Звонил телефон. Едва разлепив веки, Шерилин на ощупь взяла трубку. Было ослепительно-яркое утро. Она чувствовала себя изнуренной, разбитой, словно не спала вовсе.
— Алло, — пробормотала она в трубку.
— Это Кен, миссис Гэндон. Кен Кули — учитель.
— О, доброе утро, Кен.
— Я вас разбудил? Извините. Но сегодня понедельник, и я подумал о вашем сыне. Вам нужно время для работы, поэтому вы могли бы отправить мальчика в школу со мной.
— О, — прошептала Шер. — Спасибо, Кен, вы очень любезны.
Она замолчала, пытаясь сосредоточиться, неуверенная, стоит ли отпускать от себя Криса. А он уже проснулся и сейчас забирался к ней в кровать.
— Кто это, ма?
— Мистер Кули — учитель. Извините, Кен, секундочку. — Шер прикрыла микрофон ладонью и взглянула на сына. — Хочешь провести день в школе мистера Кули, Крис?
— Еще как! — Он спрыгнул с постели, прежде чем она успела сказать что-нибудь. — Сейчас оденусь, — крикнул Крис, бросившись в свою комнату.
— Кен, Крис мечтает пойти с вами. А где находится школа? Я должна отвезти его?
— Нет, нет, миссис Гэндон. Я заеду к вам минут через двадцать. К трем часам я привезу его обратно.
Шер поблагодарила Кена. Она теперь совершенно свободна и сможет поехать в Лимерик, посетить книжный магазин и вернуться к обеду. Потом они с Кристофером могли бы съездить на утесы, которые он так хотел посмотреть. И тогда она решит, остаться ли еще на одну ночь.
— Я готов, ма!
Обычно отделывавшийся за завтраком чашкой какао, Крис послушно проглотил и яичницу с беконом, и овсянку. Когда в дверях появился Кен, Шер опять подумала, что он стал очень красивым, молодым мужчиной.
Вместе с ним и Крисом она вышла на улицу и с одобрением отметила, как Кен напомнил Крису о необходимости пристегнуться ремнем безопасности.
Шер остановилась у дверцы со стороны водителя.
— Очень любезно с вашей стороны, Кен.
— Ничего особенного. — Он сверкнул глазами и, смущаясь немного, сказал: — Признаюсь, что был бы рад как-нибудь поужинать с мамой мальчика.
— Это было бы чудесно, — отозвалась она, забыв на мгновение, что завтра ее уже может не быть здесь. — Кстати, Кен, как поживает твоя мама? Как ужасно, что я не спросила о ней раньше. Мэг была так добра ко мне тогда.
— С мамой все хорошо, миссис Гэндон. Она знает, что вы в городе, и хочет повидать вас. Она все еще работает у Стивена, и вы можете заехать к ней. Она с удовольствием повидала бы и мальчика.
Вернувшись в дом, Шер сурово напомнила себе, что приехала писать книгу, а не прохлаждаться, взяла записную книжку, карманный диктофон и отправилась в Лимерик.
Она довольно долго искала книжный магазин и отругала себя за то, что не догадалась спросить точный адрес. Когда же наконец нашла его и познакомилась с миссис Лэмб — симпатичной молодой женщиной, удивившей ее своим энтузиазмом и энергичностью, то не пожалела о затраченных усилиях.
— Думаю, у нас найдется многое из того, что вас интересует, миссис Гэндон, — сказала миссис Лэмб, радуясь, что может помочь кому-то. Она провела Шер к сплошь заставленным полкам. — Здесь собраны книги о ранних нашествиях племен. Вот эта — о фирболгах, прибывших по сказаниям из Греции. Потом были Туата-де-Дана и милеты из семейства гэлов. Здесь книги о столетиях после рождества Христова. Есть с десяток книг о древне-ирландских законах. Потом у нас есть книги о вторжениях викингов и норманнов, об эпохе Тюдоров, зверствах Кромвеля, о Якове Втором в Ирландии. Здесь о войнах с британцами, о картофельном голоде и об образовании свободного государства.
— Чего только у вас нет! — рассмеялась обрадованная Шер.
Некоторое время спустя она отобрала около двух десятков справочных книг.
— Такая покупательница, как вы, приводит меня в восторг! — засмеялась миссис Лэмб.
— Прекрасно, — улыбнулась Шерил. — Теперь я считаю себя вправе обратиться к вам, если совсем запутаюсь во всем этом.
Джудит Лэмб заверила Шерилин в готовности помочь ей в любое время.
— Где вы остановились? — спросила она.
— В данный момент в Файнсе, — ответила Шерил.
— А, — вдруг пробормотала Джудит и подозрительно взглянула на Шер. — Вы точно не репортер?
— Нет-нет, — успокоила ее Шерил.
Джудит пожала плечами.
— Наши маленькие городки могут показаться странными. Будьте осторожны, у нас только что произошло убийство.
— Да, я слышала.
Джудит продолжала пробивать чеки, но Шер все-таки спросила:
— Вы действительно считаете, что я там подвергаюсь опасности? Да?
Та опять пожала плечами, не спуская глаз с кассового аппарата.
— Ну, не то чтобы опасности, но они пока еще не нашли убийцу…
Шерил притворилась, что изучает обложку очередной книги.
— А что, если это сделал ее жених?
— Стивен О'Лир? Вы ошибаетесь. Ни в коем случае, — уверенно ответила Джудит.
Шерил невольно улыбнулась, мысленно выругав себя. Ее порадовало, что эта молодая женщина подтверждает его невиновность.
— Почему вы так уверены?
— Против него нет никаких улик. А его экономка поклялась, что он сидел за своим письменным столом, когда было совершено убийство его невесты.
— Как я слышала, нынешнее убийство сравнивают с тем, которое было совершено здесь несколько лет назад, — медленно проговорила Шерил.
— Ах да, это была Эмма Лоуч, — беспечно отозвалась Джудит. — Убийцу не нашли, это правда. Правда и то, что кое-кто пытался приписать это Стивену. Только потому, что девушка всем рассказывала, будто ее ребенок от него. Уверяю вас, что никто не поверил этому.
— Но почему?
— Да потому, что этого просто не может быть, — немного помолчав, ответила Джудит. — Полагаю, если бы вы лучше знали нас, то тоже не поверили бы, — не без горечи произнесла она. — Это просто не в духе Стивена. Да, он горяч и пользуется успехом у женщин, но он сам О'Лир! — Она улыбнулась Шерил. — Ему принадлежит почти все в округе, как принадлежало его отцу. И все почитают его. Это у всех в крови, понимаете, каким бы архаичным это ни показалось. Дело в том, что люди чтят О'Лира, а он, в свою очередь, заботится о них. Стивен всегда готов помочь каждому. Во время неурожая он кормит голодающих. Если у способного юноши нет денег на продолжение образования, О'Лир поможет ему.
— В вашем лице Стивен имеет прекрасного защитника. Я так понимаю, вы прекрасно знаете его?
— Да, конечно. Несколько лет я была просто безумно влюблена в него. Он был всем для меня. Высокий, темноволосый, красивый, немного таинственный и всемогущий. И чертовски сексуальный.
— И вы не сблизились?
Джудит рассмеялась и это, видимо, было ответом.
— Я уверена насчет Эммы Лоуч. Это не он. Стивен, конечно, приударял за женщинами, но только не за деревенскими девушками. Он обращает внимание только на таких, как Марта Стоун. Впрочем, я думаю, что они больше сами приударяют за ним. Понимаете?
— Думаю, что да.
— Ну а если вас все еще интересуют здешние убийства, поезжайте в библиотеку. У них собраны все газетные репортажи и полицейские отчеты.
— Спасибо, — ответила Шер. — Может быть, я так и поступлю. — Она подхватила коробку со своими книгами, стараясь скрыть, как она тяжела, и дружески кивнула Джудит.
Никакого «может быть», она обязательно посетит эту библиотеку и все прочтет.
Молодой человек в библиотеке оказался далеко не таким любезным, как Джудит Лэмб. Он явно не одобрял американцев, буквально вынюхивающих заметки в ирландских газетах. Но каким бы ни было его отношение, он выдал Шер интересующий ее материал.
Она без труда нашла заметки о недавнем убийстве Марты Стоун, и они дали ей более полную картину, нежели «Таймс». Из них она узнала, что тело Марты было найдено обнаженным, но, по сообщению следователя, не было признаков изнасилования или сексуального извращения. Много говорилось о гневе семьи Марты и ее решении прислать частных детективов, дабы убедиться в том, что ирландские власти делают все возможное для наказания виновного в преступлении.
Ирландские власти, естественно, возмутились подобным отношением, когда семья Стоунов практически обозвала констеблей Барта О'Хина из Раткила и Сэма Рассела из Файнса идиотами-путаниками, преднамеренно препятствующими отправлению правосудия.
Слова расплылись перед глазами Шер. Создавалось впечатление, что репортеры жаждали крови О'Лира, хотя она сама была уверена, как и Джудит, что он невиновен.
Шерил продолжила поиски и погрузилась в прошлое восьмилетней давности.
О смерти Джона было написано черным по белому: «Американец нырнул с утеса в смерть». Далее в заметке говорилось о страстном желании Джона посетить Ирландию, о том, как это привело его к трагической гибели. Шер была названа «горюющей вдовой-ребенком».
Она недолго задержалась на этой истории — уж очень сильную боль она ей причиняла.
Потом она нашла заметки об убийстве Эммы Лоуч. В свое время она не обратила на это событие особого внимания, поглощенная своей ужасающей бедой.
Эмма, оказывается, также была найдена обнаженной, с перерезанным от уха до уха горлом, но опять же без признаков изнасилования или сексуального извращения. Мотивы ее убийства так и не были установлены, хотя дело до сих пор не было закрыто. Читая между строк, Шер поняла, что, по мнению полиции, бедная девушка стала жертвой маньяка. Во всяком случае, один такой, правда, за другие преступления был упрятан в лечебницу для умалишенных.
Бросив взгляд на часы, Шерил удивилась, как быстро бежит время. Если она не поспешит, то опоздает к возвращению Кена и Криса.
Несмотря на грубоватые манеры молодого библиотекаря, Шер решила поблагодарить его за помощь. Пока они разговаривали, она обратила внимание на небольшую толпу, собравшуюся в дальнем конце библиотеки.
— Что там происходит? — поинтересовалась Шер.
— Дублинский музей одолжил нам кое-что из своих экспонатов, — рассеянно ответил он, проверяя сдаваемые ею материалы. — Вам стоит взглянуть на них, раз уж вас интересует история.
Она и так опаздывала, но соблазн оказался слишком велик.
Люди толпились вокруг молодой женщины, рассказывавшей о каждом экспонате. Например, о манекене со свирепо раскрашенным лицом, в ветхой и явно подлинной одежде, с огромным боевым топором.
Шерил совершенно забыла о времени и с интересом слушала объяснения.
Там было несколько фигур, одетых в остатки древних нарядов. Леди из девятого века, облаченные в меха и золото. Экспонировались и всевозможные бытовые предметы: гребни, кошельки, шиньоны. Шерил делала торопливые пометки в своем блокноте. Экскурсанты переместились куда-то в соседний зал, и она осталась одна.
Холодок побежал по ее спине. Теперь она видела только одинокую стеклянную витрину в конце коридора.
В ней помещалась странная фигура без лица. Фигура была задрапирована в плащ, видно, когда-то иссиня-черный. Вместо головы красовалась маска с огромными бычьими рогами. Вместо глаз — пустые, скошенные глазницы, в которых было что-то зловещее.
Однажды она уже видела рисунок бога-быка в одной из книг Джона. С тех пор она видела его тысячи раз в своих кошмарах. Но сейчас здесь он казался таким реальным! Ее охватила дрожь, горло сжалось. По спине опять пробежал холодок.
— Для наших предков, — говорила монотонно девушка-экскурсовод, — бык был символом плодородия, урожая, без которого они не могли выжить, плодовитости их расы. Ему в жертву часто приносились пленники, но самой большой честью считалось стать невестой бога-быка. Избранница должна была выносить дитя, которое станет богом для следующего поколения. Не имело значения, что при этом должна была пролиться ее собственная кровь, — считалось привилегией принести свою жизнь в жертву, чтобы, напитать землю-мать и взлелеять дитя. Подобные ритуалы не были уникальными на нашем побережье.
Молодая женщина-экскурсовод продолжала говорить что-то еще, но Шерил перестала слушать, в ужасе она покинула зал библиотеки.
Когда она подошла к своей машине, здравый смысл взял верх. Надо же так испугаться костюмированного манекена. И хватит думать о своих кошмарах-снах. В конце концов все это не больше чем ее разыгравшееся воображение. Бог-бык — не более чем предание, легенда, занимательная страница для ее книги.
Она, конечно, опоздала. На обочине увидела машину Кули и остановилась рядом. Но в доме никого не было. Зато на заднем дворе слышался смех Криса.
Там она увидела его, Кена, Джонатана и Сэма Рассела. Сын весело смеялся, пытаясь выхватить резиновый мячик из пасти овчарки.
Первым ее заметил Сэм.
— Добрый вечер, миссис Гэндон! — воскликнул он.
Приветливо помахав всем рукой, Шер извинилась:
— Прошу прощения за опоздание.
— Ладно, миссис Гэндон, — рассмеялся Кен и наградил ее обворожительной улыбкой. — Вы опоздали всего на пять минут, а вот Крис доставил нам истинное удовольствие.
— Крис, — обратилась она к сыну. — Ну как в школе?
— Я хорошо отвечал. Правда. Не веришь, спроси мистера Кули.
Шерил взлохматила его волосы и улыбнулась Кену.
— Отличный ученик. Он понравился ребятам. Он им рассказывал про Нью-Йорк.
— Рад тебя видеть, дочка. — Сэм Рассел чуть скривился, поднимаясь с земли. — А мы с Джонатаном собрались пропустить по кружечке.
— Мама повезет меня на утесы, — сообщил Крис.
— Прекрасный день для прогулки, — отозвался молодой Кен. — Тебе там понравится, парень. — Он снова повернулся к Шерил. — Заехать за ним завтра утром?
— Спасибо. Это было бы замечательно.
— Значит, увидимся утром, — весело бросил Кен, кивнул Шерил, помахал Джонатану и Сэму и, насвистывая, скрылся за углом дома.
Крис дернул Шерил за руку.
— Мы ведь поедем сейчас на утесы, ма? Ты обещала.
— Сейчас поедем, дорогой, — она обернулась к Сэму и Джонатану, и ей показалось, что они как-то странно посмотрели на нее. — Мы, наверное, еще увидимся?..
— Скорее всего. Счастливой поездки, — ответил Сэм.
Поездка показалась короткой, даже слишком короткой. Ничто не изменилось. Ничто.
На извилистой ухабистой дороге она увидела свежепобеленный, крытый соломой коттедж. Перед ним было полно полевых цветов, а за ним буйно разросшаяся трава и папоротник колыхались под ветром зелеными, розовато-лиловыми и мерцающе-голубыми волнами. Далеко слева и справа к плодородным долинам спускались леса — густые, темные, словно зовущие проникнуть в их тайны.
Там, где кончалась растительность, начинались скалистые утесы. Высокие, обрывистые, они опускались стеной к морю. Над ними стояло уныло-серое, покрытое причудливыми облаками небо. Под ними море билось о скалы, рев волн смешивался со стоном ветра и криками морских птиц. И все было так, как восемь лет назад.
Как столетия назад.
Шер сидела за рулем, зажав руки в коленях, чтобы унять дрожь. Она и забыла, как холодно может быть около утесов.
— Ма? Мы выйдем здесь?
— Да, да. Просто я что-то замерзла. А тебе тепло в куртке?
— Да, тепло.
Кивнув, Шерил вышла из машины и услышала, как захлопнулась дверца со стороны Криса. Свою дверцу она не закрыла, а оперлась на нее, задумчиво глядя на коттедж и утесы за ним.
Когда восемь лет назад Шерил впервые попала сюда, была ночь. Дул свирепый ветер, небо было совершенно черным, несмотря на полную луну, отбрасывавшую яркий свет и таинственные тени. Это место, казалось, жило своей собственной жизнью. Иногда одинокой, скорбной, иногда разнузданной и грозной, словно в ожидании неосмотрительной жертвы.
Шер неотступно преследовало ощущение, что за ней следят, как если бы у скал и далеких деревьев были глаза, как если бы они были живыми и наблюдали за каждым ее движением.
Она постаралась взять себя в руки. Это же смешно. Чего бояться этих утесов? После смерти Джона она ведь часто прогуливалась вдоль них.
Шерил закрыла дверцу машины и, сунув руки в карманы брюк, зашагала вперед.
— Ты идешь? — крикнула она Крису. — Обещай, что будешь держаться подальше от края, — предостерегла она, как любая мать, заботящаяся о безопасности своего ребенка.
Он ответил демонстративным вздохом — типичный ответ родителям, считающим, что дети плохо соображают.
Крис поднял капюшон своей куртки и сказал:
— Здесь ветер.
— Да уж, — согласилась мать и посмотрела на небо.
Пожалуй, стемнеет гораздо раньше, чем она думала. И, пожалуй, будет гроза — вон как несутся облака, стремительно заволакивающие небо.
— Может заглянем в коттедж? — попросил мальчик.
— Он наверняка закрыт.
Они миновали дом, и все оказалось точно таким, каким было восемь лет назад. Она увидела тот же силуэт мужчины, стоявшего на склоне холма, ведущего к вероломным скалам.
Ее сердце замерло, на долю секунды она сдержала шаг, но тут же решительно двинулась дальше.
Разве я не ожидала увидеть его там? — подумала она про себя. И разве не разочаровалась бы, не увидев его?
— Это человек с кладбища, — услышала она голос сына.
— Вижу, — ответила Шер.
Почувствовав их приближение, мужчина обернулся. Ветер разметал его темные волосы, растрепал шарф, обмотанный вокруг шеи прямо поверх свитера.
Стивен смотрел на юную женщину без тени смущения, без намека на извинение. Только когда она остановилась прямо перед ним, его взгляд дрогнул.
— Привет, мистер Кристофер Патрик Гэндон. Так ты приехал полюбоваться нашими утесами?
Мальчик кивнул.
Стивен снова посмотрел на Шерил.
— Ты не будешь возражать, если я пойду с вами?
Хотя он задал этот вопрос Крису, Шерил поняла, что спрашивает он именно ее.
— Нет, — с радостью ответил Крис.
Мужчина положил руку ему на плечо, и они зашагали впереди, а она послушно последовала за ними.
— Вы всегда живете здесь? — спросил Крис.
— Не всегда, но большую часть времени.
Через несколько минут они подошли к утесу. Внизу шелестели волны, набегая на скалы, закручиваясь в водовороты, откатываясь и оставляя небольшие лужи, сверкавшие в слабых солнечных лучах, пробивавшихся сквозь облака.
Шерил обрадовалась, увидев, что Стивен остановил мальчика в нескольких шагах от края отвесного обрыва. Он сказал Крису, что скалы называются «Хвост дракона».
— А я знаю, — заявил мальчик. — Здесь погиб мой папа.
Стивен ничего не ответил. Шерил чувствовала на себе его взгляд. Ей не нужно было видеть его, чтобы знать, что он смотрит на нее. Крис наклонился и набрал горсть голышей, бросил один, и он моментально исчез в водовороте внизу. Мальчишка — он и вел себя по-мальчишески. На взрослых он не обращал больше никакого внимания.
— Я провел здесь полдня, ожидая вас, — сказал Стивен.
Шер пожала плечами с беспечным видом.
— Если ты хотел видеть меня, мог бы просто позвонить.
— Я звонил, но тебя не было.
— Я ездила в Лимерик, — поколебавшись, она продолжила дерзким и одновременно укоризненным тоном: — Ездила в библиотеку, в книжный магазин.
Он усмехнулся, и глубокие морщинки прорезались вокруг его глаз и рта.
— Я верю тебе.
— Ты звонил моему издателю? — не удержалась она от вопроса, как и от ответной улыбки.
Он ответил не сразу, а опустился в высокую траву, сорвал травинку и стал лениво жевать ее. Немного раздраженная, она со вздохом села рядом.
Сердце Шерил сжалось. Он велел ей убираться домой, но он же сказал, что им нужно поговорить. Уж не догадывался ли он? У нее возникло ощущение, что он некий хищник, а она — его мало что подозревающая жертва.
— Так звонил? — напряженно повторила она.
— Ну, я ведь не знаю, кто твой издатель.
— Я пишу книгу об Ирландии.
— Верю, верю.
— О старых предрассудках, которые живы по сей день, — резко добавила она.
— Ну что ж, тогда тебя должен заинтересовать канун Дня всех святых. Ты сможешь лично побывать на здешнем языческом ритуале.
— Прекрати, Стивен О'Лир! — Шерил испугалась.
Он нахмурился.
— Да что с тобой? Речь идет всего лишь о простой вечеринке.
— Вот как?
— Разумеется.
— О, Стивен! Неужели ты не понимаешь?
— Что я должен понять?
— Знаешь, у меня из головы не идет, что в чай был подмешан наркотик. Ты сказал мне об этом, и теперь я все время думаю…
— Так и было, дорогая. Но я не вижу в этом ничего плохого.
Она возмутилась.
— Не видишь? Уж не на твоей ли это совести?
Его глаза насмешливо сузились:
— Можешь думать что угодно. Это твое дело. Мне не о чем жалеть или раскаиваться, я насладился каждым мгновением!
— О чем вы спорите?
Голос сына едва дошел до разгневанной Шерил, она совсем забыла о его присутствии.
— Да ни о чем, — поспешила она заверить сына.
— И обо всем! — рассмеялся Стивен, потянулся к мальчику и обхватил его за плечи. — Хочешь пообедать в замке?
— Еще как! — воскликнул Крис.
— Нет, мы не пойдем, — отрезала Шерил.
— Еще как пойдете, — возразил Стивен. Его руки все еще лежали на плечах Криса, словно в его власти было увести от нее сына.
— Я должна послать тебя к черту! — рассердилась Шерил, у нее даже перехватило горло: — Ты мог бы сначала спросить меня.
Стивен пожал плечами, словно его совершенно не тронул ее упрек.
— Мэг хотела повидать тебя. Она останется сегодня на обед. — Он немного поколебался, потом мягко добавил: — Ты должна пойти, Шер.
Ее ладони вспотели, сердце забилось. Поразительно, какой безвольной она становится в его присутствии, подумала Шер. Или все здесь обладает определенной силой? И эти утесы, и этот ветер в скалах, и здешние таинственные леса?
Ответы были здесь. И Стивен был здесь.
Она посмотрела ему в глаза. Всегда очень темные, сейчас они приняли оттенок покрытого серыми облаками неба. Как и леса в округе, они подавляли ее своими таинственными глубинами. И он точно знал, о чем она думает. Изгиб его губ подсказывал это.
— Я не прочь повидать Мэг, — вздохнула Шерил с нарочитой покорностью. — Да и пообедать нам где-то надо.
Стивен рассмеялся:
— Так ты говоришь «да»? Ну что ж, благодарю вас, миссис Гэндон. Как мило.
Он повернулся и начал спускаться. Выругавшись про себя, она молча последовала за ним и сыном.
У коттеджа Стивен остановился, подождал ее и протянул ей ключ:
— Два оборота против часовой стрелки.
Горячая волна пробежала по телу Шерил. Вся его резкость — просто бравада. И ничто другое. Иначе зачем он то велит ей уехать, то пытается удержать ее здесь.
— Это от коттеджа? — спросила она.
— Да, — ровно ответил он. — Этот дом принадлежит мне.
Этого она не знала.
— Почему бы и нет? Тебе принадлежит и все остальное, но я не принадлежу вам, Стивен О'Лир!
Он резко схватил ее за руку и притянул к себе.
— Разве? Неужели хотя бы часть тебя я не могу считать своей?
Его глубокий, хрипловатый шепот был больше чем намек на прошлое. Шерил вновь почувствовала притягательную силу его личности, которой она не могла сопротивляться, как этого ни хотела.