Глава 26

Ричард слышал, как люди стонут от усилий. А потом, когда большой камень откатился в сторону, в его темницу проник узкий луч света. Он зажмурился от неожиданно яркого света.

— Магистр Рал! — Он узнал голос Вики и услышал в нем нотки отчаяния. — Магистр Рал!

— Я еще здесь.

— Хвала добрым духам, — пробормотала она.

Ричард на мгновение задумался, не спросить ли ее, помогали ли им копать добрые духи.

— Воды, — слабо произнес он вместо этого. — Можно мне воды?

— Воды? Да, мы принесем, — сказала Вика. — Мы пробили туннель, чтобы добраться до вас. Скоро мы вас вытащим. Просто держитесь, магистр Рал. Осталось немного.

— Мне нужна вода, — промямлил он.

— Рикка побежала за ней. Держитесь.

Он слышал, как люди кряхтят, поднимая те камни, которые можно было поднять, и откатывая в сторону те, что были слишком тяжелы. Молоты звенели о стальные долота, пока люди пытались расколоть большие камни, чтобы убрать их с пути. Ричард понял, что слышит на удивление большое количество голосов.

Свет, проникавший в углубление между обломками и освещавший пространство, которое могло стать его могилой, становился ярче по мере того, как люди лихорадочно откапывали путь к Ричарду. В луче света кружилась пыль. Он раздумывал, не опоздали ли они. Он терял силы, ему сложно было оставаться в сознании. Ему сказали, что он пробыл здесь два дня. Ричарду, запертому в пыльном пространстве под плитой и страдающему от жажды, они показались вечностью.

Время от времени он слышал, как что-то над ним падает, и большие блоки скатываются по склону обломков. Эти звуки наводили на мысль, что уцелевшие стены могут разрушиться, а потолок, лишившись опоры, может упасть или начать прогибаться. Он прекрасно осознавал, что если что-то сдвинут не так или упадет что-то достаточно тяжелое, то он будет раздавлен. Эта мысль заставляла грудную клетку сжиматься от паники. Каждый раз, слыша стон камня наверху или звук падения, он задерживал дыхание, ожидая конца.

Приходилось непрестанно бороться со страхом остаться навечно придавленным. Чтобы отвлечься от пугающих мыслей, он представил лицо Кэлен, пытаясь воссоздать каждую деталь.

Вдруг до его плеча дотронулась рука, выдернув из воспоминаний.

— Магистр Рал, это я, — сказала Вика.

Она была близко. Кряхтя и тяжело дыша, она как-то протиснулась через узкий туннель, который они прокопали к его могиле.

Ричард накрыл ладонью ее руку, кровоточившую от раскапывания острых каменных обломков.

— Я здесь, — сказала она, застонав от усилий и подползая ближе. Он слышал, как она тащит что-то за собой. — Я принесла бурдюк.

Он сжал ее ладонь:

— Сегодня, Вика, ты моя любимица. Обязательно скажи об этом Бердине.

Вика засмеялась и убрала руку. Подтащив бурдюк, она протолкнула его через отверстие, в которое едва пролезала ее рука. Когда бурдюк оказался у Ричарда, она протянула руку и схватила его ладонь. Он не знал, утешает она его или себя, но держался за ее ладонь, пока жадно пил из бурдюка.

— Полегче. Не надо пить все разом, а то поплохеет.

Ричард кивнул и убрал ото рта бурдюк, чтобы вдохнуть.

— Мне придется уйти, — сказала она. — Мы должны расширить эту дыру настолько, чтобы вытащить вас.

Ричард был слишком слаб, чтобы отвечать, поэтому промолчал. Вика, пыхтя, протиснулась обратно через узкую нору. Как только она вылезла, работа возобновилась. Он слышал, как люди кричат от усилий.

Ричард глотнул еще, а потом положил на грудь полупустой бурдюк, и тот медленно вздымался в такт его поверхностному дыханию. Притяжение темноты было слишком сильно, и она снова мягко окутала его.

Он очнулся от того, что чьи-то руки схватили его за рубашку и потащили. Он закричал, потому что его зажатым ногам стало больно. Жилистый мужчина прополз рядом с Ричардом под плиту, к его ногам.

— Держитесь, магистр Рал. Дайте-ка я посмотрю, можно ли освободить ваши ноги.

Он работал так быстро, как только мог, раскапывая плотное нагромождение обломков вокруг ног Ричарда. Мужчина обнаружил небольшую выемку чуть в стороне и стал сгребать камни туда. Некоторые большие куски приходилось передавать назад, выползая из-под плиты. Он тут же возвращался, чтобы продолжить копать.

Через некоторое время Ричард смог пошевелить ногами.

— Хорошо, — сказал мужчина. — Думаю, мы вас освободили. Дальше пойдет легче. Скажите, если что-то будет мешать двигаться. Надо вытащить вас. Трудно сказать, сколько продержится то, что над вами.

— Как тебя зовут? — спросил Ричард.

Мужчина, кажется, удивился такому вопросу.

— Да я же никто, магистр Рал.

Ричард улыбнулся:

— Ты не никто. Прямо сейчас ты очень важный для меня человек.

— Я Тоби, магистр Рал, — смущенно сказал он.

— Спасибо, что пришел за мной, Тоби.

Тоби похлопал Ричарда по плечу и попятился.

— Я сделаю что угодно для человека, который избавил нас от проклятой ведьмы. А теперь лежите спокойно, магистр Рал, пока мы будем работать.

Мужчина выполз из норы, которую они прорыли. Крепкие пальцы снова схватили Ричарда за рубашку. Он почувствовал, как начал двигаться, но они тут же прекратили тянуть.

— Теперь ничего не мешает, магистр Рал? — спросил Тоби. — Вам не больно?

— Кажется, я освободился. Продолжай тянуть. Я дам знать, если возникнут проблемы.

Когда он продвинулся чуть дальше, места стало больше, и другие руки подхватили его за подмышки, помогая Тоби. Все лежали на животе, поэтому им было не слишком удобно работать. Они останавливались, а потом кто-то делал обратный отсчет и командовал: «Тянем».

Они продолжали скоординированные рывки и дюйм за дюймом вызволяли Ричарда из его гробницы, продвигаясь по неровному туннелю, который казался ему нестабильным нагромождением обломков. В какой-то момент его сапог задел камень, и узкий туннель, из которого его вытащили, с грохотом обрушился, вздымая облако пыли.

Это побудило людей тянуть сильнее и быстрее. Чем дальше они продвигались, тем больше рук могло дотянуться до него, чтобы помочь. Наконец Ричард оказался снаружи и увидел вокруг грязные мрачные лица, освещенные факелами.

Бердина бросилась к нему, чтобы поспешно обнять. Вокруг было полно ног в красных кожаных штанах. Ричард понял, что уже наступила ночь. У кого-то в руках были факелы, у кого-то — лампы. Море лиц в мерцающем свете факелов представляло собой жутковатое, но долгожданное зрелище.

Немолодая женщина растолкала Морд-Сит и пробилась через плотную толпу, держа в руке лампу. Костлявыми сильными пальцами она повернула его голову сначала в одну сторону, потом в другую, осматривая.

— Ему нужна помощь, — объявила она через плечо. — Положите его на носилки и доставьте в лечебницу, а там уж мы о нем позаботимся.

Люди поспешили выполнить распоряжение старухи. Они приподняли Ричарда за руки и ноги, чтобы подсунуть под него носилки. Четверо крупных мужчин понесли его.

Как можно аккуратнее они спустили его с груды щебня и ступили на узкие улочки. Ричард подпрыгивал на носилках, пока мужчины почти бежали, а старуха все подгоняла их. Ричард глядел вверх, пока они сворачивали в узкие переулки, а потом пересекали широкую улицу, разделяющую город. Они оказались в той части, где их группа из девяти человек еще не бывала.

Наконец они вошли через дверь в каменное здание и поставили носилки на платформу.

Рядом снова появилась красная кожаная форма; кто-то положил руку на его ладонь, словно желая убедиться, что он еще жив. В этот момент разум Ричарда снова погрузился во тьму.

Загрузка...