Примечания

1

Демагог — здесь в значении вождь, политический деятель.

2

В образе Никия и Демосфена выведены представители афинской аристократии — противники «пафлагонца» Клеона, видного вождя афинской демократии 20-х годов V в., владельца кожевенной мастерской. В 424 г. до н. э. Клеон одержал блестящую победу над спартанцами. После взятия полководцем Демосфеном спартанской гавани Пилоса (на юге Пелопоннеса) Клеон разбил отборный отряд спартанцев, укрепившийся на острове Сфактерии близ Пилоса, и этим нанес сокрушительный удар Спарте. За эту победу афинское народное собрание оказало Клеону большие почести: «почетное угощение» в Пританее, председательствование в театре. Но Аристофан, противник Пелопоннесской войны, старается все время в этой комедии высмеивать победу Клеона у Пилоса, показать, что Клеон лишь ловко присвоил себе победу, одержанную другими. Победа у Пилоса — центральный объект насмешек в этой комедии.

3

Пафлагония — область на южном берегу Черного моря. Аристофан так называет Клеона умышленно; он связывает это имя с глаголом пaфлaеeiv (кипеть, пылать), указывая этим на бурную, кипучую натуру Клеона.

4

Мифический музыкант, флейтист, основатель фригийской школы игры на этом инструменте.

5

Намек на сплетню, что мать Еврипида была овощной торговкой.

6

Пникс — холм в Афинах, место народных собраний.

7

Демос — народ.

8

Бобами голосовали в судах присяжных.

9

Здесь высмеивается демократическое установление — оплату народным заседателям в суде за участие в судебных заседаниях. В комедии «Осы» Аристофан высмеивает пристрастие афинского демоса к сутяжничеству и политику демагогов, которые системой денежной оплаты за участие в государственных учреждениях истощали казну и должны были выкачивать средства от афинских «союзников».

10

Речь идет об упомянутой выше победе афинян над спартанцами у Пилоса. Лавры этой победы, одержанной Клеоном, оспаривал у последнего Никий.

11

Античная прорицательница.

12

Имя раба.

13

Комические термины, придуманные Аристофаном для большего унижения Клеона: Клопида — страна воров (от греческого глагола cleptein воровать), Этолия — название созвучий с глаголом aitein — вымогать, требовать.

14

Афинский полководец и государственный деятель начала V в. до н. э.; в изгнании он отравился бычьей кровью.

15

Разумеются доходы от конфискованных имуществ.

16

Сорт вина с горы Прамна.

17

То есть прорицаний бога.

18

В оригинале гораздо сильней и выразительней.

19

Мифический прорицатель.

20

Думают, что здесь разумеется демагог Евкрат, выдвинувшийся после смерти Перикла.

21

Разумеется стратег Лисикл.

22

Намек на то обстоятельство, что во главе афинской демократии стоят незнатные люди — торговцы и промышленники вроде Клеона, Гипербола и др.

23

Поток в Аттике.

24

Афинский Совет пятисот.

25

Правительственное здание в Афинах, где повседневно находились представители Совета пятисот; здесь принимали иностранных послов и знатных граждан.

26

Область Малой Азии.

27

Так как колбаса кровяная.

28

Демон глупости, покровительствовавший колбаснику.

29

Пафлагонца.

30

То есть актер, игравший Пафлагонца, не похож своей маской на Клеона.

31

Из халкидского серебра.

32

Имена хоревтов-всадников.

33

Пафлагонца.

34

Харибда и Сцилла — мифические чудовища, топившие корабли в Мессинском проливе.

35

Слуга 1-й (Демосфен).

36

См. выше.

37

Члены гелиэи, афинского суда.

38

Плату судьям за их участие в суде три обола — установил Клеон.

39

Клеон за победу при Пилосе был награжден обедом в Пританее.

40

В подлиннике гораздо сильнее.

41

Члены комиссий Афинского Совета, занимавшиеся текущими делами.

42

Местечко близ Афин.

43

Гипподам — известный архитектор; его сын был противником афинской демократии.

44

Метойки — неполноправные торговцы и ремесленники в Афинах; они имели право вести процесс только через особого «предстателя» (опекуна).

45

Изысканное рыбное блюдо.

46

По-нашему: «Чужими руками жар загребать».

47

Разумеются пленники, взятые Клеоном в Пилосе.

48

Греческий комедиограф V в. до н. э., современник Аристофана.

49

Комедиограф, старший современник Аристофана.

50

В оригинале стоит непонятное слово.

51

Греки пользовались хлебом вместо салфеток; после еды его бросали, а колбасник этот хлеб ел.

52

Порода обезьян, или, буквально, «человек с собачьей головой».

53

Сикофант — доносчик, клеветник.

54

Афиняне взяли Потидею в 430 г. до н. э.

55

То есть из знатного рода Алкмеонидов, на которых лежало проклятие богов. Злая насмешка над Колбасником.

56

Афинского тирана.

57

Намек на действия афинских аристократов.

58

Чеснок давали петухам как возбуждающее средство во время боя.

59

Статуя Зевса, охраняющего площадь, стояла на месте Народного собрания.

60

Мифический стоглавый чудовищный сын Земли; разумеется Клеон.

61

Тоже разумеется Клеон.

62

Ранее Аристофан выпускал комедии под чужим именем.

63

То есть не ставят его комедий.

64

Один из самых ранних комедиографов V в. до н. э.

65

Комедиограф V в. до н. э.

66

Хоровые песни в одной из комедий Кратина.

67

Музыкант-кифаред V в. до н. э.

68

Комедиограф V в. до н. э.

69

Леней — веселый зимний праздник Диониса.

70

Покрывалом укутывали статую богини Афины во время праздника Панафиней.

71

Отец Клеона.

72

Угощение в Пританее.

73

Разумеется «проэдрия», почетное место в театре и на других зрелищах.

74

Разумеется поход Никия против Коринфа в 425 г. Всадники помещали своих лошадей на барках.

75

Вероятно, имя одного из всадников.

76

Бес распутства.

77

Бес вранья, обмана.

78

Прозвище Артемиды как богини охоты.

79

То есть Пафлагонец.

80

Пугало.

81

Разумеется «проэдрия» — почетное место в театре и на других зрелищах.

82

Это пародия на дошедшие до нас стихи из не сохранившейся поэмы «Малая Илиада». Там были намеки на Одиссея, который, защищая тело Ахилла, дал возможность Аяксу унести его; здесь вместо них разумеются Демосфен, а также Клеон, который, по изображению Аристофана, вмешался в осаду Пилоса, начатую Демосфеном, и приписал себе победу.

83

Дельфины — крюки, которые забрасывали на борт вражеского корабля; «брось ладью» — спусти шлюпки.

84

Лисикл — стратег, за которого, по свидетельству Схолиаста, вышла замуж Аспасия после смерти Перикла.

85

Публичная женщина.

86

Пусть, как преступника, меня влекут крюками, но не в пропасть, а в лучшую часть города Керамик.

87

Вместе с Аристогитоном известный тираноубийца VI в. до н. э.

88

Афинский посол, ведший переговоры со Спартой о мире после победы Клеона у Пилоса.

89

Область в центральной части Пелопоннеса.

90

То есть Аргос, в котором, по мифу, царствовал стоглазый Аргус.

91

Полководец-победитель персов при Саламине.

92

Гавань в Афинах.

93

Хлеб высшего качества.

94

Из служебных отчетов.

95

Трофейного оружия, взятого под Пилосом.

96

Лицо неизвестное.

97

Растение, приправа к еде.

98

Афинский суд присяжных.

99

Вымышленное комическое имя от слова кoпрoc — навоз.

100

Огневой человек.

101

Начальник флота, богатый человек, который должен был сам содержать корабль.

102

По всей вероятности, представитель враждебной Аристофану партии частая мишень насмешек Аристофана.

103

Демагог — сторонник Клеона.

104

Аполлон.

105

Гипербол.

106

Имена комические, вымышленные.

107

Храм Тесея.

108

Храм Евменид.

109

То есть на воду.

110

В форме живой, веселой сказки хор осмеивает намеченный Гиперболом, но не состоявшийся морской поход на Карфаген.

111

Имя Колбасника.

112

От свидетельских показаний, от судебных тяжб.

113

То есть союзникам.

114

Афинский политический деятель начала V в. до н. э.

115

Полководец, победитель персов у Марафона.

116

Золотые булавки с изображением цикад.

117

То есть судов; раковины употреблялись в судах вместо баллотировочных шаров.

118

То есть гребцам.

119

В список годных к военной службе.

120

То есть в конец списка.

121

Вероятно, представители афинской молодежи.

122

Оратор демократической молодежи.

123

То есть как было в старое время.

124

Постановления Народного собрания.

125

То есть вернуть нарушенный в 431 г. тридцатилетний мир со Спартой.

Загрузка...