
— А иначе зачем Ганну убирать тебя? — откликнулся Дарлинг. — Барбасена является его специальным уполномоченным. Впрочем, он подчиняется еще и человеку по имени Серо.
Сердце Кроукера заколотилось.
— А что, если я скажу тебе, что именем Серо называл Бенни Милагроса его дед?
У Дарлинга округлились глаза.
— Это правда?
Кроукер молча кивнул.
— Ну наконец-то! — воскликнул Дарлинг, но тут же настороженно замолчал.
Кроукер тоже навострил уши, но ничего подозрительного не услышал. Покачав головой, он сказал:
— Что-то не вяжется все то, что ты рассказал мне, с тем, что мне самому известно о АКСК, а ведь я довольно долго проработал там.
— Конечно, не вяжется, — согласился Дарлинг. — Это потому, что АКСК теперь не таков, каким ты его знал.
Со склоненной набок головой он сейчас был очень похож на охотничью собаку. Казалось, ему нравилось, что они с Кроукером остались наедине.
— Спустя десять месяцев после своего назначения на должность директора АКСК Сполдинг Ганн выгнал основных офицеров и чиновников, поставив вместо них своих людей. Как ему это удалось? Он имел такие обширные связи в правительственных кругах, что с невероятной легкостью обходил все бюрократические препоны. Позднее мы выяснили, что за ним стояла группа консервативно настроенных сенаторов и кое-кто из высокопоставленных чиновников министерства торговли, обеспокоенных тем, что последние изменения в правительственных структурах привели к уменьшению их власти и влияния.
— А как возник ДИКТРИБ? — спросил Кроукер.
Дарлинг сделал выразительный жест.
— А как ты думаешь, куда делись уволенные Ганном люди? Конечно, они могли бы перейти на бумажную работу в другие ведомства министерства юстиции или же вообще раньше времени уйти в отставку. Однако вместо этого мы, собравшись в единое ядро, организовали свое собственное бюро. Три года назад Бюро торговли с развивающимися странами было маленькой, полусонной обителью ученых-экономистов широких взглядов, в очках с толстыми стеклами и вечно заляпанных едой галстуках. Под этой крышей, вдали от глаз и ушей Ганна мы создали по-настоящему активно действующее подразделение, мини-копию АКСК. Если быть честным до конца, силы наши были весьма скромными, зато мы были все заодно. Мы горели желанием выяснить намерение Сполдинга Ганна и, когда придет время, сорвать его планы.
Дарлинг снова прислушался.
— Похоже на настоящую войну, — задумчиво проговорил Кроукер. — Только этого все равно не может быть. Война между двумя структурами федерального правительства невозможна. Они же сами разрешили вам организовать этот самый ДИКТРИБ в том виде, каков он теперь! Так неужели вам позволят развязать междоусобную войну?
— Даже в кабинете министров есть наши люди, и они уже дали свое согласие на наши действия.
— Но почему?
— Все дело в Латинской Америке, дружище. Она должна явить миру очередное экономическое чудо. Только на этот раз не по другую сторону Тихого океана, а под носом у США, в Мексике. — Дарлинг многозначительно глянул на Кроукера. — Ситуация такова: Сполдинга Ганна неспроста назначили новым директором АКСК. Однако даже те, кто его выдвигал, не решаются дать ему бесконтрольную власть. Может, из-за жадности, а может, из-за скрытого страха перед ним. Вот тут-то им и пригодился ДИКТРИБ. Мы худо-бедно все-таки контролируем действия Ганна.
— То есть ты хочешь сказать, что вы внедряете к нему своих людей?
— Пусть будет так.
— Но сперва нужно нейтрализовать Барбасену?
Дарлинг кивнул.
— Он является ключевой фигурой во всей операции, поскольку имеет обширные связи в Латинской Америке. Без него план Ганна не сможет воплотиться в жизнь.
Дарлинг снова замолчал, напряженно вслушиваясь.
— В этой игре, — продолжил он через несколько секунд, — есть одно-единственное правило: у кого контроль, у того и деньги. Поверь, в наши дни деньги решают все, особенно для политиков. Деньги — это власть! Сегодня перед политическими деятелями встали пугающие проблемы. Людям надоела однообразная смена лидеров двух партий у руля. Настало время независимых кандидатов, именно им стали отдавать предпочтение люди. Вряд ли профессиональных политиков радует перспектива остаться не у дел. Как ты думаешь?
— Ну хорошо, положим, я понял тебя. Но что конкретно затевает Ганн вместе с Барбасеной?
Дарлинг снова напрягся. Теперь и Кроукер услышал их — аритмичные звуки, заглушающие гул компрессоров. Люди Ганна искали их.
Преследователи были совсем близко — трое вооруженных парней, три слепые мыши.
Вдруг позади раздался какой-то подозрительный шорох, Кроукер вздрогнул и обернулся. Значит, они не такие уж слепые, эти мыши! Они расставили отличную ловушку, которую и собирались теперь захлопнуть с обеих сторон. Теперь Кроукеру стало ясно, почему они не таились. Напротив, они словно нарочно старались шуметь погромче. Они загоняли их по всем правилам охоты.
— Похоже, у них есть теплоискатели, — прошептал Кроукер Дарлингу. Тот молча кивнул. Для теплоискателей, работавших на инфракрасных лучах, даже кромешная тьма не была помехой. Они четко улавливали тепловое излучение человеческого тела.
— Не двигайся, — прошептал Дарлинг Кроукеру. — Вокруг нас полно металла и бетона, которые отражают инфракрасные лучи.
Прежде чем Дарлинг успел сообразить, что происходит, Кроукер одним движением скользнул по воздуховоду к большой съемной решетке. За ней он увидел привинченную к стене лестницу, уходившую вниз, в технические помещения подвала, где темнота была не столь кромешной. Слабый свет аварийного помещения давал возможность разглядеть грубые бетонные стены, покрытые плесенью. Мало ли что там надумал Дарлинг! Он обречен, если собирается оставаться в узком воздуховоде, где нет места для маневра. Вынув кольт тридцать восьмого калибра, Кроукер зарядил его «темными звездами».
Отодвинув металлическую решетку в сторону, Кроукер стал осторожно спускаться по лестнице. В нос ударила отвратительная вонь, ступеньки были покрыты толстой коркой ржавчины и жирной грязи, скопившейся бог знает за сколько лет.
Он был уже почти внизу, когда его нога сорвалась со скользкой ступеньки. Стараясь удержать равновесие, он ударился рукой о поручень и выронил кольт, который с грохотом упал на бетонный пол.
Проклиная себя на все лады, он стал спускаться гораздо осторожнее.
Кроукер слышал, как сопит и чертыхается Дарлинг, стараясь не отставать от него.
Преследователи тоже не теряли времени. Что ж, отлично! Надо думать, что они уже предвкушали близкую победу.
Наконец, Кроукер спустился на бетонный пол подвала и тут же понял, что ему не удастся найти свое оружие в такой темноте. Впрочем, у него уже не оставалось на это времени.
Однажды Кроукер отправился охотиться на аллигаторов. Это было в национальном парке Эверглейдс. Перед охотой Каменное Дерево дал ему следующее наставление: «Аллигатор — это в первую очередь хищник. Он нападает на огромной скорости, и если ты в страхе покажешь ему спину и побежишь от него, будь уверен, он непременно догонит и схватит тебя».
Где-то в самых темных, первобытных глубинах подсознания человек тоже чувствует себя хищником.
Преследователь был уже совсем рядом. Судя по тому, как быстро и уверенно он приближался, очертания жертвы были ясно видны на экране его теплоискателя. Очевидно, он был убежден, что наличие теплоискателя в такой кромешной тьме давало ему огромные преимущества. Кроукер собирался сыграть на этой излишней самоуверенности.
У Кроукера не было ни малейшего шанса убежать от своего преследователя, поэтому он даже не стал и пытаться это сделать. Хищники всегда рассчитывают на то, что их жертвы станут убегать от них. И Кроукер сделал то, чего хищник не мог от него ожидать. Прижавшись к стене, он подпустил его поближе, резким движением выбросил вперед свою левую биомеханическую руку и, вцепившись в запястье преследователя, с силой рванул его вниз.
Тот со всего размаха ударился о бетонный пол, но тут же вскочил на ноги и бросился на Кроукера с ножом. Лезвие вспороло ткань рубашки, скользнув по коже. Кроукер изловчился и выбил нож из рук нападавшего. Однако при этом он открылся, и преследователь не замедлил нанести сильный удар по почкам.
Кроукер упал на четвереньки, сверху на него обрушился еще один удар, и он отключился.
Парень начал ощупью искать свой нож. В это время из воздуховода выпрыгнул Дарлинг и набросился на него. У того оказалась отличная реакция, и удар пришелся не в челюсть, а в плечо. Он отпрыгнул и кинулся прочь от Дарлинга. Тот погнался за ним, и это было его ошибкой.
Резко остановившись, парень перехватил руку Дарлинга и нанес ему мощный удар в живот. Дарлинг согнулся пополам, задыхаясь и кашляя, и немедленно получил коленом в лицо.
Дарлинг свалился на пол, но подоспевший на помощь Кроукер всадил в бок противника свой стальной коготь и заломил ему руку. Парень взвыл, попытался ударить Кроукера коленом в пах, но, получив ребром ладони по горлу, обмяк и сполз на пол.
Из другого конца подвала до Кроукера донеслись крики. Подобрав теплоискатель, Кроукер бросился к корчившемуся на полу Дарлингу и помог ему встать.
— Черт побери! — выругался Дарлинг, осторожно дотрагиваясь до щеки. — Надо бы мне почаще ходить на операции и поменьше сидеть в кабинете. Этот подонок чуть не свернул мне челюсть.
— Бежим, — торопливо сказал Кроукер, настраивая теплоискатель. — Теперь у нас появился шанс!
В расположенных в подвале кладовых он обнаружил все, что ему было нужно: алюминиевую фольгу, кусачки, изоляционную ленту, удлинитель. Сняв пиджак, он обмотал торс фольгой.
— Когда нам показывали теплоискатели, — прошептал он Дарлингу, — то предупреждали, что фольга или включенная микроволновая печь могут исказить инфракрасные лучи. Пожалуй, этого должно хватить, чтобы обмануть наших преследователей. А ты будешь наживкой, ладно?
Дарлинг молча кивнул.
Они двинулись по подвалу, Кроукер с помощью теплоискателя не упускал преследователей из виду.
— Так, они идут сюда, — сказал он. — Если наш фокус удался, то они сейчас видят только тебя.
Он нашел на стене электрическую розетку и включил удлинитель в сеть, натянув провод так, чтобы он оказался между Дарлингом и его преследователями, и закрепив его на противоположной стене на уровне щиколоток.
Торопливые шаги преследователей были уже совсем близко. Похоже, они уже бежали. Кроукер в последний раз глянул на экран теплоискателя, чтобы убедиться в правильности решения. И тут кто-то с разбега налетел на натянутый провод как раз в том самом месте, где Кроукер оголил его при помощи кусачек. Посыпались искры, запахло горелой тканью и обожженной человеческой плотью. Кроукер разглядел на полу темную фигуру, бьющуюся в судорогах.
И вдруг он почувствовал у затылка дуло пистолета.
— Ну, умник, не шевелись и позови-ка сюда своего дружка!
Дуло пистолета больно упиралось Кроукеру в затылок. Очевидно, один из преследователей, отделившись от остальной группы, обошел их с фланга.
— И веди себя как следует, понял? Не спугни его!
Кроукер повиновался, и Дарлинг вышел к нему из своего укрытия. Оголенный электропровод все еще искрился, освещая место бурно развивающихся событий мерцающим светом.
Опустив глаза, Кроукер заметил, что в неверном свете искр были видны его ноги и ноги преследователя, стоявшего сбоку и немного позади Кроукера.
— Стоять, — прозвучало над ухом у Кроукера. Казалось, Дарлинг не услышал, он продолжал двигаться вперед.
— Я сказал стоять! — Мужчина сдавил горло Кроукера, прижав большой палец к сонной артерии, и навел пистолет на Дарлинга.
В ответ послышался какой-то шорох, в воздухе что-то просвистело. Мужчина нажал на курок, грянул выстрел, многократно усиленный эхом.
В ту же секунду Кроукер изо всех сил двинул его локтем в бок, но тот уже валился на пол. Из горла у него торчал нож.
— Дарлинг? Ты жив?
— Ничего страшного, просто царапина.
Росс Дарлинг зажимал рану на правом плече. Меж пальцев у него сочилась кровь. Проходя мимо убитого мужчины, он пнул его ногой и слабо улыбнулся Кроукеру.
— Кулаками я не мастак, но ножом владею хорошо.
— Задачей Барбасены является дестабилизация положения в Мексике: — При свете флюоресцентных ламп лицо Дарлинга было белым и бесцветным, как у альбиноса. — И он очень умно ее выполняет. Понимаешь, весь этот диссидентствующий сброд стал превосходным орудием в его руках. Он вооружил и организовал этих людей, превратил их в нешуточную силу, готовую выступить в нужный момент по его знаку. Он привез в страну профессиональных солдат, чтобы обучить потомков фермеров искусству убивать людей. Он дал им то, о чем мечтает каждый диссидент, в какой бы стране он ни жил, — легитимность.
Внезапно Дарлинг резко повернулся и сказал:
— Ну хватит уже, доктор! Давайте заканчивать перевязку. У меня куча важных дел.
Они все еще находились в подвале клуба гомосексуалистов, но теперь здесь горел свет, и все вокруг кишело агентами ДИКТРИБ, над раной Дарлинга колдовал врач.
— Если рану не обработать как следует, она может воспалиться, — проворчал врач, смуглокожий испанец, невозмутимый, как все полевые хирурги. — А теперь будьте любезны не двигаться. — Он приложил к ране ватный шарик, смоченный в какой-то желтой жидкости. Дарлинг поморщился и прикусил губу от боли.
— Сделайте мне инъекцию пенициллина или что там нужно в подобных случаях и поскорее наложите повязку, вот и все дела, — сказал он, смаргивая набежавшие слезы.
Потом он повернулся к Кроукеру.
— Во время предстоящей встречи Ганн отдаст Барбасене приказ начинать активные действия. Он снабдит его новейшим оружием из наших военных арсеналов. Вместе с соответствующими разведданными это оружие позволит диссидентам захватить в свои руки контроль над южной Мексикой, и тогда мексиканское правительство окажется в полном смятении и панике. В течение нескольких часов они потеряют власть над страной. Мексиканский рынок ценных бумаг рухнет. Повторится ситуация, которая случилась в 1929 году на Уолл-Стрит. Наша страна настолько тесно связана с Мексикой, что наш собственный фондовый рынок тоже рухнет. В полном отчаянии мексиканское правительство обратится за помощью к Вашингтону, и, как это ни покажется странным, то же самое сделают и люди с Уолл-Стрит. И те, и другие потребуют от федерального правительства вооруженного вмешательства.
Вокруг молча сновали молодые люди с девятимиллиметровыми браунингами под мышкой, убирая следы кровавой бойни, в воздухе стоял сильный запах дезинфицирующих средств. Кроукер был уверен, что после того, как они закончат свою работу, от недавней смертельной схватки не останется и следа.
— Вот тогда-то на сцену явятся Ганн и его люди из правительства, — продолжал Дарлинг. — С помощью Барбасены они постепенно разоружат повстанцев и создадут марионеточное правительство, целиком зависящее от некоторых структур в Вашингтоне. И тогда эти самые структуры смогут свободно манипулировать как промышленностью, так и финансами Мексики. Есть поговорка: как в Мексике аукнется, так во всей Южной Америке откликнется.
— Но как же им удастся так быстро найти людей, подходящих на роль членов марионеточного правительства? — спросил Кроукер.
Дарлинг многозначительно улыбнулся, но тут же поморщился, случайно задев повязку на ране.
— Сполдинг Ганн уже нашел их, завербовал и проинструктировал. А потом внедрил на ключевые должности в высших деловых и финансовых кругах Мексики. До поры до времени они просто затаились, ожидая сигнала к действию.
Кроукер на минуту задумался, а потом сказал:
— Значит, если во время встречи с Ганном Барбасена будет каким-то образом ликвидирован, то...
— Это было бы отличным выходом из создавшегося положения! — воскликнул Дарлинг. — У нас было достаточно времени, чтобы убедиться в том, что Сполдинг Ганн — опаснейший маньяк, безумец! Его развратила данная ему почти неограниченная власть. Теперь его честолюбивые планы намного превосходят его полномочия. Он стремится захватить в свои руки тотальный контроль над существующей экономической системой снабжения Латинской Америки.
Раздраженным жестом Дарлинг отказался от дальнейшей врачебной помощи. Когда невозмутимый врач удалился, Дарлинг с подчеркнутой серьезностью сказал:
— Хочу быть с тобой до конца откровенным, Кроукер. Ликвидация Барбасены фактически является единственным выходом. Мы были бы счастливы предпринять такой шаг, но для нас он слишком радикален. Даже если бы нам удалось убрать Барбасену, соблюдая при этом максимальную осторожность, все равно за нами остался бы след, по которому такой хитрый и умный человек, как Ганн, обязательно вышел бы на исполнителей, а потом и на организацию.
Дарлинг поднялся на ноги и вместе с Кроукером двинулся к выходу из подвала.
— Откровенно говоря, — сказал Дарлинг Кроукеру, — меня этот вопрос очень волнует. Больше всего на свете мне необходимо сейчас найти способ ликвидировать Барбасену. — Он прищелкнул пальцами. — И тут-то мне подвернулся ты. — Он пристально и сурово поглядел Кроукеру в глаза. — Как думаешь, это случайность?
— Такая мысль уже приходила мне в голову, — спокойно ответил Кроукер. — Однако я уже имел разговор с неким человеком, по имени Марсель Рохас Диего Майер.
— Майер... Майер... — задумчиво пробормотал Дарлинг. — Это тот самый пробивной адвокат, который работает на верхушку южноамериканских наркодельцов?
— Точно. Он предложил мне сделку. У Хуана Гарсии Барбасены была жена.
Дарлинг кивнул:
— Тереза Маркеза.
— Однажды она узнала, что муж изменяет ей. Она стала угрожать ему, а тот взял и убил ее. Избив до полусмерти, он задушил ее электрическим проводом. Поскольку он находится под высоким покровительством сильных мира сего, никто не решился привлечь его к уголовной ответственности за убийство. Поэтому для совершения акта возмездия — проще говоря, физической расправы — над Барбасеной предполагалось нанять меня. Однако речь шла исключительно о личных причинах, и ни слова о Ганне или твоей организации.
Подумав, Дарлинг кивнул:
— Что ж, это вполне похоже на правду. Я читал отчет коронера о ее смерти. Полиция нашла доказательства вооруженного нападения и грабежа — были украдены деньги и драгоценности. Дело было закрыто как абсолютно безнадежное. Судя по документам, следствие велось формально. Остались невыясненными обстоятельства убийства. К примеру, даже не были опрошены телохранители Терезы. И, что показалось мне тогда странным, муж убитой, Барбасена, ни разу не предъявил претензий по поводу того, что полиция так и не нашла преступника.
Внезапно Дарлинг нахмурился.
— Для меня все еще остается неясным, каким образом ты заполучил секретные коды сети ДИКТРИБ.
— Братья Бонита, — коротко ответил Кроукер.
— Бог ты мой, если в этом замешаны братья Бонита...
Дарлинг торопливо обернулся и сделал знак агенту.
Тот немедленно принес Дарлингу портативный компьютер. Дарлинг включил его и покрутил трекбол.
— Смотри, — сказал он, — это один из секретных файлов АКСК.
Похоже, ничто на свете не могло теперь оставаться тайной, даже сверхсекретные данные правительственных ведомств. Впрочем, Кроукеру давно было известно, что правительственные чиновники могут составить подробнейшее досье на любого гражданина. Обо всем. Вплоть до того, какие игрушки любил в детстве.
Файл назывался «Серийные убийства, преступник не найден».
— Смотри, вот целая серия убийств, совершенных одним и тем же способом — у жертв были отрезаны головы, — сказал Дарлинг.
— А их тела так и не были найдены, — мрачно проговорил Кроукер, пробегая глазами по списку жертв. — Этот файл был открыт четыре года назад.
Дарлинг кивнул:
— Да, именно четыре года назад была найдена первая отрезанная голова. Коронер отметил в своем рапорте, что убийца явно хорошо знал свое дело. На шее не было ни порезов, ни рваных краев. Голова была чрезвычайно аккуратно отрезана скальпелем.
Кроукеру вспомнился скальпель в руках Хейтора Бонита.
— Только скальпелем? — машинально переспросил он.
— Во всяком случае, именно так утверждал коронер. На шее не было обнаружено следов металлических зубцов.
Кроукер поднял глаза.
— Значит, убийца не пользовался пилой. Он сумел рассечь позвоночник одним скальпелем. Для этого нужна нечеловеческая сила.
— Пожалуй, ты прав.
Сейчас Кроукеру больше всего на свете хотелось сделать хоть глоток свежего воздуха, увидеть синее небо над головой и почувствовать на коже горячее прикосновение солнечных лучей. Удастся ли ему когда-нибудь снова почувствовать себя чистым.
— Значит, ко всем преступлениям причастны братья Бонита. Так?
— Мы считаем, что именно так, хотя прямых доказательств у нас нет. — Дарлинг покрутил трекбол. — А теперь взгляни-ка сюда.
Он вывел на экран еще один секретный файл АКСК, содержащий информацию о бурно развивающемся черном рынке донорских органов на юго-востоке.
— В этом файле кое-чего недостает, — сказал Кроукер. — Здесь, например, не написано, что изъятые из человеческого тела внутренние органы, за исключением почек, не могут долго находиться вне живого организма. Только для определения типа антигенов, необходимого для проведения трансплантации, требуется шесть, а то и восемь часов. Откуда же эти люди знают, какие органы передавать тому или иному реципиенту?
— Не имею ни малейшего понятия, — торопливо сказал Дарлинг, и по его тону Кроукер понял, что ему не терпится задать другой вопрос. — Мы все время старались понять, зачем Ганну нужны эти файлы. Он следит за братьями Бонита, за рынком человеческих органов в целом, но не предпринимает никаких действий.
— Этот Ганн злодей, — сказал Кроукер. — Надо думать, есть какая-то связь между ним и братьями Бонита.
— Что-то наверняка есть. — Дарлинг выключил компьютер и закрыл его. — Эти братья взломали нашу достаточно надежную систему безопасности, что само по себе не может не вызывать тревогу. Но какого черта они передали тебе секретные коды сети ДИКТРИБ, а?
— Думаю, это произошло случайно, — со вздохом произнес Кроукер. — Братья Бонита и Бенни Милагрос в прошлом имели общие дела, надо думать, не совсем веселые. Бенни долго притворялся моим большим другом. Он никогда не говорил мне, что работает на Ганна, а ведь он увяз в этом деле по самые уши. Они, братья Бонита, очевидно, хотели, чтобы я сам в этом убедился. А коды сети ДИКТРИБ случайно оказались записанными в самом конце файла. Возможно, братья сами не знали о них.
— Что ж, будем надеяться, ты прав. А пока я займусь сменой всех кодов доступа.
Оставив компьютер на бетонном полу, Дарлинг повел Кроукера к боковой лестнице, которая выходила в переулок позади Линкольн-роуд.
— Я бы с удовольствием оказал тебе более существенную помощь, но пока это совершенно невозможно. Принимая тебя под свою защиту, я поставлю под угрозу все наше бюро.
— Не беспокойся, — ответил Кроукер. — Я благодарен тебе за ту помощь, которую ты мне уже оказал.
Дарлинг протянул руку Кроукеру, и тот пожал ее.
— Еще один совет напоследок, — сказал Дарлинг. — Держись подальше от братьев Бонита. Они — сама смерть. К тому же они находятся под прикрытием Ганна. Лучше постарайся добраться до Хуана Гарсии Барбасены и, ради Бога, если останешься в живых, сматывайся отсюда.
Кроукер ехал в машине и слушал старые песни группы «Лав» из альбома 1968 года. Задумчивые мелодии как нельзя более подходили к настроению Кроукера.
Он размышлял об американских интересах в Латинской Америке. Наверняка тут был замешан крупный бизнес, как это бывало всякий раз, когда Америка совала свой нос в дела других государств. Экономика стран Латинской Америки бурно развивалась, и Соединенным Штатам вовсе не хотелось, чтобы к власти в этих странах пришли мятежники, или хуже того — просоциалистически настроенные политики. Войска в Кувейт были введены для защиты интересов нефтяного лобби. А какое лобби защищал Ганн? Автомобильное? А может, он защищал интересы экспортеров? Что ж, звучало вполне правдоподобно. Мексика была вторым после Канады экспортным рынком для США, поэтому никак нельзя было допустить снижения прибылей из-за волнений люмпенов. Однако это было весьма грязным делом, которое следовало держать подальше от глаз и ушей широкой общественности.
Мысли Кроукера переключились на Антонио и Хейтора. Как там сказал о них Росс Дарлинг? Они — сама смерть и находятся под защитой Ганна. Ну конечно! Судя по информации, содержащейся в секретных файлах АКСК, они занимались своим ужасным бизнесом по «добыче» человеческих органов с молчаливого согласия АКСК. Возможно, именно таким образом Ганн приобрел свою огромную власть? Возможно, именно он с помощью братьев Бонита поставлял престарелым сенаторам и конгрессменам новые человеческие органы, в которых нуждались их изношенные тела? Когда дело касается продления собственной жизни, люди проявляют чудеса изобретательности и хитрости. Так говорил Кроукеру Каменное Дерево. Он также говорил, что это происходит оттого, что они научились рационально обосновывать любые свои поступки. Даже самые закоренелые злодеи горячо верят в то, что действуют из лучших побуждений.
Впрочем, братья Бонита, очевидно, составляли исключение из этого правила. Кроукер достаточно долго общался с Антонио, чтобы понять, что между близнецами все же существовала разница, хотя в душах обоих горел страшный и неугасимый огонь, который было легко спутать с хета-и. Оба они понимали разницу между добром и злом и совершенно сознательно выбрали для себя именно зло!
Съехав со скоростного шоссе, Кроукер направился на север.
Больше всего сейчас его волновала судьба Рейчел. Ему казалось слишком уж подозрительным, что она заболела как раз накануне приезда Барбасены. Как только Гидеон сказала ему, что в тот вечер она принимала наркотики вместе с Рейчел, он стал подозревать, что приступ кем-то намеренно спровоцирован. Но как и кем? У Кроукера были подозрения на этот счет. Но пока не было доказательств.
Он въехал на стоянку больницы «Ройал Поинсиана». Теперь он ясно осознавал весь ужас своего положения. Даже если приступ Рейчел действительно был подстроен, это ничего не меняет. Рейчел умирала. Без почки, которую обещал Майер, она не протянет и недели. Кроукер все больше и больше увязал в тенетах, расставленных ему каким-то хитрым и коварным преступником. У него не оставалось выбора. Убей Хуана Гарсию Барбасену и Рейчел будет жить! Альтернативы не было. Тот факт, что Майер, а потом и Дарлинг рассказали ему о многочисленных причинах, по которым смерть Барбасены была для всех желанной, не приносил ему никакого облегчения. Одно дело убить человека, защищая собственную жизнь, и совсем другое — заранее спланированное, хладнокровное убийство. В свое время Кроукеру довелось повидать немало наемных убийц. Они все отличались от Кроукера тем, что имели каменные сердца.
Выйдя из машины, Кроукер чуть было не подпрыгнул на горячем асфальте. Еще не было и одиннадцати, а уже стояла невыносимая жара.
В больнице было тихо и прохладно. Во всей атмосфере было что-то умиротворяющее. Может, персонал больницы специально добавлял в кондиционированный воздух газообразные транквилизаторы, чтобы посетители сохраняли спокойствие?
Поднявшись в отделение интенсивного диализа, Кроукер на цыпочках вошел в палату Рейчел. Она была мертвенно-бледна и так худа, что, казалось, если бы не одеяло и простыни, просто поплыла бы по воздуху. Кожа приобрела восковой оттенок, сквозь нее просвечивала синеватая сеточка вен. Взглянув на показания мониторов, он понял, что лихорадка все еще не отпустила ее. Значит, справиться с сепсисом пока не удалось.
Поцеловав ее горячий лоб, он прошептал:
— Я нашел Гидеон. Она обязательно придет навестить тебя, детка.
Взяв в свою ладонь ее влажную руку, он нежно сжал ее.
— Держись, Рейчи. Нужно продержаться еще немного.
Вернувшаяся из туалета Мэтти, увидев Кроукера, бросилась ему на шею.
— Лью, где же ты пропадал? Где ты провел прошлую ночь?
У нее было заплаканное лицо. При виде брата слезы вновь навернулись на ее глаза.
— Ш-ш-ш... — Он погладил ее по щеке. — Завтра у нас будет донорская почка.
— О Лью!
Он осторожно высвободился из ее объятий.
— Мэтти, у тебя есть запасной ключ от твоей квартиры?
Она кивнула и стала рыться в своей сумочке. Протянув ключ Кроукеру, она сказала:
— Ты нашел этого Гидеона? Каков он?
— Совсем не такой, каким я его себе представлял.
— Мне бы хотелось познакомиться с ним. — Достав из сумочки бумажную салфетку, она вытерла глаза. — Мне почему-то кажется, что я уже знаю его.
Кроукер подвел ее к креслу и бережно усадил в него.
— Ты видела доктора Стански?
Ему не хотелось продолжать разговор о Гидеон. Сейчас было совершенно некстати рассказывать сестре о необычной сексуальной ориентации ее дочери.
Мэтти покачала головой. Она выглядела очень усталой.
— Обычно он приходит позднее. Хочешь, чтобы я передала ему что-нибудь, когда он придет?
— Пожалуй, нет. И даже не говори ему, что я спрашивал о нем, — наклонившись, он поцеловал сестру в щеку, в отличие от Рейчел она была холодной, как лед. — Как ты себя чувствуешь, Мэтти?
— Прекрасно.
— Что-то непохоже. Когда ты ела в последний раз?
Она устало улыбнулась:
— Я не голодна.
— Надо заставить себя поесть. Обещаю тебе, что скоро наши мучения кончатся и все будет снова в полном порядке. А пока ты должна поддерживать свои силы, чтобы ухаживать за Рейчел.
Она снова улыбнулась, на этот раз чуть веселее, и согласно кивнула головой.
Кроукеру было больше нечего ей сказать, и он вышел, оставив ее на бессменном дежурстве у постели умирающей дочери. Спустившись в буфет, он купил еды и попросил дежурную медсестру отнести ее Мэтти.
Дженни Марш он нашел в лаборатории наркотических веществ. Она сидела, склонившись над микроскопом. Две молоденькие ассистентки возились с центрифугой. Взглянув на Кроукера, Дженни отложила в сторону ручку, которой что-то писала в блокноте, и улыбнулась. Это была холодная, вежливая, но отстраненная улыбка, в которой не было ничего личного. Нет, не такую улыбку хотел видеть на ее лице Кроукер.
— Надеюсь, сегодня тебе удастся как следует отоспаться, — тихо сказал он. — Завтра после полуночи почка будет в нашем распоряжении.
— Отлично, — кивнула она все еще с деловым видом. — Пожалуй, будет разумнее остаться на ночь здесь, в больнице. В соседней комнате есть пара свободных коек. Как только я получу сообщение о том, что почка уже в пути, я позвоню тебе, и ты сможешь присутствовать на операции, если захочешь, конечно.
— Возможно, у меня не получится приехать на операцию.
Кто знает, где он будет в это время. Может, будет плавать на мелководье лицом вниз. Подойдя поближе, он прошептал:
— Я узнал еще кое-что, и это может пригодиться. Наркотики, которые Рейчел принимала в ту ночь, были хорошо очищены, а следовательно, не могли спровоцировать приступ.
На лице Дженни отразилось крайнее изумление.
— Этого не может быть! Крайне маловероятно, чтобы она впала в кому просто от количества наркотиков, принятых ею в тот вечер. Среди них наверняка попалась какая-то неочищенная гадость!
— Я тоже так думал. Но мне удалось переговорить с тем человеком, который был с нею рядом в ту ночь. Этот человек принимал тот же набор наркотиков, что и Рейчел, — ЛСД, марихуану, кокаин. И с ним ничего не случилось. Однако не стоит забывать, что у Рейчел всего одна почка от рождения.
— Две почки или одна — это не имеет никакого значения. — Она нахмурилась. — Что-то тут не так, но я никак не возьму в толк, что именно.
— Дженни, я заходил к Рейчел пару минут назад. Почему не удается справиться с инфекцией?
— Вот этого я тоже никак не могу понять. — Она забарабанила пальцами по столу. — Возможно, инфекция, с которой организм здорового человека справился бы за считанные часы, непосильна для ее чрезвычайно ослабленного организма...
Он внимательно поглядел ей в лицо.
— Не слышу уверенности в твоем голосе.
Она подняла глаза на Кроукера, и тот увидел в них серьезную тревогу.
— Если говорить откровенно, я вовсе не убеждена в этом.
Она показала ему лабораторное стеклышко, которое лежало под микроскопом и которое она разглядывала, когда вошел Кроукер.
— Я в тупике. Строго говоря, с медицинской точки зрения было бы крайне удивительно, если бы ей удалось быстро справиться с инфекцией в том состоянии, в каком она сейчас находится. Однако тот факт, что ее организм вообще никак не борется с инфекцией, необъясним! Мы делаем шаг вперед, а Рейчел тем временем делает два шага назад!
Она внезапно замолчала. Подождав, что она скажет дальше, и так и не дождавшись, Кроукер сказал:
— А как же трансплантация? Ты будешь делать пересадку почки, если температура не спадет?
— Честно говоря, это крайне нежелательно, — тихо проговорила Дженни.
Такой ответ не мог понравиться Кроукеру.
— Ты должна ликвидировать эту инфекцию еще до того, как я добуду почку.
Она коротко кивнула:
— Поверь мне, Лью, мы делаем абсолютно все, что в наших силах.
— Я знаю, — сказал Кроукер и сжал ее руку. Она убрала ее мягко, но решительно.
Ассистентка вынула из лабораторной центрифуги пробирку и поднесла ее к свету, потом что-то сказала второй ассистентке. Та кивнула, и они вышли в соседнюю комнату.
— Дженни, в чем дело? — спросил Кроукер. — Ты ведешь себя так, словно не было вчерашней ночи.
— В юности, еще до того, как я поступила в колледж и всерьез решила стать врачом, я была совершенно другим человеком. У меня на уме были одни только мальчики. Все мысли крутились вокруг того, какой свитер и какую юбку надеть, чтобы в выгодном свете показать все то, что я имею. Тогда я вела очень беспечную жизнь.
— Мне просто не верится, — улыбнулся Кроукер.
Она покачала головой:
— Вот-вот, это было действительно здорово. Однако теперь у меня слишком много обязанностей и слишком много ответственности, чтобы я могла позволить себе забыться...
Она встала и подошла к окну. Кроукер видел, как часто билась жилка у нее на шее.
— Сказать по правде, я скучаю по тебе. Это плохой признак.
Кроукер склонил голову набок:
— Плохой? В каком смысле?
Она повернулась к нему лицом:
— Когда я проснулась сегодня утром, моей первой мыслью было: что мне надеть, чтобы понравиться Лью?
Кроукер широко улыбнулся:
— И что же тут страшного или плохого?
— Понимаешь, с твоим появлением нарушился привычный ход моей жизни.
Он нежно привлек ее к себе:
— Не так уж плохо немного расслабиться хотя бы на час в день, доктор Марш. — Он поглядел в ее зеленые глаза. — Я надеюсь, ты сможешь, несмотря на занятость, уделять мне хоть немножечко времени?
— О Лью...
Кроукер поцеловал ее, и губы Дженни с готовностью раскрылись ему навстречу. От ее тела исходил жар подавляемого желания. Кроукер нежно провел рукой по ее спине, и она всем телом прильнула к нему. В соседней комнате загремели отодвигаемые стулья. Ассистентки должны были вот-вот вернуться в лабораторию. Дженни с трудом оторвалась от губ Кроукера.
С немалым усилием ей удалось восстановить ровное дыхание. Она умела брать себя в руки, и Кроукеру это очень нравилось в ней.
— Послушай, — сказал он, — сделай одолжение, если появится Стански, постарайся под каким-нибудь благовидным предлогом не пускать его к Рейчел.
— Почему?
Он нежно сжал ее руку.
— Я пока сам в этом не уверен, я еще только пытаюсь проверить одну из версий. Я знаю, что вы, врачи, горой стоите друг за друга, поэтому хочу все как следует проверить, прежде чем предъявить серьезные обвинения.
— Но если ты подозреваешь, что этот Стански представляет какую-то угрозу для Рейчел, я должна об этом знать.
— Поверь, как только я узнаю что-нибудь наверняка, я тебе тут же дам знать. У меня есть номер твоего пейджера. Договорились?
Она все не отпускала его руку. Ее глаза с любовью глядели на Кроукера, словно она старалась запомнить каждую черточку его лица.
— Прости, я говорила неправду. Мне нравится скучать по тебе, и я была страшно рада, когда ты неожиданно вошел в лабораторию, но...
На мгновение ее глаза закрылись, и Кроукеру показалось, что она готова расплакаться.
— Возвращайся, Лью, — хрипло прошептала она. — Обещай мне, что вернешься.
— Обещаю, — улыбнулся ей Кроукер, но сердце его сжалось от страшных предчувствий. Он знал, что она думала о видении, вызванном камнем духов, как его тело плавает лицом вниз на мелководье.
Машина Кроукера терпеливо дожидалась своего хозяина на стоянке рядом с больницей. Отперев дверцу, Кроукер вставил ключ в замок зажигания. В салоне было невыносимо жарко, и Кроукеру пришлось какое-то время стоять рядом и ждать, пока включенный на полную мощь кондиционер не охладит воздух в салоне до приемлемой температуры. Потом он сел за руль и отправился домой к Мэтти. Он наслаждался запахом любовно ухоженных кожаных сидений, ровным гулом мощного двигателя. На какое-то мгновение он вновь стал тем восемнадцатилетним юнцом, у которого на уме были только машины и девчонки. Никогда больше его жизнь не была столь беспечной и легкомысленной, как тогда, в восемнадцать лет. Однако в отличие от Дженни Марш он вырос в хулиганском квартале, где каждый день велись жестокие драки за территорию, за права, за девчонку... И всегда находился головорез, готовый размазать тебя по асфальту. Уже подъезжая к дому Мэтти, Кроукер вдруг попытался представить себя частью веселых студенческих лет Дженни и не смог этого сделать...
Хотя у него был свой ключ, консьерж все же остановил его и стал искать его имя в списке людей, которым жильцы дали ключи от своих квартир. К счастью, Мэтти предусмотрительно внесла его в этот список, так как надеялась, что теперь он будет часто ее навещать.
Войдя в квартиру, Кроукер прямиком направился в комнату Рейчел. Ничто не изменилось с тех пор, как он там был. Подойдя к комоду, он открыл нижний ящик, где лежало большое саше. Осторожно развязав ленточки, он вытащил из-под вороха ароматных сухих лепестков небольшой дневник. Гидеон оказалась права.
Усевшись на постель Рейчел, он провел рукой по обложке из темно-синего картона с коричневыми уголками из искусственной кожи. С сильно бьющимся сердцем Кроукер открыл его и погрузился в чтение.
Первая запись была датирована первым января текущего года. Кроукер стал листать страницы. Рейчел вела дневник не каждый день, записывая в него лишь самые важные события. Очевидно, записи типа «встала, поругалась с мамой, пошла в школу, встретилась с Гидеон» были не в ее стиле.
Это был скорее зафиксированный поток сознания. Читать его было нелегко. В каждой человеческой душе есть такие потаенные уголки, где обитают странные желания, экстравагантные мечты, навязчивые идеи — все те демоны, что порой управляют людьми, но никогда не показываются при свете дня. Рейчел чувствовала необходимость излить свою душу хотя бы на бумаге, и теперь Кроукер вглядывался в торопливые строчки, словно шаман, пытающийся предсказать будущее по костям священного животного.
Дойдя почти до середины, он оторвал глаза от исписанных страниц. Перед его мысленным взором стояла Рейчел, но не та мертвенно-бледная, умирающая девочка, которую он оставил в больнице, а симпатичная девушка в декольтированном платье, которую он видел на снимке, задумчивая, но абсолютно здоровая. Мысленный образ показался ему настолько реальным, что он словно заново услышал слова, только что прочитанные в дневнике:
"Сегодня случилось ужасное. Когда мама сказала, что Дональд погиб, мне показалось, что над моей головой грянул гром. Мама внимательно смотрела на меня. Поэтому я просто опустила глаза и уставилась в тарелку с кукурузными хлопьями. Потом я стала думать о том, как жестоки мы с Дональдом были друг к другу в эти последние два года. Притворялись, что все кончено, хотя это было далеко не так. Эта мысль привела меня в полное отчаяние. Не знаю почему, но в тот момент мне хотелось схватить кухонный нож и порезать себе запястья до костей! Возможно, я так и сделала бы, если бы не мысль о том, как это огорчит Гидеон. Я все представляла себе ее лицо, свою кровь на полу. Ее лицо и свою кровь... Нет, я не могла так поступить с ней.
Но мне очень этого хотелось. Боль притягивала меня к себе словно магнит. Мне хотелось размозжить себе голову о ту злосчастную калифорнийскую скалу, чтобы разделить участь Дональда. Не представляю, что я теперь буду делать без него...
Все дело в том, что Дональд любил меня. Я знаю это наверняка. Больше того, я уверена, что он любил меня гораздо больше, чем маму. Я ненавидела его за то, что он сделал, но и любила одновременно. Похоже, моя любовь только усилилась от ненависти, словно пламя, раздуваемое ветром. Как странно! Мама возненавидела его как раз за жестокость, а вот я стала его рабыней. Именно так, слово «рабство» здесь самое подходящее. Я бы сделала все, о чем бы он меня ни попросил. Абсолютно все. Именно это крепко связало нас друг с другом. Если бы он велел мне вонзить нож себе в сердце, я бы сделала это, не колеблясь ни единой секунды. Впрочем, он не стал бы просить меня об этом... Зачем? Его лучшим оружием был пенис...
Эти встречи доставляли мне боль, но это было так сладко... Я приходила, вся дрожа с головы до ног, в глазах у меня стояли слезы. Иногда дело доходило даже до крови, хотя ее бывало совсем немного — одна капелька или две. Эта кровь тоже связывала нас. Опустившись на четвереньки, мы вдвоем слизывали ее. И после этого он бывал так нежен...
Однажды он сказал мне, что начал готовить меня, когда я была совсем маленькой. Я тут же вспомнила один рассказ, который он дал мне прочитать, когда мне было всего десять лет. Я послушно читала его снова и снова, пока не запомнила наизусть целые отрывки. Иногда, во время наших встреч, я цитировала их по памяти, и это заводило его, как ничто иное. Сначала я думала, что его возбуждало то, о чем я говорила, потому что порой мы начинали делать именно это. Но потом до меня дошло, что ему нравилось, что я так тщательно выучила его урок...
Однажды он спросил меня, не считаю ли я то, чем мы занимаемся, грехом. Помню, я взглянула ему в глаза и увидела в них то, чего никогда прежде не видела, — страх. Только тогда я поняла, что и он чувствовал себя моим рабом. Мне казалось, что мы оба чувствовали себя полноценными живыми людьми только во время наших встреч. Все остальное время мы просто машинально делали то, что полагалось обычным нормальным людям, но это никак нельзя было назвать жизнью. Страстное желание увидеть друг друга, долгое воздержание, радость воссоединения... и даже крошечные капли крови — вот это была настоящая жизнь!"
Кроукер вздохнул, и образ Рейчел рассеялся. Он вытер пот со лба. Кроукер провел полжизни, разбираясь в психологии преступников, распутывая страшные преступления. За долгие годы он научился ничему не удивляться. Однако сейчас дело обстояло иначе. Рейчел не была ни преступницей, ни душевнобольной. Она была просто девчонкой, которая нуждалась в помощи взрослых. И она была его племянницей...
Кроукер был в шоке от своего открытия. Правда, что чужая душа — потемки, но правда и то, что иногда лучше не знать, что в этой душе происходит.
Вот почему так быстро сгорали полицейские, занимающиеся расследованием убийств. И чем лучше им удавалось выполнять свои служебные обязанности, тем быстрее они сгорали. Как невозможно долго смотреть на солнце, так невозможно долго примерять на себя психологию преступника, чтобы раскрыть совершенное им преступление. В какой-то миг глаза сами собой закрываются, не в силах дальше глядеть на раскаленное светило. Вытерев пот, Кроукер снова взял в руки дневник и стал читать дальше.
Постепенно перед его мысленным взором снова появилась Рейчел. На этот раз он представил ее сидящей по-турецки на полу. Рейчел открыла рот и заговорила:
"Когда во время медицинского осмотра Рональд положил руку на мою обнаженную грудь, сосок тут же возбужденно затвердел под его ладонью, и он стал сжимать его, пока на глазах у меня не выступили слезы. Потом он овладел мной. Когда я спросила его, как он догадался о моих пристрастиях, Рональд ответил, что увидел это в моих глазах. Тогда я спросила, что именно он увидел в моих глазах, и он сказал: «Ты была совсем голой, и, когда взглянула на меня, я не увидел в твоих глазах никакого барьера между нами».
Интересно, он имел в виду выражение покорности? А потом он задал мне вопрос, который я запомнила навсегда: «Я много раз видел тебя обнаженной прежде, но между нами всегда существовала некая стена, внутренняя защита. Что же изменилось сегодня?»
Я прекрасно знала ответ на этот вопрос. Смерть Дональда — вот что изменило меня. И я нашла выход из положения. Мне нравится быть рядом с Гидеон, я даже могу сказать, что люблю ее. Но для меня такой любви недостаточно. Во мне сидит нечто, чему я не нахожу названия, что вбил в меня Дональд. И именно это увидел в моих глазах Рональд. Мне это нужно, просто необходимо... И теперь я знаю, где это взять снова. Встречи будут продолжаться, я буду жить дальше..."
Значит, встречи — именно так Рейчел называла сатанинские сексуальные оргии — продолжались, но уже не с отцом, Дональдом Дьюком, а с доктором Рональдом Стански. Это была отвратительная история, и с каждой страницей она становилась все отвратительнее. Как страшно должна быть искорежена психика Рейчел, чтобы ей самой нравилась такая жизнь! При этом никто и не подозревал о ее второй жизни, даже Гидеон. Кроукеру хотелось крепко обнять племянницу, защитить ее. У него разрывалось сердце от жалости к этой девочке, которая ждала только одного — настоящей любви, но не умела отличить любовь от похоти.
Если она выживет, Кроукер непременно позаботится о том, чтобы она начала совсем другую жизнь! Значит, придется обо всем рассказать Мэтти.
Но не теперь.
Кроукер снова вернулся к дневнику. Запись на предпоследней странице была сделана за три дня до внезапного приступа:
"Наша последняя встреча была странной. Собственно говоря, все встречи странны сами по себе. Однажды Дональд сказал мне, что сила духа заключается в том, чтобы полностью раскрыться перед темными силами внутри себя и отдаться им всецело. Однако эта встреча была самой странной из всех, наверное, потому, что мы с Рональдом были не одни. Вообще-то сначала, когда Рональд делает вид, что проводит медицинский осмотр и дальнейшее, более тщательное обследование, в кабинете все время суетится его медсестра. Она берет у меня кровь или устанавливает рентгеновский аппарат, или еще что-нибудь в том же роде. Наверное, Рональд просто вынужден соблюдать все эти внешние формальности, чтобы как-то оправдать в глазах остальных мои частые визиты к нему. Но потом его медсестра всегда уходила, и мы оставались вдвоем, чтобы начать волнующую игру. Это нас очень возбуждало — заниматься сексом в медицинском кабинете, напичканном всякой аппаратурой и прочей врачебной ерундой. Наверное, именно поэтому Рональд никогда не устраивал встреч ни в мотеле, ни где-нибудь еще. Вне стен этого кабинета пропала бы некая изюминка...
В этот раз с ним был высокий, стройный и смуглокожий мужчина. Он все время молчал и держался как-то в стороне. Рональд спросил, не возражаю ли я против его присутствия. Мужчина хотел только посмотреть на нас. Сам же он не произнесет ни слова и не коснется меня даже пальцем. Странно, но мне эта идея понравилась. Я вспомнила, как порой мне хотелось, чтобы мама увидела нас с Дональдом, хотя знала, что это будет для нее страшным ударом. Только так она смогла бы понять меня до конца.
Итак, я согласилась и позволила тому мужчине наблюдать за нами. Он уселся в углу с таким видом, словно ему уже много раз приходилось видеть подобное, и не просто видеть, но наблюдать. Я понимала, что все то, что мы с Рональдом делали у него на глазах, имело для него особый смысл, и это удваивало наше наслаждение...
Потом, когда Рональд уже прибирался в кабинете, этот мужчина подошел ко мне. Мы молча смотрели друг на друга так долго, что у меня закружилась голова. «Этого я не знал», — произнес он, наконец, столь таинственным голосом, что у меня по коже пробежали мурашки. Я хотела спросить, что он имел в виду, но тут же подумала, что это будет выглядеть страшно глупо. Где-то в глубине сердца я понимала, что мне не следует связываться с этим человеком. «Я ничего о тебе не знал», — внезапно сказал он. На меня напал такой страх, что сердце было готово выпрыгнуть из груди — так сильно оно забилось. Кровь бросилась мне в голову, и я ничего не смогла сказать.
Потом, когда они с Рональдом сидели и негромко о чем-то разговаривали, я потихоньку ускользнула в соседнюю комнату. Они даже не заметили этого. Когда мужчины ведут серьезные разговоры, женщины им уже не нужны. Его пиджак висел на старомодной деревянной вешалке в кабинете Рональда. Меня словно магнитом притянуло к этому пиджаку. Довольно долго я просто прижималась к нему щекой, вдыхая запах его хозяина. Запах этого мужчины мне нравился. Потом я запустила руку во внутренний карман и вынула оттуда бумажник, длинный и плоский, какие любил Дональд. Он был из крокодиловой кожи темно-синего, почти черного цвета. Он мне очень понравился, этот необычный, иссиня-черный оттенок. Потом я открыла его, сама не знаю зачем, и увидела тисненное золотом имя — Трей Мерли. Что за странное имя? Может, это какая-то выдумка? Если опустить одну букву, получится «тре мерли», что по-итальянски означает «три дрозда»...
На этом запись обрывалась. Однако в самом низу недописанной странички Рейчел торопливо набросала карандашом чей-то адрес. Уж не этого ли Трея Мерли?
Внезапно Кроукер похолодел от ужаса. Если верить словам покойной Вонды Шеперд, именно так звали владельца прокатной фирмы в Маргейте. Именно в этой фирме Майер арендовал зеленый «линкольн». Теперь выясняется, что этот Трей Мерли был знаком с доктором Стански. Что бы это могло значить? Пока Кроукер ничего не понимал, но в глубине души уже знал, что скоро все тайны раскроются...
Адрес, нацарапанный в дневнике Рейчел, оказался реальным, где-то на Гибискус-Айленде. Сам по себе Гибискус-Айленд был небольшим, не более десяти кварталов в длину и двух в ширину, но дома здесь были очень большими, при каждом имелся свой собственный лодочный причал. Сверившись с адресом, Кроукер подъехал к большому белому дому и остановил машину у обочины. Если не считать темно-синих навесов над окнами, этот дом практически ничем не отличался от соседних. Кроукер вышел из машины, с наслаждением подставив свое избитое и измученное тело под горячие солнечные лучи.
Поднявшись на крыльцо, он позвонил в дверь, однако на звонок никто не откликнулся. Он обошел дом сбоку, миновав клумбы алых роз. Позади дома оказались большая веранда и огороженный со всех сторон бассейн. Вокруг бассейна были аккуратнейшим образом расставлены восемь белых шезлонгов. Однако рядом не было ни души. Листья пальм едва слышно царапали по стеклу, тихонько булькали фильтры бассейнов. На небольшом столике на колесах лежала стопка чистых полотенец и стояли баночки с солнцезащитным кремом.
Позади бассейна находился лодочный причал, но возле него не было ни одной лодки. Возвращаясь назад, Кроукер заметил, что дверь, ведущая к бассейну, приоткрыта. Он вошел внутрь. Прямо перед ним виднелись окна гостиной, справа — окна жилых помещений, а слева — окна спален для гостей. Вокруг не было ни души, только в бассейне покачивался на зеленой воде пластиковый аллигатор, который, казалось, с любопытством разглядывал непрошеного гостя. Раздвижная дверь, которая вела в гостиную, была незаперта, и Кроукер вошел в кондиционированное помещение.
Гостиная была заставлена светлой, очень дорогой мебелью, столь безупречно чистой, словно в этом доме никто никогда не жил. Посреди накрытого на пять персон стола стояла высокая ваза со свежими цветами. Однако в воздухе не пахло ни едой, ни табачным дымом, ни женскими духами, ни мужским одеколоном.
Войдя на кухню, Кроукер осмотрел все буфеты и шкафчики, обнаружив в них основательные запасы продовольствия и массу кухонной утвари. К холодильнику он приблизился в последнюю очередь. После гибели Сони этот предмет, столь обычный для каждой кухни, наводил на него необъяснимый ужас. Открывая дверцу холодильника, он не мог отделаться от мыслей об отрезанной голове Сони, глядевшей на него из холодильника. Вот и теперь, взявшись за ручку холодильника, он подумал: «А что, если там, внутри, отрезанная голова Трея Мерли?» Сжав зубы, он решительно рванул на себя дверцу. Внутри оказались обычные продукты.
Подождав, пока успокоится не на шутку разошедшееся сердце, Кроукер со слабым вздохом захлопнул дверцу.
В хозяйской спальне он увидел роскошную, королевских размеров кровать, антикварный французский прованский гардероб и огромное настенное зеркало в позолоченной раме. Открыв гардероб, Кроукер осмотрел его содержимое и не нашел ничего интересного, отметив, впрочем, что у Трея Мерли, должно быть, тугой кошелек и отменный вкус. Возле кровати стоял небольшой лакированный ящик высотой приблизительно в тридцать дюймов. На ночном столике лежал пульт дистанционного управления. Кроукер взял его в руки и нажал кнопку «открыть».
Тотчас же ящик в ногах кровати бесшумно открылся, и из его глубин поднялась длинная подставка, на которой стояли телевизор, видеомагнитофон, проигрыватель лазерных дисков и целая куча видеокассет и компакт-дисков.
На кровати лежала аккуратная стопка свежевыстиранных белых рубашек. Внутрь каждой рубашки была вложена картонка. Рядом лежала розовая квитанция из прачечной.
Что-то в этой картине насторожило Кроукера. Вложенные в рубашки картонки показались ему слишком толстыми. Своей биомеханической рукой он осторожно вытянул картонку из верхней рубашки, оказалось, что это самая обычная папка.
Кроукер вздрогнул — на ней была наклейка с именем Сони Виллалобос.
В папке лежала выписка из ее медицинской карты, сделанная доктором Рональдом Стански. Причем в шапке бланка был указан адрес его клиники в Маргейте, а не частного кабинета в Вест-Палм-Бич. Значит, Соня была пациенткой доктора Стански?
Кроукер торопливо выдернул из второй рубашки еще одну папку и, к своему ужасу, увидел на ней имя Вонды Шеперд. Значит, она тоже была пациенткой этого Стански? Это не могло быть случайным совпадением. Обе папки содержали результаты одних и тех же анализов. Возможно, такова была стандартная процедура, но в обе папки было вложено по листочку, от вида которого у Кроукера волосы встали дыбом. Это были результаты весьма специфического анализа крови. Он вытащил третью папку и не поверил своим глазам. На обложке стояло имя Рейчел Дьюк. Дрожащей рукой он перелистал содержимое папки. В мозгу замелькали страшные догадки. Если он прав...
Он взглянул на квитанцию — прачечная-химчистка «Джиффи тайм». И адрес — где-то на Мексиканском бульваре. Адрес показался ему странно знакомым.
И тут Кроукер застыл на месте. До его слуха донесся какой-то слабый звук из гостиной. Он бесшумно передвинулся в другой угол спальни, откуда виден был коридор.
Там не было ни души. Кроукер вышел из спальни и на цыпочках направился к выходу. Дойдя до поворота, он остановился.
— Я не вижу тебя, — сказал чей-то голос. — Но зато я вижу твою тень.
Голос показался Кроукеру знакомым, и даже очень.
Он нарочито медленно вошел в гостиную. Там, в светлом мягком кресле сидел, забросив ногу на ногу, худощавый мужчина с янтарными глазами.
— Вижу, сама судьба все время сталкивает нас с тобой, Антонио, — сказал Кроукер.
— И в самые неподходящие моменты.
Его руки покоились на подлокотниках кресла.
— Могу я спросить, что привело сеньора в этот дом? — спокойно произнес Антонио.
Не сводя с него глаз, Кроукер ответил:
— Ты хочешь сказать, что тебе это неизвестно?
— Я хочу услышать это из твоих уст, — сухо ответил Антонио.
— Ты никогда не отвечаешь на мои вопросы, — возмутился Кроукер.
— Какие еще вопросы? — невозмутимо проговорил Антонио.
— Насчет Розы. Ты сказал мне, что любил ее. Но этого просто не может быть! Ведь ты убил ее! Ты отрезал ей голову, словно она была не человеком, а бессловесным скотом на бойне.
Человек с янтарными глазами долго ничего не отвечал, но внутри него что-то, несомненно, происходило. Обстановка напоминала затишье перед бурей.
— Да, — вдруг произнес Антонио странно спокойным тоном. — Это я убил Розу.
Он встал с кресла и угрожающе двинулся на Кроукера.
Однажды Каменное Дерево сказал Кроукеру: «Человек может изменить свое имя, подделать документы, изменить даже черты лица с помощью пластической хирургии, но его всегда выдаст походка. Точно так же, как и отпечатки пальцев, походка человека является его уникальной и неповторимой чертой. Походку изменить невозможно. Даже если человек сломает ногу, его тело со временем приспособится к последствиям травмы, и прежняя походка вновь вернется к нему, пусть частично, но все же вернется».
Это был не Антонио, а его брат Хейтор. Кроукер прекрасно помнил скользящую походку Антонио. У этого человека была другая, угловатая и какая-то нетерпеливая походка.
— Интересно, о чем рассказывал тебе мой брат? — спросил Хейтор. — Сентиментальные воспоминания не в его стиле, или я не прав?
Он подошел так близко, что Кроукер почувствовал исходящий от него звериный запах. Похоже, этому человеку было наплевать на условности.
— И уж совсем напрасно он рассказывал тебе о смерти Розы Милагрос. — Он говорил медленно, спокойно, словно под воздействием транквилизатора. — Мне крайне не нравится, что он до сих пор думает о ней. Так он сказал тебе, что любил ее?
— А еще он сказал, что проклят, — произнес не без усилия Кроукер. — Теперь мне кажется, что вы оба прокляты.
Повернувшись, он направился через всю гостиную к выходу. Сквозь стеклянную дверь он видел пластикового аллигатора, беспечно качающегося на воде и не знающего, что очень скоро солнечные лучи испортят его пластиковую шкуру и тогда его отправят на помойку.
Кроукер чувствовал, что Хейтор идет за ним. Что ж, отлично, Кроукер был готов к этому.
— Однажды мне приснилось, что я попал в ад, — сказал Хейтор, словно продолжая прерванный разговор. Кроукер остановился у стеклянной двери, глядя на отражение Хейтора.
— Мне снилось, что я иду по пылающим головам грешников. Вернее, по их согбенным шеям, которые образовали своего рода дорожку. В конце этой дорожки стоял сам дьявол. — Хейтор скрестил на груди руки. — Каким представляет его сеньор? Наверное, одетым в красное, с рогами, хвостом и вилами в руках? Матерь Божья, вовсе нет! Дьявол оказался точно таким, каким его рисовала мне в детстве мать — голова акулы и тело прекрасной обнаженной женщины. — Он улыбнулся. — Моя мать всегда говорила, что я должен остерегаться дьявола. Не потому, что он страшен. Нет, сеньор, вовсе не потому. А потому, что он прекрасен, именно его красота и дает ему власть!
Этот человек раздражал Кроукера. Что скрывалось под его неестественным спокойствием?
— И что же случилось дальше, когда ты встретил дьявола?
— Я съел его, — мечтательно улыбнулся Хейтор. — Не колеблясь ни секунды, я выхватил свой скальпель и раскромсал его на мелкие кусочки. Я думал, от него воняет смертью и разложившейся плотью, но почувствовал запах и вкус роз! — Он облизнулся. — Моя мать всегда учила меня есть мясо только сырым. Она говорила, что, когда мясо варят или жарят, из него уходит вся сила. О, это было так вкусно!
Сказав это, Хейтор неожиданно повернул Кроукера к себе и нанес ему сокрушительный удар в подбородок. Потом он приставил к его виску два пальца. Именно так поступил Антонио тогда, на недостроенном мосту, с нападавшим на Кроукера мужчиной. Это было не что иное, как хета-и. Кроукер успел только сунуть руку в карман.
Потом он почувствовал, как его тело словно сковало льдом. Он попробовал пошевелиться, но не смог. Хейтор буравил его своими желтыми глазами.
— Кто ты такой, чтобы выслушивать признания Антонио? Ты всего лишь исполнитель, и ничего больше. И когда ты исполнишь свою миссию... — Он отодвинулся от Кроукера и расхохотался. — Нет, ты сам должен догадаться, что произойдет после этого! — Внезапно он снова помрачнел. — Очевидно, мой брат питает какие-то иллюзии относительно тебя. Возможно, ты для него что-то большее, чем простой исполнитель. Тогда я должен убить тебя прямо сейчас.
— Тогда моя миссия никогда не будет исполнена, — сказал Кроукер, не совсем понимая, о чем говорит. В таком состоянии он не был способен ясно мыслить.
— Я сам сделаю все, что надо! — злобно выпалил Хейтор. — Я не собираюсь стоять в стороне, как никчемный лопух, когда другие охотятся!
Кроукер из последних сил старался дотянуться пальцами до камня духов. Наконец, один за другим, они обвились вокруг подарка Бенни, и тут же Кроукер ощутил знакомое тепло, волнами разлившееся по телу. И паралич отступил.
Хейтор состроил хитрую гримасу.
— Возможно, мой брат хочет предсказать тебе судьбу? Но это запрещено хета-и! Впрочем, может быть, он хочет рассказать тебе, как самые близкие люди предадут тебя? Этим нас не удивишь, мы знаем грязные тайны человеческой души.
Кроукер крепче сжал камень духов.
— Антонио говорит, что именно знание этих тайн и сделало нас такими, какие мы есть теперь. Ну и что?! Матерь Божья, жизнь — это одна большая игра. Либо играй, либо умирай — третьего не дано! Проиграешь — умрешь, выиграешь — получишь шанс играть завтра снова! Вот законы, которые управляют этим миром! Для нас с братом существуют только они! А теперь и ты должен подчиняться этим законам, ты понял?
— Конечно, Хейтор, я отлично тебя понял.
С этими словами он изо всех сил ударил Хейтора в плоский мускулистый живот кулаком, в котором был зажат камень духов.
Янтарные глаза Хейтора широко раскрылись от изумления, его губы задвигались, но он не издал ни звука. Следующим ударом Кроукер повалил его на пол и рубанул ладонью по ключице. Потом он метнулся к двери и схватился за ручку.
Это было ошибкой.
Хейтор набросился на него сзади, и они оба с такой силой ударились о дверное стекло, что разнесли его вдребезги. Сцепившись в клубок, они вылетели во внутренний двор дома и скатились прямо в бассейн.
Кроукер сразу ушел под воду. Она была мелкой и прозрачной. На мгновение он вспомнил о видении Дженни — труп, плывущий лицом вниз по мелководью. Неужели настал его смертный час?
Он увидел светлое брюхо пластикового аллигатора и, оттолкнув его в сторону, всплыл на поверхность. Хейтор снова стал топить его, шлепая по спине, словно непослушного пса. В отчаянии Кроукер наугад ударил его своей биомеханической рукой и попал прямо в челюсть. Вырвавшись из ослабевших рук Хейтора, он всплыл на поверхность, жадно глотая воздух.
— Эй ты, кретин, где ты взял камень духов? — догадался Хейтор. — Отдай его мне! — В его руке зловеще сверкнул скальпель. — Не думай, что какой-то камень сможет меня остановить!
Кроукер вспомнил свой недавний разговор с Россом Дарлингом, когда они просматривали секретные файлы АКСК по нераскрытым преступлениям. Тогда Кроукер сказал, что убийца, похоже, не пользовался пилой, а перерезал позвоночник одним скальпелем, для чего нужна нечеловеческая сила. Похоже, он оказался абсолютно прав.
Хейтор продолжал размахивать скальпелем.
— Он ведь не твой! Отдай его мне, а не то я отрежу тебе и другую руку! Чик — и руки как не бывало!
— Ну нет! — Кроукер намеренно говорил громко и отчетливо. — Ты не имеешь права им владеть! Этот камень принадлежал Хумаите!
Воспользовавшись секундным замешательством Хейтора, Кроукер ударил его по переносице. Из носа хлынула кровь, и Хейтор инстинктивно отшатнулся, издавая странные булькающие звуки. Кроукер рванулся прочь от него. Наполовину ослепший от боли и крови Хейтор бросился на него сзади. Кроукер ударил его по ребрам. Хейтор застонал и ушел под воду. Кроукер из всех сил поплыл к краю бассейна, оттолкнув от себя некстати оказавшегося рядом пластикового аллигатора. Обернувшись, он увидел, что Хейтор плывет к нему под водой, изгибаясь всем своим сильным телом.
Казалось, он вовсе не замечал разбитого носа, кровь из которого расплывалась по воде причудливыми узорами. Зловеще ухмыляясь, он вынырнул из воды, держа в руке скальпель. Схватив аллигатора, Кроукер резким движением насадил его прямо на скальпель. Лезвие вонзилось в пластиковое тело и застряло в нем.
Розовая от крови вода стекала по лицу Хейтора.
— Сеньор предоставил мне возможность отлично поохотиться! Я очень люблю умных и ловких противников!
— Неужели тебе не больно, Хейтор, ведь у тебя сломан нос!
Хейтор сплюнул кровь.
— Мы боготворим боль, мы всегда ей рады. Она лишний раз подтверждает всю значимость охоты. Когда мы чувствуем боль, мы знаем, что живы! — Он выдернул скальпель из обмякшего аллигатора и двинулся на Кроукера.
— Надеешься помешать мне завладеть твоим протезом?
Кроукер держал перед собой камень духов.
— Давай, Хейтор, посмотрим, как у тебя это получится!
Хейтор остановился и поглядел Кроукеру в глаза, лениво поигрывая скальпелем.
Кроукер шагнул вперед, все так же держа в вытянутой руке камень духов, и Хейтор невольно отступил. Невыразимая ненависть исказила его красивое лицо.
— Я это тебе припомню, — злобно прошипел он, пятясь к краю бассейна. — Не сейчас, но очень скоро...
Молча выбравшись из бассейна, он бесшумно пересек внутренний двор и исчез из виду.
Кроукер облегчено вздохнул и откинулся назад в воду. У него пересохла глотка, от избытка адреналина в крови слегка подташнивало. Кровь Хейтора расплывалась по воде широкими пятнами. Застонав от омерзения, он выбрался из бассейна, рухнул на кафельный бортик и закрыл глаза. Каждая новая стычка с братьями Бонита забирала у него все больше сил. Интересно, какой будет следующая встреча с ними? Сейчас ему вовсе не хотелось думать об этом, и он стал думать о Дженни...
Немного отдышавшись, он поднялся и, прихватив пару больших пляжных полотенец, направился к своей машине. Расстелив их на сиденье, Кроукер уселся за руль.
Он достал сотовый телефон и набрал номер Дженни, моля Бога, чтобы она оказалась на месте, а не в операционной.
— Алло?
Услышав ее голос, Кроукер облегченно вздохнул.
— Дженни, это я, Лью. Послушай, у меня слишком мало времени, поэтому не задавай лишних вопросов, просто послушай меня. У меня появились интересные новости относительно Стански.
— Слушаю тебя внимательно.
— Я видел копию медицинской карты Рейчел.
— Но как тебе...
— Это не имеет значения. Важно то, что ему было прекрасно известно, что у Рейчел от рождения только одна почка. В сентябре прошлого года он делал рентгеновское исследование, результаты которого тщательно зафиксировал в карте. К тому же оказалось, что его пациентками были две молодые женщины, которые потом были жестоко убиты и тела которых, по моему подозрению, были использованы в качестве источников донорских органов.
Он услышал, как на том конце ахнула Дженни.
— Но ведь одного этого...
— Недостаточно. Я знаю. Но Стански зачем-то проводил анализы на определение их типа лимфоантигенов. Обе молодые женщины были абсолютно здоровы, и проводить такие анализы было совершенно незачем, если только...
— Если только не было необходимости подобрать еще при жизни реципиента их органов, — тихо закончила за него фразу Дженни.
— Значит, ты поняла мою мысль? — спросил Кроукер. — Представь себе, что ты занимаешься «добычей» донорских органов. Что для тебя самое главное в этом деле?
— Достать здоровые тела.
— Предположим, эта проблема уже решена.
— Тогда, — Кроукер понял, что ее даже передернуло от отвращения, — тогда главное — время. Необходимо определить тип лимфоантигенов донора и реципиента, чтобы знать, кому какой орган подходит.
— Правильно. А если ты имеешь всю необходимую информацию еще до того, как жертва будет убита?
— О, Лью, скажи, что ты шутишь... Это слишком страшно, чтобы быть правдой.
— У меня есть все основания подозревать, что дело обстоит именно так. Наш друг, доктор Стански, участвует в «добыче» человеческих органов в качестве разведчика. В соответствии с потребностями черного рынка он подбирает среди своих пациентов потенциальных доноров, иначе говоря, жертв.
На другом конце воцарилось молчание. Кроукер слышал учащенное дыхание Дженни.
— Лью, Стански делал анализ на определение типа лимфоантигенов Рейчел?
— Да. А1:52, А2:56, В1:30... — Кроукер по памяти перечислил результаты теста.
— Боже! Это действительно ее показатели! — воскликнула Дженни. — Но зачем Стански понадобилось делать этот тест? Не мог же он заранее знать, что Рейчел понадобится пересадка почки!
«Вот то-то и оно!» — подумал Кроукер.
— Дженни, послушай меня. Я хочу, чтобы ты перевела Рейчел в другую больницу. Ее состояние позволяет транспортировку?
— Да, но...
— В какую-нибудь очень хорошую больницу.
— Да, конечно. «Джексон Мемориал» — вот лучшая больница, в которую я могу ее переправить.
— Вот и отлично! Отправь ее туда, но не говори Стански, куда ты ее перевела.
— Но ведь он ее семейный врач, я...
— Поговори с Мэтти, пусть она откажется от его услуг. Постарайся объяснить ей, насколько это необходимо.
— Но, Лью...
— Дженни, а что, если в организм Рейчел постоянно попадает инфекция?
— Тогда она не сможет справиться с сепсисом, несмотря на огромное количество сильнейших антибиотиков.
— Тебе не кажется, что именно это и происходит сейчас с ней? Позвони мне, когда перевезешь Рейчел в другую больницу, хорошо? — И Кроукер повесил трубку.
Еще одна мысль занимала его. Он обнаружил медицинские карты Стански в рубашках Трея Мерли, доставленных из прачечной-химчистки «Джиффи тайм» на Мексиканском бульваре. Откуда ему было знакомо это название?
Он подъехал к заправочной станции. Рядом с застекленной конторкой стоял прилавок с местными картами. Купив карту и пару дешевых пляжных полотенец, он бросил их в машину. Потом он немного постоял на солнце, с удовольствием отогреваясь после того сверхъестественного холода, которым сковал его Хейтор.
Раскрыв карту, он стал искать на ней Мексиканский бульвар. И тут что-то щелкнуло у него в голове — Пабло Лейес говорил ему, что его жена, Эстрелла Лейес, работает где-то на Мексиканском бульваре. Уж не в этой ли прачечной-химчистке?
«Ньюс кафе» работало круглосуточно. Кроукер стоял в тени зеленого навеса, лениво разглядывая посетителей. Было десять минут двенадцатого. До предполагаемого убийства Барбасены оставалось меньше тринадцати часов. Хотя время ленча еще не наступило, ресторан был полон. Длинноногие фотомодели в темных очках, возвратившиеся с ранних утренних съемок, жадно курили одну за другой сигареты и с удовольствием поглощали калорийные завтраки. В перерывах между блюдами они перемывали косточки своим знакомым.
На Кроукере были брюки оливкового цвета, светло-зеленая рубашка из буклированной ткани с короткими рукавами и тонкие светлые носки. Все это богатство он приобрел в расположенном неподалеку от ресторана бутике. Только туфли остались мокрыми и поскрипывали на ходу.
Майер появился как-то неожиданно. Заметив паркующийся «линкольн» цвета зеленый металлик, Кроукер направился к нему.
Майер был одет в темно-синий смокинг от Версаче. К атласному лацкану была приколота белая роза. Он беспечно помахивал своим плоским кейсом. Однако глаза у него были красные, а на лоб свисали влажные завитки волос. Похоже, не только Кроукеру не удалось поспать в эту ночь. Очевидно, сбор сведений о Хуане Гарсии Барбасене и его непробиваемой охране оказался не слишком легким делом.
Взглянув на свои золотые часы, Майер сказал:
— Пунктуальность — очень ценная и редкая добродетель. Доброе утро, сэр.
— Если оно действительно доброе, — хмуро откликнулся Кроукер.
— Конечно, доброе, — возразил Майер. — Обещаю вам, очень скоро вы сами в этом убедитесь.
Его глаза были слегка водянистые, какие бывают у любителей выпить.
Они медленно шли вдоль пляжа. Было жарко и душно, словно в духовке.
— Похоже, нелегкой была для вас эта ночка, — сказал Кроукер.
— Увы, иногда приходится поддерживать компанию, хотя с возрастом шампанское начинает плохо действовать на желудок, — со вздохом сказал Майер, бросая в рот мятный леденец.
— Слишком много выпивки вредит даже в молодости, — улыбнулся Кроукер.
Майер миролюбиво произнес:
— Согласен, и тело, и душа с самой ранней молодости подвергаются разрушительным соблазнам жизни.
Кроукер вдруг подумал, что Майер говорил сейчас о себе самом.
— Жизнь — это азартная игра, и выигрывает тот, кто сумеет понять ее странные правила, одно из которых гласит, что ничто хорошее не вечно.
Кроукер смутно догадывался, что вся жизнь для Майера свелась к одному — его отношениям с клиентами, вернее, с одним клиентом.
— Так вот где вы были ночью? В игорном заведении? Или у вашего таинственного клиента?
— Я не мыслю себя отдельно от него, мы с ним стали чем-то вроде сиамских близнецов.
— В таком случае, что же случится с другим, если один из вас умрет?
Майер снял с пальца обручальное кольцо и задумчиво повертел его.
— Отправляясь в путь, не всегда знаешь, что ждет тебя в его конце. Мне кажется, это неведение необходимо для того, чтобы человек все же тронулся в путь. — Золотое кольцо ярко сверкало на солнце. — Краеугольным камнем жизненного фундамента, сэр, является самопожертвование. Сначала маленькое, потом большое, и, наконец, такое огромное самопожертвование, последствия которого не всегда можно предугадать. — Он поднял вверх обручальное кольцо. — Сеньор видит это кольцо? Девять лет моей жизни... Теперь мне кажется, что это была не моя жизнь, а кого-то другого...
Майер подбросил кольцо вверх, и оно упало в набегающие на берег бело-зеленые волны.
— Мечта не сбылась, — задумчиво произнес Майер, — и вместо нее появилась другая.
— Должен сказать вам, Майер, — сказал Кроукер, — мне очень трудно сочувствовать человеку, который мучает меня.
Адвокат засмеялся тоненьким, почти женским смехом.
— Согласен. Шампанское не только вредит моему желудку, но и делает меня нытиком. Ненавижу вечно жалующихся на жизнь людей, а вы? — Майер криво улыбнулся. — Впрочем, со мной это случается не так уж часто.
Майер вынул из кармана сигару, посмотрел на нее, словно раздумывая, стоит ли ее закурить, и, очевидно, передумав, снова убрал ее в карман.
— Видите ли, в отличие от вас я считаю, что между нами возникли определенные отношения.
— Ну да, отношения мучителя и истязаемого.
Майер снова рассмеялся.
— Хотя сеньор и не адвокат, но умеет хорошо говорить. — Он задумчиво потер то место на пальце, где совсем недавно было обручальное кольцо. — Однако кто возьмется определить, кто из нас мучитель, а кто истязаемый?
Кроукер прикусил язык, понимая, что слова Май-ера имеют важный подтекст.
— Майер... — начал было он, но тот перебил его:
— Мне кажется, сэр, что ни вы, ни я не сможем обмануть время. — Майер покачал головой, словно пытался стряхнуть с себя пары выпитого ночью шампанского. — Что ж, к делу, сеньор. Каждый должен сдержать свое обещание.
Возникшая было между ними тоненькая нить человеческого взаимопонимания оборвалась.
Щелкнув замками своего кейса, Майер извлек оттуда небольшой коричневый конверт, две схемы и пачку бумаг, скрепленных белой пластиковой скрепкой. Все это он протянул Кроукеру.
В конверте оказалась дюжина черно-белых фотографий, надписанных на обороте. На каждой была метка, оставленная камерой внешнего наблюдения. Изображение было довольно нерезким, смазанным.
— Здесь все, что может понадобиться сеньору, — сказал Майер.
Кроукер внимательно поглядел на верхнее фото — очень молодой мужчина с густыми черными волосами, улыбка, обаятельные ямочки на щеках и неожиданно острый, как у сокола, взгляд темных глаз. Никто не назвал бы его красавцем, но лицо было мужественным и волевым. Это и был Хуан Гарсия Барбасена.
— Интересующий нас субъект имеет пристрастие к экзотической кухне, острым приправам, двухколесным средствам передвижения и... длительному и разнообразному сексу. В Штатах его будет сопровождать серьезная охрана. — Майер так ни разу и не назвал Хуана Гарсию Барбасену по имени. — Его привезут в бронированном «роллс-ройсе» серого цвета. Спереди и сзади будет по два черных «мерседеса». Рядом с ним постоянно находятся девять профессиональных телохранителей — четверо за рулем «мерседесов», один — за рулем «роллс-ройса», еще четверо вооружены ручными пулеметами. Кроме того, с ним всегда ездит женщина, в обязанности которой входит пробовать подаваемую ему пищу. — Майер улыбнулся, обнажив пожелтевшие от табака зубы. — Чем не римский цезарь? За свою неограниченную власть он заплатил паранойей!
— Мне кажется, — сказал Кроукер, листая бумаги, — что для паранойи у него имеются веские основания.
— Весьма точное наблюдение, сэр. — Майер захлопнул свой кейс. — Именно поэтому мы и выбрали вас для исполнения столь важной миссии. — Он поправил запонку. — Его телохранители дежурят по шесть часов каждый. Таким образом, они всегда сохраняют форму и не теряют бдительности.
— А эта женщина, которая пробует еду?
— Она таитянка, — ответил Майер. — Когда в ее услугах нет необходимости, спит, свернувшись клубочком, словно кошка, в ногах хозяина.
— Секс?
— Нет, у нее, очевидно, совершенно иной талант. — Майер посмотрел на играющих на берегу детей и щенят непонятной породы. Казалось, он хотел подойти поближе, но боялся помешать.
Они сидели на скамейке, словно два старика, мутными глазами следящих за молоденькими девушками без лифчиков и вспоминающих о том времени, когда им было по девятнадцать лет...
— Для него на первом месте всегда стоит дело, однако без секса он не может жить. — От Майера пахло текилой. — Во всех поездках его сопровождает гарем из трех девиц. Порой он занимается любовью сразу со всеми тремя.
— Везет же парню, — пробормотал Кроукер.
Майер откинулся назад и, задумчиво глядя в небо, сказал:
— Сегодня его везению придет конец.
Просмотрев материалы, Кроукер сказал:
— Насколько я понимаю, он любит останавливаться в весьма необычных местах.
— Во всяком случае, не в отелях. Ему принадлежит большое здание здесь, в Майами-Бич, и еще одно, почти такое же, в Майами. Внешне они выглядят, как заурядные складские помещения, но начинка изумительна — пышно убранные спальни, конференц-залы, бизнес-салоны, напичканные самой современной электронной техникой и оснащенные спутниковой связью, и прочая роскошь. В этих домах ему гарантирована максимальная безопасность, так как повсюду установлены скрытые камеры слежения.
— Вы дали мне подробные планы этих зданий. Насколько они точны?
— На все сто процентов!
Кроукер молча любовался золотистым Лабрадором, весело скакавшим по пляжу следом за хозяином, мальчиком лет десяти.
— Остается еще одна вещь, — медленно проговорил он.
Майер с готовностью кивнул.
— Вы получите все, что вам необходимо, сэр.
Сунув руку в карман, Кроукер сказал:
— Мне нужно длинноствольное ружье, «Штейр»...
— Одну минуточку. — Майер умоляющим жестом поднял руку. Достав из внутреннего кармана пиджака бумажник, он быстро вынул из него ручку с тоненьким золотым пером и приготовился записывать требования Кроукера на обороте визитной карточки.
Кроукер не замечал его торопливых манипуляций. Его взгляд был прикован к бумажнику из крокодиловой кожи. При ином освещении он вполне мог показаться черным, но сейчас в лучах яркого утреннего солнца Кроукер видел, что он был темно-синего цвета. Именно такой бумажник Рейчел описала в своем дневнике. Он принадлежал мужчине, которого доктор Рональд Стански привел на последнее свидание с Рейчел, чтобы тот посмотрел на их сексуальные сатанинские забавы. Значит, Майер и был тем самым Треем Мерли?
— Продолжайте, сэр, я внимательно слушаю вас.
Кроукер откашлялся и постарался вновь сконцентрироваться на неотвратимо надвигающемся убийстве Барбасены, хотя в голове у него со страшной скоростью мелькали самые невероятные предположения и мысли. Не без усилия он продолжал:
— Итак, мне нужен «Штейр ССГ» с прицелом Сварского и штатив Гарриса. Рукоятка должна быть обмотана лентой. Серийный номер — тщательно стерт.
— Будет сделано. Патроны?
— Хватит одной коробки.
— Еще чего-нибудь?
— Бинокль, цейссовская «Ночная сова».
Кроукеру все же никак не удавалось полностью сконцентрироваться на предстоящем ему трудном деле.
— Куда доставить снаряжение? — спросил Майер. Ветерок раздувал полы его смокинга. — Скажем, в...
— Я сам назову время и место, Майер, — перебил его Кроукер.
Адвокат послушно склонил голову.
— Как пожелаете, сэр.
— В половине девятого вечера, бар отеля «Рейли».
— Чудесное местечко. — Едва заметная улыбка появилась на губах Майера. — Одобряю ваш выбор. — Внезапно выражение его лица резко изменилось. — Я хотел бы предупредить вас, сэр, что вы не должны заблуждаться на мой счет только потому, что были свидетелем моей минутной слабости. Мне все известно о ваших попытках заполучить донорскую почку без моего ведома и без выполнения условий нашей сделки. Запомните, вам не удастся заполучить эту почку, пока я лично не удостоверюсь в том, что обещание выполнено и сердце негодяя перестало биться.
— А как вы сумеете в этом удостовериться?
Майер откинул волосы со лба.
— Не волнуйтесь, сеньор, обязательно сумею. Ведь мне за это очень хорошо платят.
Адвокат встал и направился к своей машине. Под его ногами хрустел песок. Кроукер молча смотрел, как он садится за руль и осторожно выезжает на дорогу. Он думал о бумажнике из крокодиловой кожи, о том, что его владелец, Майер, наблюдал за тем, как Рейчел и Стански занимались любовью в угоду сатане.
Марсель Лохас Диего Майер, адвокат, был одновременно владельцем прокатной фирмы в районе Маргейт, которого звали Трей Мерли.
Когда зеленый «линкольн» скрылся из виду, Кроукер встал и медленно направился под зеленый навес «Ньюс кафе». Там он заказал большой фужер свежевыжатого апельсинового сока пополам с соком сладкого лимона, яичницу из двух яиц с острым томатным соусом и двойную порцию бекона.
Хейтор назвал его исполнителем. Что он хотел этим сказать? Взяв свой фужер, Кроукер уселся за свободный столик. Все тело ныло от бесчисленных ушибов и синяков. С наслаждением потягивая сок, Кроукер стал разглядывать окружавшую его публику. Фотографы и звукооператоры, снимавшие здесь рекламные клипы, поедали пончики с кока-колой. Туристы фотографировались у входа в ресторан. В воздухе пахло овощами, пряностями и парфюмерией. Мимо Кроукера весело просеменил маленький терьерчик, которого вела на поводке молодая женщина в бикини. День разгорался.
Гигантский электрический скат лениво парил в зеленой толще воды, втягивая планктон, как огромный пылесос. Он был черным, с заостренными плавниками и длинным, хлыстообразным хвостом.
Кроукер и Рейф Рубиннет широкими кругами плавали вокруг ската, стараясь держаться на безопасном расстоянии.
По-испански этот скат назывался «манто», и сверху он действительно походил на колышущийся черный плащ. Но когда Кроукер поднырнул под ската, оказалось, что брюхо у него совсем светлое. Кроукеру подумалось, что Бенни и Майер похожи на такого ската — они тоже были словно окутаны плащом, скрывающим их истинную сущность.
Дотронувшись до руки Кроукера, Рейф показал на свои наручные часы, а затем ткнул пальцем вверх. К его руке было привязано коротким нейлоновым шнуром ружье для подводной охоты, стрелявшее гарпуном. Настало время подниматься на поверхность. Кроукер кивнул, заработал ластами и стал подниматься вверх, где сквозь толщу воды темнело днище катамарана, принадлежащего Рейфу.
Глянув вниз, он увидел ската, погружавшегося в свой загадочный подводный мир, где не было места человеку. Он поймал себя на мысли, что было бы неплохо уплыть туда вместе с ним, скинуть с души свинцовую тяжесть страшных обстоятельств и навсегда уйти в иной мир.
Когда Кроукер вынырнул на поверхность, солнечные блики на воде почти ослепили его. Поджидавшие матросы быстро подняли на борт катамарана акваланги, ласты и прочее снаряжение. Кроукер и Рейф друг за другом забрались на катамаран по скользкой от морских водорослей веревочной лестнице. Кроукер с наслаждением ступал босыми ногами по надраенной и согретой солнцем палубе. Как и обещал Рейф, подводная прогулка освежила его. Они сняли с себя маски и мокрые водолазные костюмы и остались в одних плавках. Разглядывая бордовые и сине-зеленые синяки на теле Кроукера, Рейф не удержался от охов и ахов.
— Бог ты мой, тебе нужен хороший отдых!
С этими словами Рейф бросил Кроукеру большое махровое полотенце.
— Вот это и есть хороший отдых, — весело ответил тот, вытираясь.
У Рейфа был отличный катамаран ручной сборки, оснащенный, кроме мотора, еще и парусами. Каюта, размером с небольшой домик, была смонтирована на алюминиевых распорках высоко над водой между двумя большими понтонами. Палуба сверкала белизной, все металлические детали были покрыты золотистой краской. Позади каюты была натянута металлическая сеть, чтобы команда, состоявшая из четырех матросов, могла легко перебираться с одного понтона на другой. Катамаран был оснащен двумя мощными дизельными двигателями, которые обычно используются в гоночных автомобилях. Это было сделано на тот случай, если бы катамарану пришлось оказаться в шторм в открытом море. Двойные винты давали ему еще одно преимущество — большую маневренность. На таком судне можно было без всякого опасения отправляться в долгое плавание.
На палубе в носовой части был накрыт небольшой складной столик. На нем была расстелена по-домашнему уютная скатерть в синюю и белую клеточку, по углам которой имелись специальные кармашки. В них были положены свинцовые грузики, чтобы ветер не мог сорвать скатерть со стола. Ножки стола стояли в специальных углублениях, чтобы при качке он не ездил по палубе. Рейф и Кроукер сидели в полотняных шезлонгах, согреваясь и обсыхая после подводной прогулки, ели крабов, салат и еще теплый чесночный хлеб. На столе было пиво и шампанское в ведерке со льдом, но Кроукер попросил принести ему минеральной воды.
Какое-то время они молча ели. Утолив первый голод, Кроукер спросил:
— Когда вы с Бенни рассорились?
Эта тема была явно слишком болезненной для Рейфа, поэтому Кроукер не особенно удивился, услышав в ответ:
— Давай не будем говорить о Бенни.
— Но мне необходимо это знать, — настаивал на своем Кроукер.
Рейф некоторое время молча жевал, пристально глядя на Кроукера.
— Никогда не забываешь о том, что ты детектив, да? Ну, хорошо, я действительно разорвал с ним отношения.
— Похоже, ему не слишком понравилось, что ты отказался во второй раз баллотироваться на пост мэра.
— Не слишком понравилось? — хмыкнул Рейф. — Черт побери, да он просто взбесился! У него были свои планы на этот счет, поэтому он и предлагал мне тогда полностью финансировать мою избирательную кампанию. — Рейф пожал плечами. — Не знаю, может быть, он хотел превратить Майами в тихую гавань для своих клиентов, а может, у него были гораздо более далеко идущие намерения. У Бенни всегда в запасе множество грандиозных планов. Впрочем, все это не имело тогда для меня ровно никакого значения. Все было очень просто, я твердо решил завязать с политикой, а Бенни никак не хотел с этим смириться.
— Помнится, ты как-то говорил мне, что тебе не нравится его окружение...
— Ну, в общем и целом это действительно так, — вздохнул Рейф, откидываясь на спинку шезлонга. — Правда заключается в том, дружище, что Бенни по своей натуре настоящий эксплуататор. Он ничего не делает просто так и дружит только с теми, кого он может так или иначе использовать. Кстати, именно аморальность делает его столь неотразимым в глазах женщин. И я могу их понять — есть что-то притягательное в том, как он ловко и хитро обходит все законы.
Кроукер отодвинул свою тарелку.
— Рейф, я хочу поговорить с тобой начистоту. Это жизненно важно для меня, особенно сегодня.
— Что-то мне не нравится твой тон, дружище, — заметно напрягся Рубиннет. — Это имеет какое-то отношение к Хуану Гарсии Барбасене?
— Несомненно. — Кроукер всем телом подался вперед. — Сегодня в полночь я положу свою голову на плаху.
— Сегодня в полночь в Майами прибудет Барбасена, — тихо проговорил Рейф.
Они долго молчали, глядя друг на друга. Океанская гладь сверкала на солнце, мимо катамарана пролетела пара поморников, направляющихся к берегу. Кроукеру снова захотелось уплыть вместе со скатом в темно-зеленую глубину, чтобы навсегда забыть шумный, суетный город и все то, что ему предстояло сделать сегодня ночью. Но его не пускала Рейчел. Он не мог допустить, чтобы ее жизнь угасла.
— Ты говорил, что готов помочь мне, Рейф.
Рубиннет мрачно кивнул:
— Ты можешь рассчитывать на меня, дружище. В этой жизни меня уже ничто не страшит.
— Ты даже не боишься помочь мне убить Барбасену?
Рейф покачал головой:
— Барбасена — закоренелый преступник, и на этот счет у меня нет никаких иллюзий. Без него этот мир станет только лучше. Я помогу тебе, хотя его смерть сделает Бенни самым счастливым человеком на свете.
Оба замолчали, и Кроукеру показалось, что он слышит, как в его жилах пульсирует горячая кровь, подгоняемая бешеными ударами сердца. Катамаран слегка покачивался на волнах.
Сглотнув ком в горле, Кроукер очень тихо сказал:
— Тебе известно, что Бенни работает на федеральное правительство США? Под его руководством Барбасена готовит крупномасштабную операцию в Мексике.
— Что ж, меня это нисколько не удивляет, дружище. Он всегда любил вращаться среди негодяев.
— На этот раз дело обстоит несколько хуже, — сказал Кроукер. — Но зачем ему нужна смерть Барбасены, если тот работает на него?
Рейф поднялся:
— Давай-ка прогуляемся.
Они прошлись по палубе. Матросы подняли якорь, и теперь судно медленно дрейфовало вдоль берега. Океанская гладь была усыпана рыбачьими и прогулочными лодками.
— Послушай, дружище, — начал Рейф. — Должно быть, и у тебя был свой учитель.
Кроукер кивнул.
— Ну, конечно, — сказал Рейф. — Каждый умный человек в молодости обязательно находит себе учителя. Ни я, ни Бенни в этом смысле не составляли исключения. — Он сцепил руки вместе. — Проходит какое-то время, и обычные отношения между учеником и учителем становятся гораздо глубже, интимнее. Надеюсь, ты понимаешь меня? Ты начинаешь глубже понимать своего наставника, разделять его страхи, владеть той силой, которой владеет и он. А теперь представь, что у твоего наставника есть дочь — прелестнейшее существо, в чем-то очень сильная и независимая, а в чем-то — трогательно-слабая и беспомощная. Словом, как и все женщины, она — загадка.
Рейф уставился невидящим взглядом на пенный след за кормой катамарана.
— И вот эта молоденькая девушка встречает мужчину, в которого сразу же влюбляется. Он сильный, умный, наделенный многими талантами. Но для нее он не подходит, он ей не пара. Твой наставник понимает это, и ты тоже. Вот только девушку в этом невозможно убедить. Она считает, что любовь способна преодолеть все на свете и изменить к лучшему любого человека. Она любит его и верит в его любовь к ней.
Рейф судорожно повел плечами, словно ему вдруг стало холодно.
— Порой любовь бывает трагичной, дружище. Ты согласен?
— Да, — отозвался Кроукер. — Так бывает, это правда.
Рейф со вздохом скрестил руки на могучей загорелой груди.
— Судьба неумолима. Они в скором времени становятся мужем и женой. Он любит ее, но порой весьма жесток с ней. Однако она не теряет надежды изменить его, сделать лучше. Проходит какое-то время, он начинает игнорировать ее, изменять ей. Она же выносит все мучения, можно сказать, стоически. Впрочем, может быть, она уже не столько надеется на лучшее, сколько просто боится его. И в один прекрасный день происходит непоправимое. Узнав о любовнице, она неожиданно начинает протестовать, вступает в открытый конфликт с мужем. И тот убивает ее.
— Сначала он избивает ее до полусмерти, а потом душит электрическим проводом, — закончил Кроукер. Задолго до того, как Рейф дошел до конца этой печальной истории, Кроукер уже знал, что он рассказывает о Хуане Гарсии Барбасене и его жене.
— Так тебе уже известна судьба Терезы? — спросил Рейф. — Теперь ты узнаешь и остальное. Наставником Бенни был Хавьер Маркеза, отец Терезы.
Рейф имел в виду покойную жену Хуана Гарсии Барбасены, которую он, если верить словам Май-ера, жестоко убил.
Когда они вернулись к столу, тарелки с едой были уже убраны. Вместо них появились вазы с ломтиками арбуза, манго и папайи. В центре стола стоял термос с горячим кофе, а рядом — тарелочка с ломтиками лимона.
— Рейф, я выяснил, что Бенни оплачивает счета за сотовый телефон Майера.
— Уверен, что он платит не только за телефон, — откликнулся Рейф, раскладывая фрукты по тарелочкам.
— Но я знаю, что Майер работает на братьев Бонита, — сказал Кроукер. — Поэтому крайне непонятным кажется то, что Бенни нанял Майера, чтобы вынудить меня свести за него счеты с Барбасеной. Ведь это братья Бонита располагают столь необходимой для спасения Рейчел донорской почкой.
Рейф пощелкал пальцами.
— Да, если только Майер не работает одновременно и на Бенни, и на братьев Бонита, да так, что они даже не подозревают о его двойной игре. — Он ухмыльнулся. — Это очень похоже на Бенни — полная уверенность в собственной непогрешимости. К тому же не забывай, что все они — выходцы из Асунсьона и отлично знают друг друга.
Некоторое время Кроукер молчал, обдумывая слова Рейфа. Потом он сказал:
— Значит, вполне возможно, что именно Бенни поставил под удар жизнь моей племянницы.
— Да, не лучший день в твоей жизни, дружище, — сочувственно проговорил Рейф, протягивая Кроукеру тарелочку с фруктами. — Всегда тяжело, когда рассеиваются иллюзии.
Рейф налил горячий, дымящийся кофе в морские кружки с тяжелым широким донышком.
— Но ведь жизнь еще не кончилась, она продолжается, не так ли, дружище?
Кроукер молча кивнул.
— Одно меня беспокоит. Бенни сейчас руководит подготовкой специальной операции в Мексике, в которой главным действующим лицом является именно Барбасена. Зачем же Бенни понадобилось убивать его именно сейчас? Почему он не захотел дождаться завершения операции?
— Мне кажется, тут может быть несколько причин. — Рейф постучал пальцем по столу. — Появление Барбасены в Майами делает Бенни очень уязвимым. А после его убийства, кто знает, может, он собирается навсегда исчезнуть где-нибудь в южноамериканских джунглях. К тому же поговаривают, что у Барбасены недавно появилось несколько серьезных врагов в самых высоких кругах, а это бросает тень и на Бенни, ставя под угрозу и его безопасность.
Кроукер внимательно слушал Рейфа, машинально поедая сочные ломтики фруктов, прохладных и кисло-сладких. Он думал о Бенни. Каковы же истинные мотивы его действий? Чего он хотел добиться?
— И кого же Бенни поставит на место убитого Барбасены? — спросил он.
Рейф озадаченно пожал плечами:
— Я не знаком с новыми игроками, дружище. Ведь я перестал заниматься политикой. Однако держу пари, у него уже есть кто-то на примете. Никто никогда не увольняет работника, не найдя прежде ему замену.
К столику подошел матрос, держа в руке сотовый телефон Кроукера.
— Вас к телефону, мистер Кроукер, — сказал он.
— Лью? — раздался в трубке голос Дженни Марш.
Кроукер встал и отошел к поручням.
— Привет, — сказал он. — Как твои дела?
Свист ветра заглушал все звуки, поэтому он попросил Дженни обождать и направился в каюту. Едва он закрыл за собой дверь, как услышал в трубке:
— С тобой все в порядке? Ты так неожиданно повесил трубку во время последнего разговора...
— Я не мог поступить иначе. — У него сжалось сердце, когда он услышал тревогу в ее голосе. — Я звонил из такого места, где мне не следовало быть. Но сейчас у меня все в полном порядке.
Кроукер был совершенно один в кают-компании. Устроившись на диванчике, он спросил:
— Как Рейчел?
— Мы уже перебрались в «Джексон Мемориал», — ответила Дженни.
— Так быстро?
— Я вызвала медицинский вертолет, потому что долгий переезд на автомобиле не пошел бы ей на пользу. Что значит сейчас у тебя все в порядке?
Похоже, ничто не могло укрыться от внимания этой женщины.
— Просто я оступился и упал в бассейн, вот и все, — торопливо сказал Кроукер. — Ничего страшного, поверь мне.
— Я не верю тебе, черт побери!
Кроукер понял, что она не забыла своего страшного видения, и решил сменить тему разговора.
— А как там Стански?
— Он ничего не узнает, — ответила Дженни. — Персоналу отделения я строго велела ни о чем ему не говорить. Впрочем, он появится там не раньше шести вечера.
Кроукер не стал говорить ей, что человек с такими связями, как Стански, запросто сможет узнать, куда Дженни увезла Рейчел. Впрочем, сейчас это было не так уж важно.
— А как там Мэтти?
— Я сказала ей, что у нас недостает необходимого для спасения жизни Рейчел оборудования. От этих слов она, разумеется, разволновалась, но мне удалось довольно быстро успокоить ее, сказав, что в больнице «Джексон Мемориал» будет проще провести пересадку почки.
— Постарайся удержать ее в спокойном состоянии как можно дольше. Меньше всего сейчас нужно, чтобы она звонила Стански.
— Она не станет ему звонить. Она доверяет мне.
— Отлично!
— Так значит, ты мне не скажешь, что, черт побери, происходит?
— Обязательно скажу, как только смогу появиться у тебя в больнице. А пока прошу тебя внимательно следить за сепсисом.
— Это уже делается, мог бы и не говорить, я поняла тебя с полуслова.
— Да ты настоящая волшебница! — улыбнулся Кроукер и взглянул на часы. Был уже четвертый час. — Я приеду к вам с Рейчел к пяти, а пока не пускай к ней никого, кроме Мэтти, хорошо?
— Договорились. — Она немного помолчала. — Лью, ты напугал меня до смерти. Я сейчас же вызову к палате Рейчел сотрудников больничной охраны.
— Разумная мера предосторожности, — одобрительно сказал Кроукер. — Постарайся никуда от нее не отлучаться и не надо так уж сильно волноваться.
— Ну конечно, дело-то совсем пустяковое!
Он сделал вид, что не заметил ее сарказма.
— И еще, Дженни. В течение ближайших двух часов я позвоню тебе и скажу: «Давай!». И тогда ты немедленно попросишь Мэтти позвонить Стански и сказать ему, куда ты перевезла Рейчел.
— Ты, случайно, не рехнулся?
— Потом ты все поймешь. Сделай так, как я говорю, хорошо?
— Нет! Тебе придется объяснить, зачем я должна так сделать!
Через иллюминатор Кроукер видел, как Рейф разговаривает с матросом. Остальные возились с парусом.
— Мне необходимо проверить гипотезу, — сказал Кроукер. — Контроль за сепсисом — это одна часть, а другую может подтвердить только сам Стански. Я хочу лично допросить его, но только там и тогда, где и когда мне будет удобно.
— Хорошо, договорились. Кажется, я понимаю тебя. У меня тоже серьезные подозрения на его счет. Сравним наши подозрения, когда ты приедешь.
Похоже, она слегка смягчилась.
— Вот и отлично, Дженни! Я очень рад, что рядом с Рейчел находишься именно ты.
— Я тоже рада. — Она вновь помолчала несколько секунд. — Лью, поклянись мне, что с тобой все в полном порядке.
— Ну, прибавилась еще пара синяков и царапин, а в остальном все в полнейшем ажуре, честное слово. Ну, до скорой встречи.
Повесив трубку, Кроукер огляделся. Все пространство было поделено на несколько маленьких кают. С одной стороны от кают-компании находилась буфетная стойка, за которой виднелся компактный, но тщательно оборудованный всеми необходимыми приспособлениями камбуз, сиявший медью и хромом. Гальюн находился в самом дальнем углу кают-компании. Одна дверь вела в каюту хозяина, при которой был свой гальюн, другая — в маленький коридорчик, упиравшийся в две небольшие каюты, которые днем могли служить в качестве кабинетов, а ночью в качестве гостевых спален. Спальные места для команды находились внутри понтонов.
В кают-компанию вошел матрос, неся в руках поднос с остатками трапезы. Он так долго возился в камбузе с посудой, что Кроукер решил воспользоваться гальюном в комнате Рейфа — слишком тонкими были перегородки.
Запершись в крошечном гальюне, он набрал номер офиса Рональда Стански в Вест-Палм-Бич. Вышколенная медсестра любезно сообщила ему, что доктор Стански принимает сегодня в другой клинике и дала ему другой номер телефона. Кроукер поблагодарил ее и набрал новый номер.
Трубку снял сам Стански. Кроукер представился Хуаном Идальго и, говоря на жуткой смеси ломаного английского и испанского языков, принялся объяснять, что у него сильные боли в животе. Наконец, Стански понял, на что жалуется его косноязычный пациент. Продолжая говорить на невообразимом тарабарском языке, Кроукер объяснил Стански, что находится на работе и может приехать к нему не раньше, чем через час. Стански торжественно заверил своего нового пациента, что непременно дождется его приезда.
Убедившись, что в ближайшие два часа Стански будет как пришитый ожидать приезда Хуана Идальго, Кроукер снова позвонил Дженни и дал ей номер телефона, по которому она должна будет позвонить Стански. Он уже собирался выйти из гальюна, но в этот момент катамаран так сильно качнуло высокой волной, что его отбросило в сторону. Странное дело, но лоскутный круглый коврик под его ногами даже не сдвинулся с места. Удивленный, Кроукер отогнул угол коврика — так и есть! Коврик держался на «липучках». Но было там еще кое-что любопытное. Откинув коврик, Кроукер обнаружил в полу круглый люк, окруженный толстым резиновым уплотнителем. В центре люка было небольшое металлическое кольцо. Отверстие люка было достаточно большим, чтобы в него мог пролезть крупный мужчина. Несколько секунд Кроукер разглядывал люк, потом снова закрыл его сверху лоскутным ковриком и вышел из гальюна.
Захватив планы домов Барбасены, которые вручил ему Майер, Кроукер вернулся на носовую палубу. Он расстелил планы на столе, прижав по углам кружками, чтобы ветер не сдул бумаги в океан.
— Вот это его резиденция в Майами, — сказал он Рейфу.
Рубиннет внимательно поглядел на план и усмехнулся.
— Уж не шутишь ли ты, дружище? Это же совершенно неприступная, словно Форт-Нокс, крепость. Туда невозможно проникнуть!
— Почему? — Кроукер ткнул пальцем в план. — Смотри, здесь, в фундаменте, электрический кабель с улицы входит в дом. Прежде его здесь не было. Однако во время реконструкции здания Барбасене понадобилось огромное количество новых электролиний для компьютеров, спутниковой связи и прочей аппаратуры. Все это не могло быть предусмотрено в те времена, когда строили это здание. Поэтому пришлось поставить несколько трансформаторов. А это означает возможность проникнуть в здание.
— Что-то не вижу здесь никаких трансформаторов. Только холодильная камера и винный погреб.
— А ты приглядись повнимательнее.
Рейф склонился над планом.
— Видишь следы от ластика?
Рейф провел пальцем по указанному Кроукером месту на бумаге.
— Да, теперь вижу.
— Здесь были стерты условные обозначения трансформаторов.
— Электрокомпания Флориды?
Кроукер кивнул.
— Я знаю там всех служащих, — сказал Рейф. — Один телефонный звонок, и мы будем наверняка знать — установлены там эти трансформаторы или нет.
Однако он не стал никуда звонить. Вместо этого он взял в руки план второго дома Барбасены, в Майами-Бич. Внимательно изучив его, он сказал:
— Приблизительно то же самое. Оба эти дома — смертельно опасные ловушки. Даже если тебе удастся проникнуть туда незамеченным и добраться до Барбасены, тебе все равно не удастся уйти оттуда живым.
Кроукер кивнул:
— Дело выглядит чистым самоубийством.
— Конечно, если ты станешь действовать именно так, — отозвался Рейф. — Может, именно этого и добивается Бенни?
— Я уже думал об этом, — медленно проговорил Кроукер.
Рейф снова уселся в свой шезлонг.
— Тогда мы должны найти альтернативный ход, — сказал он, теребя пальцем край листа. — Когда я был мэром, то мои телохранители просто сходили с ума. Почему? Потому что я слишком часто показывался на публике. Они не уставали твердить об опасности попасть под прицел снайпера. Именно так, говорили они, был убит Джон Кеннеди, а потом и Бобби Кеннеди. Для телохранителей каждый мой выезд превращался в кошмар. — Он многозначительно поглядел на Кроукера. — Эти парни хорошо знали свое дело и не зря опасались снайперов.
Наклонившись вперед, он многозначительно постучал пальцем по планам.
— Забудь про это. Тебе ни за что не удастся добраться до Барбасены таким образом, если ты, конечно, не один из братьев Марио. Ты сможешь ликвидировать его только за пределами дома, когда он отправится куда-нибудь поразвлечься или еще что-нибудь в том же духе.
— Великие умы мыслят одинаково, — усмехнулся Кроукер. — Кажется, Барбасена вегетарианец? За время путешествия он успеет проголодаться и первым делом устремится куда-нибудь подкрепиться.
— Хм-м-м... тут не так уж много вегетарианских ресторанов.
— И не все они работают по ночам, — добавил Кроукер, думая о том материале, который дал ему Майер.
Внезапно лицо Рейфа осветила широкая улыбка.
— Догадался! Если мы угадаем, куда Барбасена отправится поужинать после долгой дороги, он твой!
Приободрившись, Кроукер стал вспоминать, какие он знает вегетарианские рестораны.
— Только один работает после полуночи, — сказал Рейф с волчьей улыбкой на лице. — «Аншай», азиатская кухня в субтропических декорациях. Очень стильное заведение.
— Вот туда-то и отправится отужинать Барбасена, — сказал Кроукер.
Внезапно он резко отвернулся и отошел к поручням. Повернувшись спиной к Рейфу, он уставился на свой биомеханический протез. «Полночь все ближе, — думал он. — И у меня не осталось времени, чтобы найти выход из безвыходного положения».
Так он стоял, не двигаясь, обхватив живыми пальцами холодное металлическое запястье другой руки.
— Так бывает, дружище, — раздался за его спиной мягкий голос Рейфа. — В самый последний момент тебя начинают одолевать страхи и сомнения. Они искалечат твою душу, если ты им поддашься.
Рейф замолчал, глядя, как Кроукер медленно и осторожно нажимает на пять крохотных кнопок, расположенных на внутренней стороне запястья. Подождав три секунды, он снова нажал на них, но уже в другом порядке. Потом он резко повернул протез влево, и он легко отсоединился. Кроукер бережно и ласково взял его в правую руку.
— Знаешь, в Юго-Восточной Азии я знал одного старика, который вот так же держал в руке крайта, страшно ядовитую змею. — Кроукер взглянул на Рейфа. — Ты слышал что-нибудь об этих змеях, Рейф? Нет? Крайты — самые ядовитые змеи во всем мире. Старик имел с ними дело каждый день. Интересно, осознавал ли он, что достаточно одной ошибки — и он погибнет?
Кроукер повернул свой протез ладонью вверх. Абсолютно естественно согнутые пальцы, казалось, отдыхали.
— В руках старика крайты казались совершенно безобидными тварями. И очень красивыми. — Он повернул протез так, что металл засверкал на солнце синими искрами. — У этих змей фантастическая окраска. Однако огромной ошибкой было бы думать, что от этого они становились менее опасными.
На лице Рейфа появилось выражение боязливого восхищения.
— Да, дружище, эти японские технохирурги отлично знают свое ремесло. Вот это рука!
Ни один из них не смотрел на обрубок кисти, взятой в металлическую оправу, из которой торчали проводки, волокна, микродвигатели и прочая электронная начинка. Казалось, смотреть на это так же неприлично, как и на гениталии.
— Интересно, — сказал Рейф, — чувствуешь ли ты себя голым без этой штуки?
— Этот протез давно стал моей неотъемлемой частью, такой же, как и моя живая рука из плоти и крови. — Кроукер отвернулся. — С каждой секундой приближается неотвратимое... Я видел фотографию Барбасены, и теперь он для меня не просто имя, и я знаю почти наверняка, где он будет в эту ночь.
Его передернуло от омерзения.
— Рейф, это невыносимо. Вплоть до сегодняшнего утра я находил все более изощренные способы обмануть самого себя. Из чувства самосохранения я стал считать себя двумя разными людьми. Я постоянно уговаривал себя, что смотреть в прицел снайперского ружья буду не я, а кто-то другой. И кто-то другой нажмет на курок и снесет ему голову... Но теперь иллюзии рассеялись, все эти действия совершит не кто-то другой, а именно я, ты понимаешь, это буду я!... Мой глаз будет смотреть в оптический прицел, мой палец нажмет на курок ружья, в моих ушах раздастся грохот выстрела, мое правое плечо ощутит отдачу...
Кроукер так крепко сжимал свой биомеханический протез, что у него даже побелели пальцы.
— Да, Барбасена умрет. Рейчел получит донорскую почку. А я каждое утро буду просыпаться с сознанием страшной цены, которую заплатил за то, чтобы распоряжаться человеческой жизнью и смертью.
— Ты испытываешь сейчас страшную муку, и я понимаю тебя. Но овчинка стоит выделки, дружище! И в глубине души ты и сам это знаешь. Он злодей и заслуживает смерти за все то, что натворил, и за все то зло, что может натворить в будущем. — Рейф сжал плечо Кроукера. — А когда ты увидишь улыбку на лице выздоравливающей племянницы, все твои сомнения испарятся сами собой.
Неужели Рейф прав? Хотел бы Кроукер быть таким же уверенным в своей правоте, как Рейф.
И тем не менее в одном он был, несомненно, прав. Кроукер присоединил протез кисти к обезображенной левой руке. Нажав на соответствующие кнопки, он соединил все нервные окончания и связки с электронными сенсорными устройствами внутри биомеханического протеза. Потом он расправил титановые пальцы, выпустил стальные когти и снова убрал их. Рейф был прав в том, что он действительно чувствовал себя ущербным без этого биомеханического придатка.
Катамаран тем временем приближался к берегу. Солнце отражалось в окнах небоскребов, окрашивая их в цвет красной меди.
Только теперь он понял, что прошлой ночью в церкви он искал спасения не только от возможного убийцы, но и от участи стать хладнокровным наемным убийцей.
Кроукер направлялся в больницу «Джексон Мемориал», когда заметил позади своей машины проблесковые маячки полицейского патруля. На всякий случай Кроукер взглянул на спидометр, хотя был и так уверен в том, что не превысил скорости. Сейчас ему не хватало только застрять из-за какого-то рьяного полицейского! Но деваться было некуда.
Он свернул к обочине, патрульный автомобиль остановился за ним, едва не уткнувшись в задний бампер.
Кроукер видел в зеркале заднего вида, как полицейский разговаривает по рации. Очевидно, он запрашивал сведения на машину Кроукера. Обычная процедура.
Тут у Кроукера зазвонил телефон. Наверное, это Дженни хотела сообщить ему, что у палаты Рейчел уже выставлена охрана. Однако это оказалась вовсе не Дженни.
— Лью? Хорошо, что я дозвонился до тебя, — раздался в трубке голос Роки Сагуаса, одного из друзей Кроукера, лейтенанта полиции.
— А уж как я-то рад тебя слышать! — улыбнулся Кроукер. — Тут как раз один из твоих фараонов сел мне на хвост!
— Что, прямо сейчас?
— Да, — сказал Кроукер, не отрывая взгляда от зеркала заднего вида.
— Это плохо, — встревожился Сагуас.
— Да что случилось? — Кроукер напрягся.
— Что случилось, я не знаю, но мне не нравится то, что происходит. Я только что вернулся в свой кабинет и увидел на столе срочное сообщение ФБР. Это приказ задержать тебя и передать в распоряжение федеральных властей.
Кроукер похолодел. Федералы! Должно быть, АКСК рвет и мечет, если в дело вступило ФБР! Значит, он им так сильно насолил, что было решено просить помощи у полиции, хотя это неизбежно вызовет огласку.
— В приказе указана причина ареста? — отрывисто спросил Кроукер.
— Обвинение в убийстве некой Вонды Шеперд. Жуткое дело! Я поднял все документы. Девица Шеперд, блондинка двадцати шести лет, работала в конторе по прокату автомобилей в Маргейте. Я связался с полицейским, который ведет это дело. Он сказал, что нашел ее отрезанную голову, но так и не нашел тела. Совсем как в фильме ужасов. Беднягу даже вырвало от такой находки.
Пока Сагуас рассказывал все это, дверца патрульной машины открылась, и оттуда появились начищенные до блеска форменные ботинки полицейского.
— Рок, я в этом не виноват, я не убивал ее.
— Да о чем речь! Конечно, не убивал. Но должно быть, ты все-таки что-то натворил, раз за тобой охотятся. Знаешь, тут все уже на ушах стоят!
Из патрульной машины вышел молодой широкоплечий полицейский с квадратной нижней челюстью и коротко стриженными светлыми волосами. Правая рука лежала на рукоятке револьвера. Темные очки скрывали глаза, не позволяя угадать его намерения. Именно поэтому он их и надел. Полицейский с тяжелой решимостью танка двинулся на Кроукера.
— Эй, Лью, ты меня слышишь?
Кроукер не отвечал. Он внимательно следил за движениями полицейского и размышлял над тем, как быстро меняется ситуация вокруг него. Теперь он чувствовал себя словно спелеолог в пещере. Чем глубже он спускался, тем уже становился проход, а теперь он и вовсе оказался зажатым со всех сторон каменными глыбами.
— Лью? — надрывался Роки. — Где ты? Что там происходит с тобой?
— Я слышу тебя, — тихо проговорил Кроукер.
— Тогда быстро сматывайся из моей зоны. У меня нет выбора, дружище. Получив приказ ФБР, я должен отправить весь личный состав на поиски тебя, дурья башка. Смывайся, ты понял меня?
— Хорошо, — сказал Кроукер. — А как быть с тем парнем, что сидит у меня на хвосте?
— Может, он еще ничего не знает о приказе арестовать тебя. Назови мне номер его машины.
Кроукер еще не утратил профессиональных навыков, поэтому, глядя в зеркало, быстро прочитал номер машины:
— Три-Джонс-Каролина-девять-сорок-четыре.
— Подожди, не вешай трубку, — пробормотал Роки.
Сверкающие на солнце очки делали полицейского похожим на робота, неумолимого и бездушного. Среди молодых полицейских это было очень модно. Нужно было иметь недюжинное мужество, чтобы спокойно разговаривать с человеком, готовым в любую секунду сунуть тебе под нос пистолет. Похоже, полицейский не торопился, стараясь правильно оценить ситуацию. Именно этому его учили в академии.
Полицейский похлопал рукой по багажнику машины. Может, он думал, что там спрятано тело Вонды Шеперд? Кроукер сидел неподвижно, но сердце у него колотилось.
— Рок, похоже, он всерьез собирается задержать меня. У меня не осталось времени, чтобы улизнуть...
Вдруг в полицейской машине запищала рация, и до слуха Кроукера донеслось:
— Внимание! Срочное сообщение! Всем постам! Срочное сообщение!
Полицейский, грозно взглянув на Кроукера, рявкнул: «Оставаться на месте!» — и поспешил к своей машине.
— Я отвлек его внимание срочным вызовом, — сказал Сагуас. — А теперь рви когти, Лью!
— Спасибо, Роки! Я твой должник!
— Ага! Само собой! Но давай поговорим об этом в другой раз, — Сагуас понизил голос, — и смотри, не лезь, куда не надо, побереги себя, приятель!
Кроукер завел мотор и тут же вдавил в пол педаль газа. Машина, словно стартовавшая ракета, рванулась с места и понеслась по улице.
Кроукеру страшно хотелось поглядеть в зеркало заднего вида, но он не мог этого сделать, маневрируя на бешеной скорости в потоке уличного движения. Здесь, неподалеку от больничного комплекса, было очень много машин, за рулем которых сидели старики. Они не рисковали ехать быстро. И только машина Кроукера неслась, как метеор.
Позади взвыла полицейская сирена. Патрульная машина мчалась следом за Кроукером, мигая сигнальными огнями и создавая панику на дороге. Кроукер дважды резко свернул направо, но патрульная машина не отставала. Тогда Кроукер весьма рискованно протиснулся в узкое пространство между красной «тойотой» и огромным рефрижератором, а потом, используя в качестве прикрытия тот же самый рефрижератор, резко свернул налево и еще раз налево. Сирена патрульной машины слышалась где-то неподалеку. Похоже, водитель заметил его маневр. Но все же у Кроукера появилась передышка, чтобы составить план спасения.
Остановившись перед светофором, он внимательно оглядел перекресток. Патрульная машина приближалась. Для успешного осуществления замысла Кроукеру было нужно подпустить ее так близко, чтобы у водителя осталось время только для рефлекторных действий.
Светофор все еще горел красным светом. Он молил Бога, чтобы это продлилось подольше, потому что если бы сейчас загорелся зеленый...
Патрульная машина подъехала совсем близко. Слева на перекресток с тяжелым грохотом выехал многотонный грузовик. Полицейский через мегафон приказал Кроукеру немедленно остановиться. Вместо этого Кроукер внезапно нажал на педаль газа и рванул наперерез грузовику. Завизжали тормоза. Кроукеру удалось выскочить буквально из-под колес многотонной махины. Патрульной же машине, рванувшейся следом за ним, повезло меньше. От удара о грузовик вся ее передняя часть оказалась смятой в гармошку, только подушка безопасности спасла полицейского от гибели. Это все, что Кроукеру удалось увидеть, унося ноги с места аварии. Его слегка трясло. Подъезжая к больнице, он заметил, что руль треснул в том месте, где его сжимала биомеханическая рука.
Подобно какому-нибудь дорогому ресторану или ночному клубу, больница «Джексон Мемориал» имела автостоянку, которую обслуживали специально нанятые для этого люди. Кроукер поглядел на часы — прошло сорок пять минут с того момента, как он позвонил Дженни и сказал ей одно слово: «Давай!»
Должно быть, Стански прибудет с минуты на минуту, если уже не приехал в больницу...
Поднявшись по ступенькам, он вошел в прохладный, почти безлюдный вестибюль больницы. Потом на лифте поднялся на пятнадцатый этаж и быстрым шагом пошел по широкому коридору. Миновав медицинский пост, он свернул за угол. Собственно говоря, отделение диализа размещалось совсем в другом корпусе, но Дженни решила сразу поместить Рейчел в отделение трансплантации почек.
В самом конце коридора он увидел Дженни, она выходила из палаты. Сразу почувствовав его взгляд, она резко обернулась и, увидев его, улыбнулась, а потом отрицательно покачала головой. Значит, Стански еще не появлялся.
— Как Рейчел? — спросил он еще издали.
— Ей лучше, — сказала Дженни.
— Значит, все дело в Стански?
Она кивнула и посторонилась, пропуская высокого худощавого санитара, который выкатил из палаты в коридор инвалидную коляску с сидящим в ней пациентом.
— Твоя интуиция не подвела. Неудивительно, что нам не удавалось справиться с сепсисом, ведь Стански каждый день вливал ей в капельницу порцию болезнетворного препарата.
— Он постоянно отравлял ее организм. Но зачем? — сказал Кроукер.
Внезапно санитар развернул к нему инвалидную коляску и сказал:
— А почему бы вам не спросить об этом у него самого?
С этими словами он снял коляску с тормозов и толкнул ее Кроукеру. Голова сидевшего в ней пациента упала ему на грудь, но Кроукер сразу узнал его. Это был Стански. Запястья и щиколотки были крепко привязаны к коляске, а костюм весь потемнел от пота и крови. Схватившись биомеханической рукой за ручку коляски, Кроукер остановил ее, чуть было не перевернув. И тут он понял, что доктор Стански уже мертв.
Кроукер перевел взгляд на санитара в белом халате — тот уже стоял позади Дженни, схватив ее одной рукой за горло.
— Вот ведь как все просто, не так ли, сеньор? Моя сила в том, что я умею находить слабое место противника. О, это доставляет мне истинное наслаждение!
Кроукер посмотрел в зеленые глаза Дженни. В них он увидел тревогу, но не панический страх. Он снова перевел взгляд на санитара. Это был Антонио, а не Хейтор, у него не был сломан нос.
— Однажды ты мне сказал, что все остальные лгали мне и еще будут лгать, — сказал Кроукер. — Надо думать, самым страшным лжецом был Стански.
— О, существуют гораздо более страшные и изворотливые лжецы, уверяю тебя!
Кроукер протянул вперед открытые ладони.
— Антонио, это касается лишь нас с тобой, не нужно втягивать в это других, — тихо произнес он.
— Человек не остров, сеньор. Это должно быть хорошо известно сеньору. — Янтарные глаза буравили Кроукера, медленно двигавшегося по коридору. — На него можно оказать влияние только при помощи его личных и деловых связей с этим миром.
— Оказать влияние? Ты хочешь сказать, манипулировать человеком?
Антонио улыбнулся:
— Увы, мой английский недостаточно хорош. Прошу прощения.
— Хватит болтать, Антонио. Чего ты хочешь?
— У сеньора так мало терпения?
— Ты и твой брат Хейтор истощили мое терпение, — сказал Кроукер. — Однако и у тебя мало времени. На этом этаже полно охранников.
— Увы, их здесь нет. — В глазах Антонио сверкнул злобный огонек. — Смехотворная больничная охрана нейтрализована. — Он еще крепче сжал руку на горле Дженни, словно подчеркивая всю серьезность своих намерений. Дженни начала задыхаться. — Мы здесь одни, сеньор, если, конечно, не считать маленькой пленницы...
— Скажи, Стански знал о вашем грязном промысле? — спросил Кроукер. — Ведь именно поэтому ты убил его, так? Чтобы он ничего не мог рассказать.
— Стански стал приносить больше хлопот, чем пользы. Возможно, сеньору кое-что известно о его похотливых грешках.
— Похотливых грешках? Сказано недурно для плохо владеющего английским выходца из Асунсьона!
Кроукер постоянно поглядывал на Дженни, наблюдая за выражением ее глаз, словно доктор у постели тяжелобольного. Он не знал, как она поведет себя в такой критической ситуации. Антонио снова улыбнулся.
— К величайшему сожалению, он совершенно утратил чувство меры. — Он вздохнул с притворной печалью.
— А кто же теперь будет поставлять вам клиентов? Стански отбирал среди своих пациентов будущих жертв, невольных доноров внутренних органов, сведения о которых исправно поставлял вам с Хейтором. Скажи, а какое отношение к вам имеет Трей Мерли?
— Как? — поднял брови Антонио. — Что это за Трей Мерли?
— Вот что не дает мне покоя, — продолжал Кроукер, словно не слыша Антонио. — Я вламываюсь в контору по прокату автомобилей и что же там вижу?
Антонио расплылся в улыбке:
— Голову молодой женщины! О, она была очень красива! При жизни...
У Кроукера сжались кулаки. Антонио откровенно наслаждался его беспомощностью. Усилием воли Кроукер сдержался и продолжал гнуть свою линию:
— Ты был в конторе, когда я пришел, сигнализация не была отключена. А когда я тебя спугнул, ты выскочил в разбитое окно. Только вот осколки валялись снаружи.
— И что с того? — пожал плечами Антонио.
— А то, что ты разбил окно, убегая, а значит, вошел ты в контору не тайно. У тебя был ключ, и ты знал, как отключить сигнализацию, а потом снова ее включить. — Кроукер многозначительно покачал головой. — А кто же мог дать тебе ключ от конторы, если не ее владелец? Человек по имени Трей Мерли! Впрочем, возможно, тебе он известен под именем Марселя Рохаса Диего Майера.
— Забавно, не правда ли? — Антонио загадочно улыбнулся.
И в этот момент в коридоре появилась Мэтти. Дальнейшее происходило с невероятной быстротой. Увидев страшную картину, Мэтти слабо ахнула. Антонио обернулся, чтобы посмотреть, кто это ахнул. Дженни ударила его каблуком в голень, и тут настала очередь Кроукера действовать. Он рванулся вперед, оттолкнув в сторону ошарашенную Мэтти. В его распоряжении было всего одно мгновение, пока внимание Антонио было отвлечено неожиданной болью в ноге. Схватив биомеханическими пальцами его руку, Кроукер отдернул ее от горла Дженни, которая тут же отшатнулась в сторону, жадно глотая воздух.
Выпустив стальной коготь указательного пальца, Кроукер приставил его к горлу Антонио.
— Не советую двигаться, сеньор, — неожиданно спокойно сказал Антонио.
Этот приказ прозвучал более чем странно в устах человека, к горлу которого приставлено оружие. Посмотрев на Дженни, Кроукер увидел, что она бледна как мел. К ее боку было приставлено узкое выкидное лезвие ножа, свободной рукой Антонио крепко держал ее за плечо.
— Кажется, это называется ничья по-мексикански, сеньор? Или нет?
Казалось, Антонио был чрезвычайно доволен собой, словно все это входило в его планы. Кроукер был вне себя от ярости. Для него было невыносимо видеть одного из братьев-близнецов в опасной близости от трех самых дорогих ему женщин. Он яростно прошипел прямо в лицо Антонио:
— Чего ты хочешь?
— Вот именно этого я и хочу, — прошипел в ответ Антонио. — Хочу мучить тебя, терзать, хочу стать твоим личным дьяволом!
— Зачем тебе это?
— А чтобы выяснить, что ты за человек, и где предел твоей безгрешности.
— Ты хочешь понять, достоин ли я противостоять тебе, Антонио? Так? Или я ошибаюсь?
— Единоборство? — почти задумчиво произнес Антонио. — А что, это было бы очень забавно.
Издав звериный рык, он пнул Дженни коленом, и она упала к ногам Кроукера. Он нагнулся, чтобы поднять ее, тем временем Антонио мгновенным скользящим движением оказался в конце коридора.
Обняв Дженни за плечи, Кроукер повернулся к Антонио.
— Мы еще встретимся! — гневно крикнул он.
— Не сомневаюсь, сеньор, — ухмыльнулся Антонио, убирая нож.
Через секунду он исчез за поворотом.
— Дженни... — Кроукер прижал ее к себе.
— Со мной все в порядке, — проговорила она, все еще задыхаясь и потирая ушибленное место. — Ради Бога, скажи, кто это был?
— Антонио Бонита.
Обнявшись, они подошли к Мэтти, которая остолбенело стояла возле палаты Рейчел. Кроукер вопросительно взглянул на сестру, и она кивнула, показывая, что с ней тоже все в полном порядке. Но тут она увидела привязанный к коляске труп Стански.
— О Боже! — вырвалось у нее.
Кроукер обнял ее и повел в палату Рейчел.
— Милая, побудь с Рейчел. Доктор Марш говорит, что с сепсисом наконец-то удалось справиться.
— Знаю, она уже сказала мне об этом, — проговорила Мэтти. — Я так молилась, чтобы это поскорее произошло...
Она нерешительно взглянула на брата.
— Лью, ведь это я позвонила Стански и сказала ему, где мы с Рейчел находимся. Ведь ты сам просил меня об этом, так? А теперь...
Она посмотрела на дверь, за которой неподвижно сидел остывающий труп Стански.
— Не думай об этом, — попытался успокоить ее Кроукер. — Стански был подкуплен, он вредил здоровью Рейчел.
Он усадил ее в кресло рядом с постелью Рейчел.
— Думай лучше о дочери. Молись за нее, если хочешь. Обещаю, завтра у нее будет донорская почка.
Сжав на прощание ее безжизненную руку, он вышел. В коридоре он увидел Дженни, запирающую дверь пустующей палаты.
— Я убрала труп Стански, чтобы он не напугал еще кого-нибудь.
Она подошла к висевшему на стене телефону и сняла трубку.
В два шага Кроукер оказался рядом с ней.
— Что ты делаешь?
— Вызываю полицию, что же еще? — прошептала она, прикрыв рукой микрофон. — С тем, что здесь случилось, не справиться силами больничной охраны.
Протянув руку к аппарату, Кроукер нажал на рычаг.
— Послушай меня, Дженни. Возникли непредвиденные осложнения. Меня подставили люди, занимающиеся «добычей» донорских органов. Теперь вся полиция города разыскивает меня, чтобы арестовать по сфабрикованному обвинению в убийстве.
— О Боже, — испугалась Дженни. — Но как же быть, Лью? В этой комнате сидит мертвец, я должна вызвать полицию!
— Конечно, должна, я и не собираюсь останавливать тебя. — Он взял трубку у нее из рук и повесил ее на рычаг. — Послушай меня. Я так глубоко увяз, что не вижу выхода. Антонио убил Стански, чтобы заставить его молчать о практикуемой им и его братцем «добыче» человеческих внутренних органов. Но зачем ему понадобилось привозить его тело сюда? И зачем он угрожал тебе?
— Это была демонстрация силы, — покачала головой Дженни. — Если бы ты знал, сколько я видела таких вот сильных, но не слишком умных парней...
Кроукер кивнул:
— Согласен, это была своего рода демонстрация силы. И я действительно был потрясен, можешь мне поверить. Только ты не должна ни на секунду допускать мысль о том, что таких, как Антонио Бонита, много. Ведь он не лгал, понимаешь? Он действительно хочет проверить меня на прочность.
Дженни на мгновение прикрыла глаза, а когда снова их открыла, то Кроукер увидел в них не слезы, а тревогу.
— Пойми, — настаивал на своем Кроукер. — Меня уже не должно быть здесь, когда ты вызовешь полицию. Через несколько минут после того, как ты им все расскажешь, десятки полицейских слетятся сюда, словно пчелы на мед. Они ни на секунду не оставят тебя в покое. Я хочу сказать, что не смогу связаться с тобой до тех пор, пока все не кончится.
— О Лью. — Она на мгновение прильнула к нему. — Теперь я знаю, как чувствуют себя родственники моих пациентов, когда я сообщаю им неутешительные новости. У меня такое чувство, словно произошло что-то непоправимое. — Она подняла на него свои зеленые глаза. — Неужели ничего нельзя сделать? Должен же быть какой-то выход! Не верю, что у этой истории окажется трагический конец.
— Вот и молодец, не верь. — Он обнял ее за плечи. — Сейчас я вынужден играть навязанную мне страшную роль, потому что не могу рисковать жизнью Рейчел.
— Но ведь именно на это они и рассчитывают! Что и говорить, она была, безусловно, права. Что с того, что он случайно узнал о тайном сговоре директора АКСК Сполдинга Ганна, Бенни и Барбасены использовать мексиканских бунтовщиков в качестве орудия для дестабилизации политической и экономической ситуации в Мексике с тем, чтобы потом сформировать марионеточное правительство, которое сделает горстку американцев сказочно богатыми? Кроукер был у них на крючке. Пока от них зависит жизнь Рейчел, он будет делать все, что ему прикажут.
— Черт возьми, Лью, я не из тех, кто сидит сложа руки и ждет, пока все уладится само собой. Может, тебе действительно не остается ничего иного, как быть пешкой в их руках, но я — совсем другое дело! — У нее горели глаза от злого возбуждения. — Послушай, эти люди каким-то образом сделали так, что Рейчел срочно понадобилась операция по пересадке почки. Если бы мне удалось выяснить, как они это сделали...
— Это все Стански, — покачал головой Кроукер. — Но, Дженни, даже если ты узнаешь, что они сделали с Рейчел, почка все равно будет ей нужна, и мне все равно придется заплатить за нее страшную цену.
— О Боже! — Она заломила руки. — Должен же быть какой-то выход из этого ужасного положения!
— Позвони мне, если тебе удастся что-то выяснить.
Она услышала в его голосе нотки отчаяния, словно он готов был признать свое поражение.
— Не надо отчаиваться, Лью! Мы должны бороться до конца и надеяться на лучшее!
Он нежно поцеловал ее.
— Ты замечательный человек, Дженни, и мне очень жаль, что я впутал тебя в эту грязную историю.
Закинув руки ему на шею, она стала целовать его, нежно и страстно лаская языком его губы. Руки Кроукера обвились вокруг ее тела, и голова у него закружилась от внезапно вспыхнувшего желания. Они долго не могли отпустить друг друга. Наконец, Кроукер со стоном оторвался от нее. Она не стала плакать и удерживать его.
— Позаботься о Рейчел. — Он снял телефонную трубку и протянул ее Дженни. — В ближайшие двенадцать часов ей потребуется все твое профессиональное мастерство и человеческое сочувствие.
Дженни почти с отвращением смотрела на черную телефонную трубку, словно это был гигантский ядовитый паук.
— Возьми. — Кроукер почти силой вложил трубку ей в руки. — Звони в полицию.
Дженни заглянула ему в глаза.
— Я не хочу прощаться с тобой, — сказала она.
Кроукер быстро шагнул назад и бесшумно исчез за поворотом коридора, как Антонио несколько минут назад.
Дженни смотрела ему вслед, словно пыталась вернуть его усилием воли. Потом она медленно досчитала до шестидесяти, сняла трубку телефона и набрала 911.
Если бы у Кроукера был выбор, он ни за что не стал бы пользоваться дальше своей автомашиной. Но выбора у него не было. Он не мог допустить, чтобы его машину обнаружили на стоянке больницы. Поэтому он отправился в международный аэропорт Майами на своей машине. Каждый раз, заметив поблизости патрульную машину, он сворачивал с широких магистралей на узенькие полупустые улочки.
Приехав в аэропорт, он поставил свою машину на долгосрочную стоянку и направился к терминалам внутренних авиалиний, по пути набирая нужный ему номер по сотовому телефону.
— Алло? — раздался мужской голос.
— Привет, Феликс!
— Лью? Рад тебя слышать.
Феликс Пинкуотер работал во флоридском департаменте доходов и налогов. Когда-то они вместе работали по заданию АКСК.
— Мне нужна твоя помощь, — сказал Кроукер.
Кроме всего прочего, департамент Феликса занимался сбором налогов с прибылей корпораций.
— Может, отложим это до завтрашнего утра? Я опаздываю на теннис.
— Феликс, я не могу так долго ждать. Твоя помощь необходима мне именно сейчас, сию минуту.
— Ну хорошо, что ты хочешь, Лью? — вздохнул Феликс.
— Мне нужна подробная информация о владельцах некоего клуба под названием «Разбитая колымага» на Линкольн-роуд.
— Что-нибудь еще?
— Еще я хотел бы получить роль любовника в фильме с Джоди Фостер, но пока выполни мою скромную просьбу.
— Ну тогда придется немного подождать, — хихикнул Феликс. Сейчас я включу свой старенький компьютер, хотя он уже совсем выдохся к концу дня.
Тем временем Кроукер уже подошел к терминалу. Мимо него торопливо проходили улетающие пассажиры, а те, что только что прилетели, лениво выходили к автомобильной стоянке.
— Ага, вот оно что, — раздался в трубке голос Феликса. — Интересующее тебя заведение принадлежит корпорации «Лос мирлос энкантадос».
В переводе с испанского это означало «Певчие дрозды». Кроукер тут же вспомнил имя Трей Мерли — три дрозда!
— Это дочерняя компания, — продолжал Феликс, — корпорации «Импорт минералов».
— А кто владелец корпорации «Импорт минералов»?
— Какая-то багамская холдинговая компания. Только не спрашивай меня, кто владелец этой холдинговой компании. В этих офшорных мыльных пузырях сам черт ногу сломит!
Похоже, Феликс слегка рассердился.
Кроукер улыбнулся:
— Отлично, спасибо тебе, Феликс, топай на свой теннис, я твой должник.
— Свои люди, сочтемся, — проворчал Феликс. — До встречи, дорогой, — по-испански добавил он.
Войдя в помещение терминала, Кроукер медленно прошелся вдоль билетных касс. Проходя мимо окошка компании «Дельта», он услышал, как служащая говорила кому-то:
— Мне очень жаль, но билетов на рейс 6:10 до Лос-Анджелеса не осталось. Невыкупленных забронированных мест тоже нет, и на сегодня это последний рейс...
Кроукер остановился и увидел, что она разговаривает с юношей, студентом на вид, в джинсах, джинсовой куртке и кроссовках. На плече у него висел большой рюкзак.
— Но мне обязательно нужно попасть домой, на свадьбу моей сестры, — настаивал юноша.
— Попробуйте полететь рейсом какой-нибудь другой авиакомпании.
Юноша сокрушенно покачал головой:
— У меня право на льготный билет только авиакомпании «Дельта», а на другой билет за полную стоимость у меня нет денег.
Служащая сочувственно улыбнулась:
— Мне очень жаль, но я ничего не могу для вас сделать.
Юноша, совсем сникнув, отошел от окошка.
Тут вместо него к окошку подошел Кроукер, и служащая авиакомпании «Дельта» встретила его привычной улыбкой:
— Слушаю вас, сэр.
Кроукер сказал, что хочет купить билет до Лос-Анджелеса и обратно, и служащая любезно ответила, что есть билеты на завтрашний утренний рейс.
— Нет, не пойдет, — сказал Кроукер. — Мне необходимо быть там сегодня вечером, — он на секунду задумался. — А что на других линиях?
— Сейчас посмотрю, — кивнула она.
Тем временем Кроукер незаметно поглядывал на юношу, в отчаянии разглядывавшего расписание рейсов авиакомпании «Дельта», словно надеясь на чудесное появление нового, дополнительного рейса на Лос-Анджелес. Ах, юность, юность...
— Сэр, последний рейс на Лос-Анджелес будет отправлен в 7:10, компания «Пан-Американ», осталось всего одно свободное место.
Кроукер попросил забронировать это место для него, назвав первое попавшееся имя и фамилию.
— Рейсы компании «Пан-Американ» отправляются из зала Д, сэр, — все так же любезно проговорила девушка. — А вы находитесь в зале Н, вам следует поторопиться.
Поблагодарив ее, Кроукер подошел к юноше.
— Как тебе это нравится? — дружески начал он. — Ну и ну! На рейс до Лос-Анджелеса проданы все билеты!
— Я знаю, — мрачно отозвался юноша. — Я уже пытался купить билет на этот рейс. У меня право на билет со скидкой.
— Да, не повезло, — сказал Кроукер. — Что ж, нам с приятелем придется ждать до утра. Тебе, наверное, тоже. Может, подвезти тебя?
— Нет, спасибо, — угрюмо ответил юноша. — Мне непременно нужно быть в Лос-Анджелесе сегодня вечером. Моя сестра выходит сегодня замуж.
— Послушай, на рейс компании «Пан-Американ» есть один билет, отправление через полтора часа.
Юноша покачал головой:
— У меня нет денег на билет за полную стоимость.
— А мы сейчас что-нибудь придумаем, — подмигнув, сказал Кроукер.
Юноша скептически взглянул на него:
— Это что же, шутка такая?
— Ты хочешь попасть домой сегодня вечером? — вместо ответа спросил Кроукер. — Хочешь? Тогда пошли.
Остановившись у окошка компании «Пан-Американ», Кроукер назвался вымышленным именем, на которое забронировала для него билет компания «Дельта», расплатился наличными, демонстративно держа банкноты в левой, биомеханической руке, чтобы служащая компании хорошенько запомнила столь неординарную деталь.
Вернувшись к стоявшему поодаль юноше, Кроукер протянул ему билет.
Тот подозрительно посмотрел на него и неожиданно спросил:
— И что я должен для вас сделать?
Кроукер молча показал ему свое удостоверение федерального агента.
— Я нахожусь при исполнении служебных обязанностей. Ты должен взять этот билет, зарегистрироваться под тем именем, которое на нем написано, и спокойно улететь домой. А потом навсегда забыть об этом.
— И все?
Кроукер кивнул:
— Тебе нужна моя помощь, а мне нужна твоя. Поэтому у нас с тобой простая взаимовыгодная сделка, и ничего больше.
Юноша улыбнулся и несмело пожал руку Кроукера.
— Ну тогда спасибо, вы меня здорово выручили.
— Поздравь сестру от моего имени.
Выйдя из здания аэропорта, Кроукер направился к остановке чартерного автобуса. Он был доволен тем, что сумел направить полицию по ложному следу. Теперь они будут искать его в Лос-Анджелесе, в то время как он преспокойненько будет делать свое дело здесь, в Майами.
Кроукер огляделся, и ему показалось, что мир вокруг него приобрел более резкие очертания и насыщенные краски. Так с ним бывало всякий раз, когда близилось завершение начатого рискованного дела, когда видна была конечная цель. Теперь каждый шаг имел крайне важное значение. Сейчас он, что называется, шел по лезвию бритвы.
Чартерный автобус доставил его к отелю «Фонтенбло», откуда он на такси добрался до Палм-Бич. Что и говорить, поездка оказалась весьма дорогой, но каждый затраченный на нее цент был оправдан на сто процентов.
Было уже почти восемь часов вечера, когда Кроукер добрался до бирюзового «мустанга», незаметно для посторонних глаз поменял его номерные знаки на те, что принадлежали соседнему «бьюику». Потом он неторопливо уселся за руль «мустанга» и включил зажигание. В наступающих сумерках здание больницы «Ройал Поинсиана» казалось огромным ледяным кубом. Двигатель послушно завелся с пол-оборота. Нажав на педаль газа, Кроукер тронул машину с места, и она стала быстро набирать скорость. Прежде чем встретиться с Майером, Кроукер должен был успеть сделать еще одно дело.
Вестибюль отеля «Рейли» напоминал салон старого океанского лайнера тридцатых годов. Несколько лет назад он был любовно отреставрирован. Паркет был натерт и блестел как зеркало. Расходившиеся в обе стороны от входа лестницы вели в ресторан, откуда открывался великолепный вид на сад и бассейн.
Бар ресторана вполне оправданно пользовался хорошей славой. Он был небольшим и очень уютным, с деревянной стойкой и множеством разнокалиберных бутылок на полках. Заведение пользовалось популярностью у солидных людей всех слоев общества.
Майер уже сидел там с бокалом мартини в руках. У его левой ноги стоял алюминиевый чемоданчик, в каких фотографы обычно носят свою хрупкую аппаратуру.
— Мартини моему другу, — бросил Майер бармену, когда Кроукер сел рядом с ним. — Мартини, сухой, как Калахари.
На Майере был неброский, но очень дорогой костюм, слегка помятый, что ничуть не портило его, светлая шелковая сорочка в едва заметную полоску, на ногах — дорогие кожаные туфли. У него были остекленевшие глаза, словно он уже давно пил. Выражение лица было неожиданно мрачным.
— Вы выбрали отличное местечко, сэр, — сказал он, когда бармен поставил перед Кроукером бокал мартини. — Напитки тут первоклассные!
— Для нашего дела это не так уж важно, — возразил Кроукер.
— Ну уж нет, только не для меня! — Майер поднес к губам свой бокал.
— У нас слишком мало времени, — нетерпеливо проговорил Кроукер. — Давайте перейдем к делу.
Майер удержал поднявшегося было с места Кроукера.
— К чему торопиться? Выпейте немного мартини.
Кроукер сел. Ему было не по себе в этом довольно людном баре от сознания того, что полиция уже сбилась с ног в его поисках. Впрочем, Майера, похоже, что-то серьезно тревожило.
Майер сделал большой глоток мартини и спросил:
— Вам известно что-нибудь о Калахари, сеньор?
Зная, что это будет приятно Майеру, Кроукер тоже сделал глоток из своего бокала и ответил:
— Только то, что это пустыня в Африке.
— Если быть точным, она занимает почти сто тысяч квадратных миль южной Ботсваны, восточной Намибии и западной части ЮАР. Однажды мне довелось лететь над Калахари. Представьте, сверху видны многочисленные следы высохших озер, но ведь когда-то в них была вода и вокруг бурлила жизнь! Вы понимаете, жизнь!
Однажды Кроукеру довелось допрашивать террориста, который настолько странно и беспокойно вел себя, что остальные полицейские решили, что он отъявленный наркоман. И только Кроукер понимал, что парень просто хотел похвастаться собственной ловкостью и хитростью, и от этого говорил очень много, но бестолково. В жизни каждого преступника наступает момент, когда ему становится необходимо облегчить свою душу, это может быть безудержное хвастовство или полное признание всех преступлений, или что-то среднее между первым и вторым... И это было столь же неизбежно, как и восход солнца каждое утро. Просто нужно было вовремя сообразить, что для преступника настал именно такой момент, и внимательно выслушать его.
— Я знаю, что вы знакомы с моей племянницей, — сказал Кроукер. — Мне также известно, что вы присутствовали при ее встрече со Стански и наблюдали за их сексуальными «играми».
Майер подал бармену знак принести еще бокал мартини. Ничто не дрогнуло в его лице.
— Я не желал зла Рейчел, — сказал он.
Услышав это лаконичное заявление, Кроукер все понял. Помолчав некоторое время, он спросил:
— Мне не дает покоя один вопрос. Зачем такому человеку, как вы, брать автомобиль напрокат? Ведь у вас куча денег, и в вашей собственности наверняка не один автомобиль. Так зачем же вам этот взятый напрокат «линкольн»? Впрочем, теперь я понимаю, зачем вам понадобился этот трюк. Вы были уверены в том, что я стану проверять регистрацию вашего автомобиля по его номерным знакам и выясню, что он взят напрокат в той фирме в Маргейте. Вы с самого начала хотели, чтобы я отправился туда.
Бармен подал Майеру еще один бокал мартини, и тот сразу принялся за него. Глядя на них со стороны, можно было подумать, что они обсуждают результаты последней игры в гольф.
— Там я поговорил со служащей Вондой, — продолжал Кроукер. — Она рассказала мне, что владельцем фирмы является некий Трей Мерли. К тому же она оказалась хорошо подготовленной к моему приходу и даже знала, как должен выглядеть настоящий ордер, потому что сам хозяин, этот самый Трей Мерли, показал ей образец. Когда я во второй раз явился в эту фирму, в конторе уже был Антонио Бонита, имевший ключи от входной двери и знавший, как отключить сигнализацию. Из дневника Рейчел я узнал, что этот Трей Мерли знаком с доктором Стански, ее врачом. Она даже успела написать адрес его дома на Гибискус-Айленде. Приехав по этому адресу, я нашел в доме стопку чистых мужских сорочек, доставленных, судя по квитанции, из прачечной-химчистки «Джиффи тайм». Однако вместо обычных картонок в сорочки были вложены медицинские карты, из чего я сделал вывод, что это все — грандиозные декорации, построенные специально для меня. — Кроукер сделал еще глоток мартини. — К тому же эта могила...
— Какая еще могила? — спросил Майер, до того молча слушавший Кроукера.
— Терезы Маркезы Барбасены. Ведь самого Барбасены почти никогда не бывает в Штатах, так с чего бы могиле его жены оказаться в Южной Флориде?
Майер кивнул:
— Значит, правду говорят, что вы отличный детектив. Ну конечно, это была вовсе не ее могила, а, как вы говорите, декорация. Да, я специально подбрасывал вам эти улики: ненастоящая могила, взятый напрокат автомобиль, который обязательно привел бы вас к человеку по имени Трей Мерли, а в так называемом доме Трея Мерли у меня была прекрасная возможность оставить для вас медицинские карты Сони, Вонды и вашей племянницы.
— Но почему? Вы работаете на братьев Бонита?
Майер молча разглядывал свой бокал с мартини. Затем, одним глотком опустошив его, он бросил деньги на стойку и сказал:
— Что-то здесь становится слишком многолюдно.
Они вышли в вестибюль и, поднявшись по лестнице, попали на открытую веранду, отделенную от ресторана стеклянными дверями. В лицо ударил влажный ароматный воздух. Спускался бархатный вечер. По периметру бассейна зажглись огоньки. Двое малышей, стоя по пояс в воде, с визгом обливали друг друга, молодая женщина в купальнике снисходительно поглядывала на них со стороны. Кроме детей и женщины, рядом с бассейном никого не было.
Они спустились в сад, прошли мимо бассейна и направились к берегу моря. Майер нес свой алюминиевый чемоданчик, который делал его похожим на коммивояжера. Остановившись в совершенно безлюдном месте, он поставил свой чемоданчик между собой и Кроукером.
— А теперь я хочу рассказать вам кое-что, сеньор, и, как говорится в одной испанской пословице, сделаю это от всего сердца, то есть буду абсолютно откровенным с вами... Вот растет ребенок, потом приобретает профессию, выбирает свою карьеру. Хорошо ли, плохо ли, но это его профессия, его карьера. Потом он встречает женщину, в которую влюбляется и женится на ней. Другими словами, это и есть жизнь, ее обычная рутина.
Он вынул сигару.
— А потом вдруг что-то происходит. — Откусив кончик сигары, Майер закурил. — И это что-то столь же неожиданно, сколь и необъяснимо. Он вдруг встречает человека, который, сам того не подозревая, открывает ему совершенно новый, доселе неизвестный ему мир. И вся его прежняя жизнь кажется ему ничтожной и призрачной. Ему кажется, что для него началась новая, таинственная и волшебная жизнь...
Кроукер вспомнил, как Майер снял с пальца обручальное кольцо и бросил его в морской прибой.
— Именно так все и произошло, когда я впервые увидел Рейчел. Она была с этой старой свиньей, Стански, и у меня остановилось сердце. — Майер вдруг взглянул в глаза Кроукера. — Прошу прощения, сеньор, но это не была просто физическая страсть или похоть. Нет, это было гораздо более глубокое и серьезное чувство. Когда я увидел ее и то, что делал с ней Стански, я понял, каким одиноким и брошенным всеми может быть человек. В этот момент я узнал себя в Рейчел. Я вдруг понял, насколько одиноким был в браке... На следующее утро, проснувшись в супружеской постели, я взглянул на женщину, которая лежала рядом со мной, — хорошего происхождения, из богатой и влиятельной семьи... Но я никогда не любил ее и женился на ней только для того, чтобы сделать приятное моему отцу. А потом я вспомнил Рейчел. Она была тем зеркалом, в котором я увидел отражение своей собственной души. Тогда я решил, что должен сделать хоть что-нибудь для ее спасения. В определенном смысле тем самым я хотел спасти и себя самого, вы понимаете меня?
Ну конечно, Кроукер отлично понимал Майера. Он сам испытал нечто подобное, читая дневник Рейчел, — желание защитить ее. Спасти от людей, подобных покойному Дональду, Стански и всех тех, кто хотел бы оказаться на их месте.
— И тогда вы решили сделать так, чтобы и волки были сыты, и овцы целы. Продолжая выполнять задания братьев Бонита, вы в то же самое время всячески старались выдать их.
Майер кивнул.
— На следующее утро после того, как я увидел Рейчел в кабинете Стански, я решил попытаться как-то помешать братьям Бонита. Но как? Они чрезвычайно умны и проницательны...
Майер замолчал, глядя на выбиравшихся из бассейна малышей.
— Они использовали Рейчел для того, чтобы вынудить вас убить Барбасену. Ведь они непременно должны остаться вне всяких подозрений, и поэтому выбор пал на вас — человека тренированного и бывалого, кроме того, если вас схватит полиция, то вы не сможете выдать братьев Бонита, даже если захотите.
— Майер, что они сделали с Рейчел?
— Вот этого я не знаю, сеньор, честное слово! — Он пожал плечами. — В любом случае, что сделано, то сделано, и вашей племяннице срочно нужна донорская почка.
Кроукер верил ему. Майер выглядел совсем жалким, несчастным. Похоже, дело обстояло именно так, как и подозревал Кроукер. Владельцами клуба «Разбитая колымага» на Линкольн-роуд были, разумеется, через подставных лиц братья Бонита. Именно в этом клубе у Рейчел случился приступ острой почечной недостаточности, причиной которого, как считалось, была передозировка наркотиков. Но почему это случилось с ней именно там? Что они с ней сделали?
— Теперь, когда я знаю, что вы хотели помешать братьям Бонита, я хотел бы узнать, каким образом вы оказались втянутым в это преступление, — сказал Кроукер.
Майер совсем сник.
— Конечно, не по своему желанию, — едва слышно ответил он. — Год назад или чуть больше ко мне обратился Антонио Бонита, который уже тогда работал на ваше правительство. Он показал мне кое-какие официальные документы, из которых явствовало, что федералы знали обо мне абсолютно все, — кого и когда я представлял, сделки, в которых я участвовал в качестве посредника, все случаи передачи наркотиков и прочие мои дела... Короче, они держали меня за горло.
— И Антонио завербовал вас.
Майер кивнул:
— Я продолжал вести свои обычные дела, так они сами хотели. Антонио сказал мне, что время от времени со мной будут связываться и передавать указания. От меня требовалось лишь одно — неукоснительно следовать сценарию.
— И вы так и делали, пока не увидели Рейчел в кабинете у Стански.
— Вот именно, сеньор. — Майер задумчиво смотрел, как легкий ветерок уносит дым его сигары. — Выдавая братьев Бонита и делая все, чтобы вы догадались, кто искалечил вашу племянницу, чтобы заставить вас убить Хуана Гарсию Барбасену, я надеялся, что именно вам удастся остановить этих чудовищ.
Однако Кроукер не верил, что Майером двигало исключительно желание восстановить справедливость.
— Послушайте, Майер, я не стал бы убивать братьев Бонита ни ради вас, ни ради кого-либо еще.
— Знаю. Но возможно, у вас не будет иного выхода. У меня нет никаких иллюзий, сэр. Мы все сейчас играем в смертельно опасную игру. Мои собственные действия уже навлекли на меня беду. Братья Бонита знали, что вы непременно явитесь в контору по прокату автомобилей, и предприняли необходимые меры предосторожности. Я думаю, они уже подозревают меня. Эти близнецы непредсказуемы...
Он выпрямился и стал похож на прежнего Майера.
— Даже если они и подозревают меня, то это не имеет никакого значения. По крайней мере сейчас. Сегодня я открыто выступил против них.
Кроукер прислушался к шуму прибоя. Размеренный плеск волн навевал мысль о вечном торжестве жизни над смертью, как никогда прежде ему была нужна уверенность в том, что это так. Теперь Кроукеру казалось совершенно очевидным, что Бенни никак не мог работать на АКСК. Должно быть, братья Бонита просто подставили его. Однако дотошный детектив, сидевший в Кроукере, хотел иметь факты, подтверждающие все то, что он услышал от Майера. Например, ему очень хотелось проверить, действительно ли за сотовый телефон Майера платил именно Бенни.
— Послушайте, что я скажу, — проговорил Майер. — Братья Бонита действительно занимаются «добычей» человеческих органов. Но тут каким-то образом замешано и ваше правительство. Не могу сказать ничего определенного, но ясно одно — правительство заключило какую-то безумную сделку с братьями Бонита. — Он вынул сигару изо рта. — Разве можно иметь какое-то дело с этими бешеными псами?
— Вы знаете хоть одного федерала, который заключил сделку с братьями Бонита?
— Нет, я говорю об этом со слов Антонио. — Майер потушил сигару. — А теперь мне пора идти. Встретимся в полночь.
— Откуда вы узнаете, где я буду в полночь?
Майер улыбнулся:
— Я знаю, где в это время будет Барбасена. Уверен, что мы с вами, прочтя весь этот материал, независимо друг от друга пришли к одному и тому же выводу. Вы не станете штурмовать дома-крепости. Держу пари, вы вообще не станете убивать его в помещении.
— Но откуда вам это известно?
— В душе я игрок, сэр, и вы хорошо это знаете, — уклончиво ответил Майер и, помолчав, спросил: — Вы ведь уже побывали в ресторане, не так ли?
Кроукер кивнул.
— Не поймите меня неправильно, Майер, но мне ваша помощь ни к чему. Это слишком опасно для нас обоих. Вы же сами сказали, что братья Бонита обладают невероятным чутьем.
Майер мрачно кивнул. Наклонившись, он подвинул чемоданчик поближе к Кроукеру и неожиданно произнес:
— Я должен помочь вам. Я сделаю это не столько для вас, сколько для себя, для спасения собственной души, если угодно.
Взяв чемоданчик, Кроукер сказал:
— Напротив ресторана «Аншай» находится трехэтажное здание. — Он назвал Майеру точный адрес на Вашингтон-авеню. — Со двора можно забраться по пожарной лестнице на крышу этого здания. Оттуда все пространство перед рестораном видно как на ладони. Идеальное место для снайпера.
— Великолепное решение. Но вам непременно понадобится напарник, который прикрывал бы вас. Кроме того, чем быстрее будет получено подтверждение смерти Барбасены, тем быстрее Рейчел получит донорскую почку.
— Благодарю вас, Майер.
— Не за что. В качестве благодарности я прошу вас рассказать обо мне вашей племяннице, Рейчел, когда она поправится.
— Вы сами сможете поговорить с ней, когда все это кончится. Она в больнице «Джексон Мемориал».
— Сочту за честь, сэр, — неожиданно официально ответил Майер.
Он уже повернулся, чтобы уйти, когда Кроукер сказал:
— Постойте, Майер...
— Да, сеньор?
— Есть еще одна причина, по которой вы хотите присутствовать при убийстве Барбасены, не так ли?
Майер не отвечал, рассеянно глядя Кроукеру через плечо.
— Вы подумали об Антонио и Хейторе, — продолжал Кроукер. — После того как я выполню свою миссию, я стану им не нужен. У Хейтора навязчивое желание заполучить вот это. — Кроукер поднял свой биомеханический протез. — Что же касается Антонио, то я пока не знаю, чего он от меня хочет. Кажется, он испытывает ко мне какие-то человеческие чувства...
— Это не имеет ни малейшего значения, сэр. Они все равно убьют вас. — В голосе Майера не прозвучало и тени сомнения. — У них нет иного выбора — вы слишком много знаете, а потому представляете для них серьезную опасность.
— Я знаю, — коротко ответил Кроукер. — И еще один вопрос.
— Я уже все вам рассказал.
— Не совсем. Какое отношение имеет к вам Эстрелла Лейес?
Кроукер сам не знал, почему задал Майеру этот вопрос. Собственно говоря, толчком послужил тот факт, что сорочки, найденные им в доме Трея Мерли, были присланы, судя по квитанции, из той прачечной, где работала Эстрелла.
— Да, вы узнали гораздо больше, чем я ожидал, — слегка удивленно произнес Майер. — Мы с Эстреллой вместе выросли. В детстве она была для меня все равно что старшей сестрой. Теперь же все мои интересы сосредоточены в сфере бизнеса, а ее — во всей Вселенной, что окружает нас.
— Вы имеете в виду хета-и?
Майер кивнул.
— Когда я украл медицинские карты из кабинета Стански, мне нужно было где-то спрятать их на время. И тогда Эстрелла вызвалась помочь мне.
— Я знаком с ней, — сказал Кроукер. — Она боится братьев Бонита.
— Я бы сказал, они наводят на нее ужас. — По лицу Майера было видно, что он тревожится за Эстреллу. — Она своими глазами видела те страшные ритуалы, которые братья совершали над людьми. Она рассказала мне, что в их деревне поговаривали о том, что эти близнецы были рождены не женщиной. Говорили, что их подбросили на порог дома, где доживала последние дни смертельно больная женщина. Даже в младенчестве они были способны на страшное злодейство. Они загрызли насмерть ее собственного ребенка, и когда она решила убить их за это, они стали плакать и кричать от голода, протягивая к ней ручки. Не выдержав, она стала кормить их грудью и, странное дело, вскоре излечилась. Потом она совсем забыла о собственном ребенке и стала воспитывать близнецов как родных. Она стала им матерью.
— Неужели вы верите в эти сказки? — улыбнулся Кроукер. — Существует множество подобных историй о вампирах, призраках, всяческих чудовищах и прочее. Но это не значит, что они существуют на самом деле.
Майер пожал плечами.
— Не могу сказать вам ничего определенного, сеньор. В чем я хорошо разбираюсь, так это в законах и в том, как их обходить, — печально улыбнулся он.
— Братья Бонита всему научились у Хумаиты Милагроса, а потом извратили полученные знания в собственных интересах.
— Это уже другая история. — Майер поглядел вниз, на чемоданчик, думая, очевидно, о его содержимом. — Одно мне известно наверняка: Эстрелла Лейес не из тех невежественных женщин, что рассказывают всякие небылицы.
В доме «Трея Мерли» все было так, как осталось после стычки Кроукера с Хейтором. Было совершенно очевидно, что Майер даже не думал приезжать сюда. Кроукер быстро и почти бесшумно двигался по темному дому.
Войдя в спальню, он огляделся. На постели все так же лежала стопка чистых сорочек, на подставке в ногах кровати все так же стояли телевизор и видеомагнитофон.
Что-то беспокоило Кроукера во всей этой неразберихе с братьями Бонита, АКСК и Бенни. С одной стороны, ему казалось, что Майер был с ним откровенен, но, с другой стороны, Кроукер был убежден, что Майер сам не знал всей правды.
Включив свет, он стал внимательно разглядывать комнату. Ему вспомнилось, как отец говорил: «Очень часто то, что ты ищешь, находится прямо у тебя под носом».
Кроукер провел пальцем по стопке лазерных дисков: «Касабланка», «Мальтийский сокол», «Последнее танго в Париже». Внезапно он заметил, что в глубине полки что-то поблескивает. Отодвинув в сторону диски, он нашарил пальцем потайной замочек и нажал на него. Тут же бесшумно открылся выдвижной ящик с картотекой. Кроукер просмотрел сложенную в ящике документацию — счета, квитанции, налоговые декларации, инвестиционные свидетельства. Кроукер не нашел среди документов ничего необычного, хотя с удивлением узнал, что Майер, судя по документам, гораздо более состоятельный человек, чем это представлялось Кроукеру. И лишь в самом дальнем углу ящика он наткнулся на папку с телефонными счетами — как раз то, что нужно!
Открыв папку, Кроукер стал нетерпеливо листать ее. В доме были три телефонные линии, что не вызывало удивления, учитывая профессию хозяина. Кроукер нашел последний счет за тот сотовый телефон, номер которого дал ему сам Майер. Счета были оплачены чеком, номер которого и дата платежа были четко указаны на обороте. Кроукер просмотрел счета прошлого месяца, потом позапрошлого — все были оплачены самим Марселем Рохасом Диего Майером, а вовсе не Бенни Милагросом.
Значит, компьютер наврал?! Похоже, Антонио был прав — все лгали Кроукеру, и даже компьютеры! Впрочем, они были тут ни при чем. Они выдавали данные, которые загружал в них человек. А человек может загрузить в компьютер любую ложь.
Кроукер почувствовал странное облегчение. Судя по найденным документам, Бенни никогда не оплачивал телефонные счета Майера. Значит, Бенни говорил правду, когда утверждал, что не знает никакого Майера. Теперь Кроукер уже не верил ничему из того, что узнал о Бенни с компьютерной дискеты. Если причастность Бенни к делам АКСК тоже окажется ложью, значит, все сведения относительно Серо сфабрикованы Антонио и Хейтором. Тогда что же собирался делать Бенни сегодня в полночь, точно в то время, когда в Майами прибудет Хуан Гарсия Барбасена? Зачем ему понадобился катер Кроукера?
Было уже почти десять часов вечера, когда Кроукер подъехал к дому Эстреллы Лейес в Эль-Порталь. За занавесками были видны голубоватые отсветы телевизионного экрана — Пабло Лейес, как всегда, смотрел спортивные передачи.
Соседний дом, дом Сони, был темным и безжизненным. Кроукер постоял у куста жасмина, вдыхая волнующий аромат его белоснежных цветов. В сгустившихся сумерках едва слышно шелестело старое лимонное дерево. Кроукер представил себе, что это голос Сони. Ему хотелось вновь услышать ее смех, увидеть яркий блеск темных глаз... В нем загорелось страстное желание отомстить тем, кто лишил ее жизни, кто так жестоко обошелся с Рейчел! Он знал, наступит время, когда он встретится с Антонио и Хейтором в последней смертельной схватке, когда никакой компромисс не сможет примирить врагов. Это будет время мщения и смерти!
С этими мыслями он направился к дому семьи Лейес. Входная дверь была распахнута настежь, чтобы слабый ветерок хоть немного освежил нагретое за день помещение. Из дома доносились звуки излишне эмоциональной скороговорки комментатора. Похоже, показывали футбольный матч с участием хваленой аргентинской команды.
На дверном стекле, словно приклеенная, сидела большая ночная бабочка. Ее светлые пятнистые крылышки казались осыпанными пудрой. Кроукер ступил на крыльцо, и на бабочку упала его тень. Ночная красавица тут же вспорхнула и скрылась в густых сумерках. Кроукер вошел в дом.
На экране телевизора гоняли мяч футболисты, подбадриваемые оглушительными криками болельщиков. Кто-то сидел в большом мягком кресле перед телевизором. С того места, где стоял Кроукер, была видна лишь макушка. Похоже, это была лысая голова Пабло Лейеса.
В доме пахло травами и пряностями, Кроукеру вспомнилось снадобье, которым Эстрелла хотела помочь умиравшему от СПИДа Нестору, другу Сони.
На столике у стены Кроукер заметил фотографию молодой девушки на фоне тропической зелени. Это была фотография Эстреллы Лейес в молодости, в джунглях неподалеку от Асунсьона. Ее глаза поражали невероятной проницательностью.
Кроукер хотел было позвать хозяина, но что-то его остановило. В доме было что-то не так — открытая настежь входная дверь, чересчур громко работающий телевизор, промелькнувшая в кухне тень...
Кроукер уставился на спинку кресла.
Он вспомнил, как в первый раз смотрел фильм «Психоз». Почти в самом конце фильма была сцена, когда героиня, Марион Крейн, поднявшись на чердак дома Бейтсов, поворачивала к себе кресло-качалку, в котором сидел мумифицированный труп матери Нормана Бейтса. Вплоть до этой сцены зрители были уверены в том, что мать Бейтса была действительно жива, потому что сам Норман периодически разговаривал с ней. И только в самом конце все открылось — смерть матери и безумие Нормана.
Кроукеру, после того как он нашел отрезанные головы в холодильнике и на конторской полке, не нужно было сильно напрягать воображение, чтобы представить себе еще один труп, глядящий в телевизор мертвыми глазами. Но если Пабло Лейес был мертв, то чья же тень мелькнула в кухне? Кроукер коснулся лежащего в кармане камня духов. Он уже хотел было сделать шаг к креслу, когда неожиданно услышал:
— Мистер Кроукер? Вот приятная неожиданность!
Вращающееся кресло повернулось, и Пабло Лейес улыбнулся Кроукеру.
— Не пугайся, сынок, я увидел твое отражение в экране телевизора — Он ткнул пальцем через плечо.
Кроукер облегченно вздохнул и расслабился.
— Надеюсь, вы не против моего неожиданного вторжения? Мне очень нужно поговорить с вами прямо сейчас.
Лейес широко улыбнулся.
— Рад поговорить с тобой, сынок, в любое время дня и ночи. — Он машинально погладил руку. — Давненько никто не нуждался во мне настолько, чтобы приходить ко мне домой в неурочное время. Хочешь выпить чего-нибудь? Или перекусить? Я позову Эстреллу, чтобы она покормила тебя.
— Нет, спасибо, ничего не нужно. У меня слишком мало времени.
— Ну, тогда хоть присядь.
Подождав, пока Кроукер усядется на краешек дивана, он спросил:
— Ну, что за дело, не терпящее отлагательств, которое привело тебя сюда?
— Помните, вы говорили мне, что работали в телефонной компании?
Лейес кивнул:
— Ну да, одно время я работал линейным монтером, седлал столбы, как настоящий ковбой! Йа-хо!
— Но потом вы работали контролером?
Глаза Лейеса затуманились.
— Было дело, но недолго, эта работа пришлась мне не по душе. Терпеть не могу возиться с бумажками.
Кроукер подался вперед всем телом.
— Я хотел бы узнать, каким образом можно постороннему человеку проникнуть в автоматизированную информационную систему телефонной компании.
— То есть взломать ее, попросту говоря? — скривился Лейес. — Черт побери, сынок, нет ничего проще! Даже я могу это сделать при помощи моего домашнего компьютера. — Он хитро поглядел на Кроукера. — А что, ты вздумал проникнуть в эту систему?
Эта мысль, казалось, развеселила его.
— Да, я хотел бы войти в систему, — сказал Кроукер. — Несколько дней назад я уже пробовал войти в нее при помощи полицейского кода.
— Нет, этот код тут не сработает, сынок.
— Знаю, поэтому я и пришел к вам. — Кроукеру пришлось повысить голос, чтобы перекричать телевизор — по всей видимости, кто-то забил гол. — Дело в том, что информация, полученная мной из этой системы некоторое время назад, кажется мне сфальсифицированной, поэтому я хотел попросить вас проверить ее достоверность, если, конечно, это возможно.
Лейес улыбнулся.
— С огромным удовольствием, сынок!
Потом он развернул свое кресло так, чтобы оказаться рядом с инвалидной коляской, и сказал:
— Ну-ка, подсади меня в седло, сынок!
Он приподнялся на своих сильных руках, и Кроукер, поддерживая его под мышки, помог Лейесу перебраться в инвалидную коляску. Инвалид звучно плюхнулся на кожаное сиденье, словно большая глубоководная рыба на палубу рыболовного судна.
— Чувствуй себя как дома, — проговорил он, выезжая на коляске из гостиной. — Эстрелла на кухне, а я вернусь через пару минут...
В кухне на плите стоял большой сотейник, в котором тушились на медленном огне приправленные ароматными травами овощи. Рядом, на столе, лежала деревянная разделочная доска, на которой горками возвышались нарезанные кружочками свежие огурцы, кочанный салат и кинза. Однако Эстреллы в кухне не оказалось.
Задняя дверь была открыта. Должно быть, она вышла вынести мусор. Кроукер вышел на заднее крыльцо и остановился, ожидая, пока глаза привыкнут к темноте. Среди буйной тропической зелени стрекотали и верещали кузнечики и древесные лягушки.
— Миссис Лейес!
Странный звук, донесшийся со стороны мусорных контейнеров, заставил его спуститься с крыльца. Бесшумно ступая по траве и стараясь держаться в тени деревьев, он двинулся туда.
Эстрелла сидела на корточках, прислонившись спиной к контейнеру, ее сложенные руки покоились на коленях — медитативная поза, но слишком уж неподвижная.
Склонившись над ней, Кроукер увидел, что ее рот был в буквальном смысле зашит. Широко раскрытые глаза смотрели в бархатное ночное небо. Кроукер приложил пальцы к ее сонной артерии. Пульс отсутствовал. Она была мертва.
Достав перочинный нож, Кроукер осторожно просунул его лезвие между зашитыми губами. Стежки были выполнены с мастерством настоящего хирурга. Вокруг них не было ни единой капли крови. Значит, рот был зашит уже после ее смерти.
Как только он перерезал нитки, нижняя челюсть отвисла и Кроукер увидел, что ее рот наполнен маленькими гладкими камешками, темными и влажными от слюны, которая стала каплями стекать на грудь, туда, где вокруг черной рукоятки обычного кухонного ножа медленно расплывалось темное пятно. На рукоятке виднелись приставшие к ней листочки кинзы.
Тыльной стороной руки Кроукер вытер со лба внезапно проступивший холодный пот и резко поднялся на ноги. В три прыжка он достиг заднего крыльца и вошел в дом.
Запах тушеных овощей, прежде казавшийся ему аппетитным, теперь вызывал у него тошноту. Кроукер двинулся по коридору, бесшумно, как учил его Каменное Дерево, перекатывая ступню с пятки на носок.
Он заглядывал в каждую дверь, встречавшуюся на пути. Справа была выложенная белым кафелем ванная комната, в которой пахло сандаловым деревом. Напротив ванной был небольшой кабинет, где стояли старенькая кушетка, дешевый письменный стол, а на полу лежала циновка. Дальше по левой стороне располагалась хозяйская спальня, убранная в розовых и белых тонах. Последняя дверь справа оказалась закрытой. Кроукер осторожно приложил к ней ухо, но ничего не услышал.
Сделав шаг назад, Кроукер ударом ноги выбил дверь. За ней оказалось довольно большое помещение, по всей видимости, совсем недавно пристроенное к дому и еще не отделанное внутри. Стены еще не были оклеены обоями, потолок не побелен, единственным предметом мебели был зеленый металлический стол, на котором стояли компьютер, модем, коробки с дискетами. С потолка на электрическом проводе свисала голая лампочка. Она не была зажжена, но в комнате было довольно светло. Свет исходил от небольшого костра, разожженного в большой каменной жаровне, которая стояла прямо на полу. В пляшущем свете огня Кроукер увидел крокодила.
Рептилия выглядела весьма зловеще — этакий доисторический хищник с чудовищными зубами и отвратительно зазубренным хребтом, считающий человека легкой добычей. Крокодил притаился в углу, следя маленькими янтарными глазками за каждым движением Кроукера. Его мощный хвост предостерегающе двигался из стороны в сторону. Приподнятые черные губы обнажали страшные желтые клыки, глотка издавала низкое шипение, все мускулистое тело было напряжено и готово к решительному броску.
И тут Кроукер увидел Пабло Лейеса. Инвалидное кресло-коляска было перевернуто, он лежал на полу. Кто-то — или что-то — вырвал из его тела огромный кусок. Похоже, у него был перебит позвоночник.
Кроукер шагнул было к Лейесу, но тут на него бросился крокодил. Его чудовищные челюсти открылись и захлопнулись со звуком ружейного выстрела. Кроукер отпрянул назад.
Кто-то за его спиной довольно захихикал.
— Осторожно, сеньор! Он моментально убьет вас, если вы дадите ему хоть малейший шанс. Кроме того, Лейес уже мертв, поверьте мне.
Из темного угла комнаты появилась фигура человека. На его лице белела повязка.
— Хейтор! Что ты тут натворил?!
— Прошлой ночью мне приснилось, что я один во всей Вселенной, — сказал Хейтор. — Я плыл по звездному небу, беззащитный и беспомощный. Я смотрел на звезды, но они были слишком далеко, чтобы осветить мой путь или удержать меня силой гравитации. А потом я проснулся и понял, что это был сон про тебя.
— К черту все твои сны! Я не собираюсь жить по твоим законам!
Внутренне Кроукер приготовился отражать нападение врагов. Крокодил внимательно слушал их разговор, словно понимал язык людей.
— В таком случае сеньор умрет так же, как Пабло и Эстрелла.
Фамильярное обращение к жертвам по имени означало, что между ними и братьями Бонита существовали давние отношения.
— Ну нет, Хейтор, тебе еще рано убивать меня. Ты подождешь, пока я пристрелю Хуана Гарсию Барбасену.
Казалось, само имя Барбасены привело Хейтора в неописуемую ярость. Ударив себя кулаком в грудь, он завопил:
— С самого начала я знал, что именно я должен убить Барбасену! Матерь Божья, слишком цивилизованный способ был избран! Я много раз говорил Антонио, что такое дерьмо, как Барбасена, не заслуживает легкой смерти! Нет, он должен чувствовать ее медленное приближение, видеть ее ледяной взгляд в моих глазах, и все должно быть сделано в соответствии с законами хета-и!
— Не надо пудрить мне мозги! — рявкнул Кроукер. — Хета-и — искусство исцеления, а не убийства! Ты и твой брат, Антонио, извратили его, заставили служить своим чудовищным целям! Эстрелла владела искусством исцелять, и вы убили ее! В ваших руках искусство исцелять превратилось в искусство умерщвлять!
Хейтор так возбудился, что кровь бросилась ему в голову, и на носу сквозь белую повязку проступило красное пятно. Неожиданно для Кроукера он сел рядом с крокодилом и сказал:
— Вот видишь, чем кончились твои намерения сделать нас обоих более цивилизованными!
Кроукер похолодел от ужаса. Хейтор разговаривал с крокодилом? Уж не спятил ли он?
Крокодил, казалось, ухмылялся, хотя его челюсти были плотно сжаты. Его янтарные глазки светились злобой, мощный хвост с такой силой бил о стену, что она вздрагивала, осыпая пол штукатуркой.
— Хейтор...
— Не хочу разговаривать с тобой! — заорал Хейтор. — Пусть Антонио слушает тебя.
— Но ведь здесь нет никакого Антонио, — осторожно произнес Кроукер. — Здесь только мы с тобой да души убитых тобой людей.
Хейтор протянул свою руку над пламенем костра в каменной жаровне на полу.
— Сеньору известно, что колдуны способны на многое? Если бы сеньор родился в Асунсьоне, он бы знал об этом. Если бы в жилах сеньора текла кровь народа гварани, он бы все давно понял.
Он медленно опустил руку прямо в огонь, и янтарные глазки крокодила тут же превратились в узенькие щелки.
— Искусство перевоплощения — одно из фундаментальных в хета-и. Смотри, колдун не горит в огне!
Он опустил руку еще ниже. Вспыхнул манжет его рубашки, и в воздухе запахло горелой тканью и палеными волосами. Пламя стало подниматься вверх по рукаву рубашки, Хейтор сжал пальцы в кулак. Горящая ткань трещала так громко, словно это был лесной пожар. Хейтор оскалился, и Кроукер услышал леденящее душу завывание.
Тем временем пламя, словно живое существо, вползло Хейтору на грудь, перебралось на спину. Его рубашка почернела и стала разваливаться на плечах, свисая тлеющими лохмотьями.
Тогда Хейтор раскрыл сжатый кулак — на ладони лежали три темных камня. Внезапно глаза крокодила открылись. Язычки пламени ярко вспыхнули и погасли, словно задутые ветром.
Улыбаясь, Хейтор показал на крокодила.
— Колдун превращается в животное, чтобы испить свежей крови своих врагов. Это увеличивает его жизненную силу. И даже годы не властны над ним. Сеньор, все, что я сейчас сказал, — чистая правда.
Он сорвал с себя обгоревшие лохмотья рубашки и бросил их на пол.
— Глаза видят, но разум отказывается верить. Так, сеньор?
Однако Хейтор был не совсем прав. Кроукер думал о Хумаите Милагросе, который после своей смерти — и в этом был абсолютно убежден его внук, Бенни, — превратился в тигровую акулу.
— За сотовый телефон платит сам Майер, а не Бенни Милагрос, — сказал Кроукер. — Однако вы хотели заставить меня думать иначе. Вы хотели поссорить меня с Бенни, отрезать меня от всех и вся. Зачем?
— За тем же, зачем я убил Пабло и Эстреллу, — спокойно ответил Хейтор — Человек — существо общественное, зависящее от окружения. В критические минуты он стремится прибегнуть к помощи самых близких ему людей.
Невероятно! На теле Хейтора не было ожогов!
— Так бывает всегда, — продолжал Хейтор. — Такова человеческая природа. Истинное нутро человека раскрывается тогда, когда он остается в совершенном одиночестве, когда с него спадает вся шелуха цивилизованности. О, это редкие и прекрасные мгновения!
Хейтор расхохотался, и крокодил тоже вдруг раскрыл пасть. На мгновение Кроукеру показалось, что смех доносится именно из пасти отвратительной рептилии.
— Как, неужели сеньор все еще не понял? Пабло и Эстрелла непременно пришли бы на помощь, как это уже было не раз. А теперь сеньор остался один. Игра продолжается!
Не успел он договорить, как Кроукер рванулся вперед и одним движением биомеханической руки сорвал с потолка электрический провод. Одновременно его нога с размаху опустилась на крокодилью морду — зубы клацнули друг о друга. Кроукер мгновенным движением обмотал провод вокруг страшных челюстей, туго стянув их и завязал концы провода морским узлом. Тварь изо всех сил колотила хвостом и извивалась всем телом, но теперь уже не могла причинить Кроукеру вреда.
С яростным звериным ревом Хейтор кинулся на Кроукера, но тот сумел точным ударом биомеханической руки попасть ему прямо в сломанный нос.
Хейтор вскрикнул и упал на пол, словно подкошенный. Из потревоженной раны хлынула кровь. Кроукер пнул его под ребра, и Хейтор, скрючившись, потерял сознание.
Наклонившись, Кроукер схватил его за волосы и потащил по коридору в кухню, где уже пахло подгоревшими овощами. Кроукер на ходу снял сотейник с плиты. Оставив Хейтора валяться на полу посередине кухни, он подошел к холодильнику и вынул оттуда поддон со льдом. Спустив брюки Хейтора до колен, Кроукер приложил к мошонке кусочек льда. Слабо вскрикнув, Хейтор пришел в сознание. Кроукер тут же всем телом придавил Хейтора к полу, упираясь коленом ему в грудь.
— Вот так-то, Хейтор! — по-испански сказал Кроукер. Потом он протянул руку к плите и включил на всю мощь горелку, на которой прежде стоял сотейник. Выдвинув стальной коготь биомеханической руки, он стал нагревать его над пламенем газовой горелки.
Глядя в янтарные глаза Хейтора, Кроукер сказал:
— Знавал я одного парня, он называл себя Угольщиком. Он работал в тех районах города, где шаталось много туристов и где полицейские не особенно беспокоили его. Он глотал огонь. Потом брал в руки пылающий факел и водил им вверх и вниз то по одной, то по другой руке, а потом и вовсе поджигал себя всего. Толпа зрителей приходила от этого в полнейший восторг.
Коготь Кроукера накалился докрасна.
— Что ж, по-твоему, он тоже был колдуном? — продолжал Кроукер. — И только мне был известен секрет его фокусов. Я-то знал, что он покрывал свой рот и всю глотку специальной мазью, а потом натирал ею все тело, чтобы не поджариться живьем во время исполнения своих трюков. Колдун, фокусник — как ни назови, а суть одна.
Кроукер медленно поднес к лицу Хейтора свой раскаленный стальной коготь.
— А теперь ты расскажешь мне всю правду о Розе, сестре Бенни. Как она погибла, Хейтор?
Янтарные глаза Хейтора смотрели не на раскаленный коготь, а в лицо Кроукеру. Его губы и щеки были залиты кровью, под глазами налились уродливые синяки.
— Ты что же думаешь, кретин? Что я задрожу от страха и разоткровенничаюсь только потому, что ты этого хочешь?
— Нет, Хейтор. От тебя я не жду ничего. — Кроукер достал из кармана камень духов Хумаиты и прижал его к шее Хейтора между ключицами.
Глаза Хейтора широко раскрылись, он судорожно зевнул и стал извиваться, прижатый к полу коленом Кроукера.
— А теперь, — тихо проговорил Кроукер, — расскажи мне то, что я хочу знать. Расскажи мне о Розе Милагрос.
Ничего не произошло. Но через несколько мгновений янтарные глаза Хейтора словно погасли и стали прозрачными.
— Ненавижу ее, — прошипел Хейтор. — Проклинаю ее, где бы сейчас ни находилась ее душа.
— Почему? — спросил Кроукер. — Что такого она тебе сделала?
— До ее появления мы с Антонио были мокои.
— Мокои? — переспросил Кроукер. — Что значит мокои?
— Особые отношения между близнецами, священная связь. Эта сука, Роза, разорвала эту связь между мной и Антонио подобно тому, как врач, делая аборт, преждевременно вырывает плод из чрева матери. — Лицо Хейтора исказила гримаса ярости. — Она совершила насилие над нами! Гнусное насилие! Я не мог допустить этого.
Значит, Антонио говорил правду о своей любви к Розе? Кроукер был настолько ошеломлен этим открытием, что не знал, что и думать.
— Так это ты убил Розу, — прошептал он.
— Она говорила, что любит его, что чувствует испорченность его души, что сумеет спасти его, — продолжал Хейтор, едва ли осознавая присутствие Кроукера. Таково было действие камня духов. — Она совратила его, разрушила нашу с ним общность, наше единство, мокои, которое было фундаментом всей нашей жизни. Я думал, что, если убью ее, все вернется на прежнее место, все будет по-старому, между мной и Антонио вновь возникнет мокои. — Он покачал головой. — Как же я ошибся! Даже из загробного мира она сумела увеличить пропасть между мной и Антонио. Когда Антонио узнал о том, что я сделал с Розой и нашел ее тело, то в первый момент я был уверен, что он убьет меня — я прочел это в его глазах. Но он не смог поднять на меня руку. В этот момент он вспомнил, что мы с ним из одной материнской утробы, что мы родились почти одновременно, что мы — почти точная копия друг друга. Наказание пришло позднее. Антонио всячески противился возобновлению мокои. Душа одного близнеца не может слиться с душой другого, если тот другой этого не хочет. И с той поры наша общность, наше единство душ и помыслов перестало существовать.
Кроукер еще крепче прижал камень духов к шее Хейтора.
— А теперь я хочу, чтобы ты рассказал мне о Бенни. Что тебя связывает с ним?
Прозрачные глаза Хейтора, казалось, видели не пространство, а время.
— Как что? Кости, конечно. Как и он, мы с Антонио жаждем заполучить кости.
— Какие еще кости? — удивился Кроукер.
— Ну, хватит! — громко скомандовал чей-то голос.
Обернувшись, Кроукер увидел идущего по коридору Антонио. Войдя в кухню, он посмотрел мимо Кроукера на своего окровавленного и распростертого на полу брата.
— Достаточно крови на сегодня. — Его янтарные глаза уставились на Кроукера. — Отпусти его, прошу тебя, — тихо, почти скорбно произнес он.
Кроукер не двинулся с места. Антонио держал в руках тот самый провод, которым Кроукер только что связал страшную пасть крокодила. Однако рептилии нигде не было видно. Кроукер заметил на лице Антонио красную полосу — она проходила через переносицу вниз по щекам и под подбородком, словно это он, а не крокодил был обмотан проводом. Впрочем, Кроукер тотчас же отмахнулся от этой мысли и постарался поскорее спрятать камень духов, чтобы Антонио не заметил его.
Лицо Антонио посуровело, и он сказал уже гораздо более жестким тоном:
— Я не люблю повторять свою просьбу дважды. Либо ты делаешь, как я сказал, либо пеняй на себя!
Теперь, когда камень духов был снят, глаза Хейтора вновь обрели свой светящийся янтарный цвет.
— Я не боюсь тебя, Антонио, — сказал Кроукер. — Бояться надо тебе и Хейтору, потому что теперь я буду мстить вам обоим!
Он неожиданно повернулся к Хейтору и прижал свой раскаленный коготь к его правой щеке.
Хейтор забился от боли, и Антонио тоже подскочил на месте, словно ужаленный.
— Ты сам не ведаешь, что творишь... — застонал Антонио.
В воздухе приторно запахло горелой плотью. Хейтор отчаянно кричал и бился, но не мог сбросить с себя Кроукера.
— Вот так. — Кроукер, наконец, убрал свой коготь. На щеке Хейтора осталась глубокая кровавая рана. Кроукер взглянул на Антонио и сказал:
— Теперь у него на щеке моя отметина. Пусть она напоминает вам обоим...
Неожиданно у него перехватило дыхание и на какой-то момент он, должно быть, потерял сознание, потому что внезапно очутился прижатым к дверце холодильника в трех футах от Хейтора. Тело гудело, словно он врезался в холодильник со страшной силой. Между ним и Хейтором стоял Антонио. Он весь дрожал от едва сдерживаемого гнева.
— Помнишь, я сказал тебе, что ты составляешь исключение, потому что еще не согрешил. Теперь же все изменилось. Бедняжка, этот мир, как кровь, течет и изменяется. Дружеские отношения возникают и рвутся. Избитая истина — в этой жизни нет ничего постоянного. — В голосе Антонио вновь зазвучала странная скорбь. — Тебе не следовало причинять боль Хейтору.
— Да ты только посмотри, что тут натворил этот бешеный пес! — Кроукер с трудом поднялся на ноги, которые все время норовили подогнуться под ним, словно их кости размягчились. От ярости у него перехватило горло. — Он убил Розу. — Кроукер схватился за ручку холодильника, чтобы не упасть. — Почему же ты продолжаешь защищать его?!
— А что ты сам думаешь по этому поводу?
— Антонио, ведь он погубил тебя! Ты сам это знаешь! — Силы слишком медленно возвращались к Кроукеру. Он никак не мог понять, что с ним вдруг произошло. Должно быть, Антонио с помощью хета-и лишил его энергии и жизненных сил. — Посмотри правде в глаза! Мокои больше не существует! Той особой связи между тобой и Хейтором больше нет!
— Не забывай, сейчас парадом командую я, — невозмутимо произнес Антонио. — Сейчас же уходи отсюда. — Его лицо внезапно покраснело. — Если ты все еще надеешься спасти свою племянницу, уходи и не оборачивайся!
Для Кроукера положение было безвыходным. Сейчас, когда жизнь Рейчел висела на волоске, у него не оставалось иного выбора, и Антонио отлично это осознавал. Но как только Барбасена будет убит, как только Майер подтвердит выполнение миссии, и Дженни сделает свое дело, тогда правила игры изменятся, и Кроукер рассчитается с этими негодяями за все!
— Между нами все кончено, — сказал Антонио. — Я имею в виду всякие дружеские, если их так можно назвать, отношения. Теперь мы — смертельные враги, понятно? Кто знает, что может случиться после полуночи? Тебя разыскивают федералы, им помогает полиция. Тебе не удастся скрыться от них.
Кроукер молча вышел в гостиную. Трансляция футбольного матча уже закончилась, начались соревнования по экстремальным видам спорта.
Кроукер уже был у входной двери, когда за его спиной раздался издевательский голос Антонио:
— Угадай, Соня или Вонда? Кто из них «подарит» свою почку твоей племяннице?
Сопровождаемый тихим смехом Антонио, Кроукер словно слепой ощупью выбрался на крыльцо, дотащился до своей машины и рухнул на сиденье. От приторного аромата жасмина его тошнило.