1 — буквально ‛другое послание’; следуем переводу И. Ю. Крачковского (Крачковский, Вторая записка, стр. 280).
Рисāла в ту эпоху (X в.) обозначало также особый жанр художественной литературы, а впоследствии закрепилось в науке в значении ‛трактат’. Сам автор и Йāк̣ӯт неоднократно называют это произведение рисāла. (Об употреблении этого слова в «Географическом словаре» Йāк̣ӯта см.: Ибн Фадлан, 1939, стр. 87, прим. 1.)
2 Он, т. е. Абӯ Дулаф.
3 На фотографии заглавие выглядит несколько бледнее остального текста и, по-видимому, в рукописи написано красными чернилами; оно принадлежит составителю сборника. Во второй части заглавия речь идет о «Первой записке», которая в сборнике непосредственно предшествует «Второй». Перевод А. П. Ковалевского (Ибн Фадлан, 1939, стр. 29) неточен.
4 Минорский читает: — и переводит: «I have written».
5 Автор обращается к своим двум покровителям, один из которых, по-видимому, составил сборник Мешхедской рукописи, включив туда оба географических сочинения Абӯ Дулафа (см. выше, стр. 24).
6 Путешествие в Китай легло в основу «Первой записки» Абӯ Дулафа (см. выше, стр. 16).
7 «По линии тетивы», т. е. по прямой линии.
8 «По линии лука», т. е. по дуге, окружным путем.
9 (множеств, от) — наш перевод поддерживается обычным для того времени употреблением этого слова, хотя здесь оно следует с местоименным суффиксом вслед за упоминанием Китая и Индии и могло бы быть понято как ‛города’ (см.: Ибн Фадлан, 1939, стр. 88, прим. 6; Ибн Фадлан, 1956, стр. 161, прим. 18–19; Булгаков, стр. 11).
10 (множеств, от) — ‛рудники’, ‛копи’, ‛места добычи, разработки полезных ископаемых’. Абӯ Дулаф иногда употребляет этот термин в значении ‛естественные месторождения’, ‛залежи полезных ископаемых’.
11 «Благородное искусство и прибыльная торговля» — метафорические названия алхимии (Крачковский, Вторая записка, стр. 284); правда, И. Ю. Крачковский предлагал читать: — и переводил: ‛успокоительная торговля’.
12 — перевод И. Ю. Крачковского (Крачковский, Вторая записка, стр. 284); иначе: ‛возгонка’.
13 — перевод И. Ю. Крачковского (там же); иначе: ‛перегонка’.
14 — перевод И. Ю. Крачковского (там же); иначе: ‛прокаливание’.
15 Аш-Шӣз — арабизованная форма древнего названия оз. Урмии которое применялось также к древней парфянской крепости; развалины последней ныне носят название Тах̮т-и Сулаймāн (‛Трон Соломона’) и находятся в долине Сарукчая, притока Джагатучая, примерно в 140 км к юго-востоку от Урмии. Следующее ниже указание Абӯ Дулафа о географическом положении аш-Шӣза, а также подробное описание его помогли путешественникам и ученым при его идентификации. Развалины Тах̮т-и Сулаймāн впервые отыскал и обследовал Ролинсон, а затем Джексон и другие. Попутно они привлекали сведения классических арабских и персидских авторов; о нем см.: Йāк̣ӯт, III, стр. 353–356; Rawlinson Notes on a Journey to Takhti-Soleiman and on the Site of the Atropatenian Ecbatana («Journal of Royal Geographical Society», X, 1841), p. 1 — 158; Jackson, p. 124–143; EI, IV; Schwarz, S. 1111–1120; Le Strange, p. 223–224; Бартольд, Обзор, стр. 138, 143; Minorsky, Abū-Dulaf, p. 66–67; V. Minorsky, Mongol Place-Names in Mukri Kurdistan (BSOAS, XIX, 1, 1957), p. 61, 63.
16 Марāга — в X в. крупнейший город в Южном Азербайджане, ныне город того же названия в Иранском Азербайджане. О нем см.: Йāк̣ӯт, IV, стр. 476–477; EI, III; Бартольд, Обзор, стр. 143–144; Le Strange, р. 164–165; Ḥudūd al-‛Ālam, р. 142.
17 Занджāн — в X в. небольшой город на торговом пути из Рея в Азербайджан; ныне город в Северном Иране. О нем см.: Йāк̣ӯт, II, стр. 948–949; EI, IV; Бартольд, Обзор, стр. 142; Le Strange, р. 221–222; Ḥudūd al-‛Ālam, р. 132.
18 В Мешхедской рукописи отчетливо читается Сухравард, который у арабских географов часто упоминается рядом с Шахразӯром (Schwarz, S. 732), хотя они расположены на значительном расстоянии друг от друга. Сухравард уже в XIV в. лежал в развалинах, местоположение которых, кажется, до сих пор точно не установлено. Согласно сообщениями арабских географов, Сухравард находился к югу от Занджāна, недалеко от города по дороге к Хамадāну (см.: Le Strange, р. 223 и карта к главе XIII; Бартольд, Обзор, стр. 139; EI, IV). Шахразӯр — название города и небольшой области в Курдистане, расположенных недалеко от границы между Турцией и Ираном, к юго-востоку от современной Сулеймании; см.: Йāк̣ӯт, III, стр. 340–342; EI, IV; Бартольд, Обзор, стр. 138; Schwarz, S. 694–705; Le Strange, р. 190.
Вслед за И. Ю. Крачковским (Крачковский, Вторая записка, стр. 284) мы принимаем вариант Йāк̣ӯта — Шахразӯр; в этом случае сообщение Абӯ Дулафа принимает более определенный географический смысл, так как Тах̮т-и Сулаймāн, а следовательно, и древний аш-Шӣз расположен примерно в центре четырехугольника, образуемого городами Марāга, Занджāн, Шахразӯр и Дӣнавар.
19 Ад-Дӣнавар — в средние века главный город области Джибал (Мидии). Развалины ад-Дӣнавара находятся на берегу р. Джамаси-аб, близ горы Бисутун (см.: Йāк̣ӯт, II, стр. 714–715; EI, I; Бартольд, Обзор, стр. 138; Le Strange, р. 189).
20 В тексте ‛олово’.
21 — перевод И. Ю. Крачковского. Ср. Канон, II, стр. 233, где этот термин переводится как ‛желтый мышьяк’. В «Армянской географии VII в.» упоминается наличие арсеника в провинции Корджайк в Великой Армении (Патканов, стр. 47).
22 Перевод данного абзаца принадлежит И. Ю. Крачковскому (Крачковский, Вторая записка, стр. 284).
23 Название ал-к̣ӯмисӣ, по-видимому, произошло от области К̣ӯмис, расположенной на северо-востоке Ирана, юго-восточнее Каспийского моря, которая входила восточной своей частью в состав Хорасана (Бартольд, Обзор, стр. 77; Le Strange, р. 364–368).
24 Х̮алӯк̣— благовонная мазь. Цвет х̮алӯк̣а — светло-красный, алый (Dozy, I).
25 Мешхедская рукопись — , Йāк̣ӯт — ; Минорский (стр. 31) предлагает читать шахрабӣ. Значение термина не установлено.
26 Х̣абба (букв, ‛зернышко’) — мера веса, равная приблизительно 0,071 г (Канон, II, стр. 823; ср.: EI, II; Sauvaire, I, р. 107–108; II, р. 43–50).
27 Мискаль — мера веса, равная приблизительно 4,24 г (Канон, II, стр. 823; EI, III; Sauvaire, I, р. 35–39; И, р. 147–152).
28 Т. е. она менее ковкая, чем предыдущая разновидность.
29 Мешхедская рукопись — , Йāк̣ӯт — . Значение термина не установлено.
30 Описание Тах̮т-и Сулаймāна европейскими путешественниками и исследователями подтверждает сведения Абӯ Дулафа: город стоял на холме и был окружен мощными стенами; и по сей день сохранился естественный, по-видимому, вулканического происхождения пруд, из которого вытекают ручьи; вода в пруде действительно обладает вяжущим свойством, только глубина пруда у Абӯ Дулафа преувеличена; см.: Jackson, р. 128–129; Le Strange, р. 224, п. 4; Minorsky, Abū-Dulaf, р. 66–67.
31 З̱ирā‛ — ‛локоть’, мера длины. Различали «з̱ирā‛ городской» — около 0,58 м и «з̱ирā‛ строительный» — около 0,75 м. В данном случае, по-видимому, имеется в виду «з̱ирā‛ городской» (EI, I; Ибн Фадлан, 1939, стр. 113, прим. 468).
32 Хашимитский джариб — мера площади, равная приблизительно 400 кв. м (EI, I; Sauvaire, III, р. 35–38, 213–216).
33 Знаменитый зороастрийский храм огня Аз̱аргушнасп обычно связывают с аш-Шӣзом, а классические авторы — с Ганзакой. Противоречивость сведений древних и средневековых источников о местонахождении аш-Шӣза и Ганзаки (Газаки или Газны) уже отмечалась Джексоном, Шварцем и другими исследователями, которые предлагали разные варианты интерпретации показаний источников. За последние годы этому вопросу много внимания уделил. В. Ф. Минорский и дал удачное его решение. На основании анализа источников он определил место Ганзаки древних в районе нынешнего Лайлāна, в 14 км к юго-востоку от Урмии, а известный отрывок из Мурӯдж аз̱-з̱ахаб ал-Мас‛ӯдӣ (IV, стр. 74) о перенесении Анӯширвāном (531–579) огня из аш-Шӣза и ар-Рāна в ал-Бирка (‛пруд’) он истолковал по-новому, отождествив ал-Бирка с описанным Абӯ Дулафом аш-Шӣзом (нынешний Тах̮т-и Сулаймāн, см. выше, прим. 15). Следовательно, город, где первоначально находился зороастрийский храм, имел два названия — Ганзака и аш-Шӣз, а после его перемещения новое место получило старое название аш-Шӣз; см.: Jackson, р. 124–143; Schwarz, S. 1111–1120; Minorsky, Roman and Byzantine campaigns in Atropatene (BSOAS, 1944, XI, 4), p. 243–265; Minorsky, Abū-Dulaf, p. 66–67.
34 В. В. Бартольд, обратив внимание на это сообщение Абӯ Дулафа, поскольку оно дополняло интересной деталью сведения о полумесяце как мотиве сасанидского искусства и геральдики, высказал такую гипотезу: «Очень вероятно, что полумесяц над куполом Шӣза был символом не столько религиозным, сколько династическим, и что этот символ не был распространен в восточной части Ирана» [В. В. Бартольд, К вопросу о полумесяце, как символе ислама (ИРАН, VI серия, 1918, № 6), стр. 476].
35 Как отметил И. Ю. Крачковский, отдельные замечания о недостоверности сведений Абӯ Дулафа принадлежат составителю сборника Мешхедской рукописи. Позднее переписчик внес эти замечания в сплошной текст (Крачковский, Вторая записка, стр. 285). Впрочем, возможно, что Абӯ Дулаф имеет в виду неприступность крепости, а появление полумесяца на куполе сасанидского храма В. В. Бартольд считал вполне вероятным. В этом случае сомнение составителя сборника мало обосновано.
36 Личность неисторическая. Имя Хурмуз встречается у многих мусульманских авторов в генеалогии Аршакидов; ср., например, ат̣-Т̣абари, Индекс. Маркварт (Marquart, Untersuchungen, II, S. 1—19) предполагал, что сообщение относится к Артабану II (12–38? гг. н. э.). Но здесь мы, по всей видимости, имеем дело с именем, произвольно составленным на основании путаных преданий (Minorsky, Abū-Dulaf, р. 68–70).
37 Библейский Вифлеем.
38 Текст рукописи позволяет читать вместо в соответствии с Евангелием от Матфея, II, 11. В. Ф. Минорский принимает второе чтение, не изменяя текста Мешхедской рукописи, и переводит в одном случае: мирра (myrrh) (Minorsky, Two Iranian Legends, p. 173), в другом— мазь (ointment) (Minorsky, Abū-Dulaf, p. 32).
39 Кинтар — мера веса у арабов, упоминается еще в Коране, заимствована от византийцев. 1 кинтар равнялся 100 ритлям, т. е. примерно 36 кг (EI, II; Sauvaire, II, р. 133–141; Канон, II, стр. 823).
40 В легенде переплетаются зороастрийские и христианские мотивы (см. Minorsky, Two Iranian Legends, p. 172–178).
41 Фарсах — иранская мера длины, заимствованная арабами. Величина фарсаха в разные эпохи и для разных областей колебалась от 5,5 до 8,5 км. В IX–X вв. в областях, ныне входящих в состав современного Ирана, фарсах равнялся примерно 6 км.
42 Ар-Рāн, или Аррāн, — обычное, арабское название древней Албании, области между Араксом и Курой. Однако здесь говорится о городе ар-Рāне, расположенном в 4 фарсахах (24 км), — правда, неизвестно, в каком направлении, — от аш-Шӣза, хотя дальнейшие сведения можно скорее отнести к области, чем к городу. Йāк̣ӯт в своем словаре отводит отдельную рубрику городу ар-Рāну, но, приведя цитату из Абӯ Дулафа, высказывает мнение, что ар-Рāн и Аррāн суть одно и то же и обозначают область в Армении (Йāк̣ӯт, II, стр. 739–740). В. Ф. Минорский предлагает читать Аларāн, связывая его с предположительным древним названием р. Джагатучай или ее притока Сарукчая [V. Minorsky, Roman and Byzantine campaigns in Atropatene (BSOAS, 1944, XI, 4), p. 247; Minorsky, Abū-Dulaf, p. 70–71].
Вполне очевидно, что в тексте какая-то путаница, и трудно отдать предпочтение одной из двух точек зрения.
43 В тексте ; в Каноне (II, стр. 752) этот термин переводится как ‛окись свинца’.
44 Манн — мера веса, равная приблизительно 831 г (Канон, II, стр. 823).
45 Данак, или даник, — мера веса, равная приблизительно 0,531 г (Канон, II, стр. 823).
46 В тексте . Об этом термине см.: Канон, II, стр. 84–85.
47 Минорский переводит: «I have not found lead mines anywhere else».
48 — или — мандрагора (Mandragora officinarum). См.: Канон, II, стр. 738; Ибн ал-Байт̣āр, III, стр. 419–420. О выращивании этого лекарственного растения в провинции Мокк Великой Армении говорит также «Армянская география VII в.» (Патканов, стр. 46).
49 — камни в мочевом пузыре или почках (Lane, II, р. 587).
50 У В. Ф. Минорского в арабском тексте , но он переводит: «(And yet?) baldness with total loss of hair prevails among them», читая, по-видимому, .
51 Исфандӯйа, или (Исфӣдӯйа?), — чтение условно; можно полагать, что имеется в виду Сафӣд-рӯд или один из его притоков.
52 Баурак̣ — неочищенный углекислый натрий (Канон, II, стр. 127, прим. 1).
53 Минорский переводит: «swollen muscles».
54 Минорский читает: — и переводит: «shortness of breath».
55 Красный купорос ас-сӯрӣ — железный купорос с примесью (Канон, II, стр. 232, прим. 2). Минорский переводит: «Syrian (or light pink?)».
56 Ат̣-Т̣арм — область вдоль среднего течения Сафӣд-рӯда и город того же названия на правом берегу той же реки. Абӯ Дулаф говорит об области ат̣-Т̣арм; см.: Йāк̣ӯт, III, стр. 533; EI, VI; Бартольд, Обзор, стр. 155; Schwarz, S. 736–738; Le Strange, р. 172, 225–226.
57 Ал-бāз̱изахр — термин (согласно Авиценне), употреблявшийся в широком смысле для обозначения минеральных лекарственных средств. Однако здесь Абӯ Дулаф имеет в виду, по-видимому, какое-то конкретное минеральное вещество; см.: Канон, II, стр. 34–35; Ruska, S. 74; Ибн ал-Байтāр, I, стр. 196–198.
58 Самӣрāн — в середине X в. значительная крепость и столица области ат̣-Т̣арм при Мусафиридах; находился, как сообщает Йāк̣ӯт, «на берегу большой реки», по-видимому, Шахруда. Точное местонахождение Самӣрāна неизвестно; см.: Йāк̣ӯт, III, стр. 148–150; EI, IV; Schwarz, S. 738–739; Le Strange, р. 226.
59 Мухаммад ибн Мусāфир — сын основателя дайламской династии Мусафиридов (X–XI вв.). В 330/941 г. был свергнут своими сыновьями Марзубāном и Вахсӯдāном; о нем см.: EI, III; Zambaur, р. 180; Schwarz, S. 738–739.
60 Речь идет о Марзубāне, который основал самостоятельную династическую ветвь и правил значительной частью Азербайджана и Закавказья в 330–346/941—957 гг. См.: EI, III; Minorsky, Abū-Dulaf, р. 71–72.
61 Минорский читает: — и переводит «by (way of) Gilān».
62 Мӯк̣āн — Муканская степь в Азербайджане.
63 Великое море Т̣абаристāна— Каспийское море.
64 Бāкӯйа () — соответствует современному Баку; см.: Йāк̣ӯт, I, стр. 477; EI, I.
65 Словом «область» переводим термин .
66 Ширвāн — область, занимавшая северо-восточную часть Азербайджана и простиравшаяся по берегу Каспийского моря к северу от Куры до Дербенда; см.: Йāк̣ӯт, III, стр. 282; EI, IV; Бартольд, Обзор, стр. 151; Le Strange, р. 179–180; Миклухо-Маклай, стр. 207.
67 — оставляем в переводе И. Ю, Крачковского (Крачковский, Вторая записка, стр. 288). У Йāк̣ӯта — — ’ртутное масло’.
68 Ал-Курр — р. Кура.
69 В тексте , возможно, ат̣-Т̣ӣс.
70 Минорский переводит: «and so I had to content myself with imagination».
71 Ардабӣл — город в восточной части Иранского Азербайджана. О нем см.: Йāк̣ӯт, I, стр. 197–198; EI, I; Бартольд, Обзор, стр. 144–145; Le Strange, р. 168–169; Миклухо-Маклай, стр. 196–197. Далее Абӯ Дулаф беспорядочно перечисляет различные географические пункты, которые якобы лежат на пути из Тифлиса в Ардебиль.
72 Вайзӯр — арм. Вайоц-джор (‛ущелье несчастья’) — нынешний Хайоц-Джор (‛ущелье армян’) в Зангезуре (АрмССР). Ср.: Minorsky, Caucasica, IV, р. 524.
73 К̣абāн — нынешний Кафан в южной части Зангезура (АрмССР).
74 Х̮āджӣн — армянский Хачен, название княжества в бассейне р. Хачин-чай, на севере Карабахского хребта. См.: Minorsky, Caucasica, IVi р. 526.
75 (или ?) — чтение условно; встречается только у Ибн Х̣аук̣ала как название области или страны (Ibn Haukal, стр. 354). Соображения по идентификации этого названия см.: Minorsky, Caucasica, IV, р. 522–523; Minorsky, Abū-Dulaf, р. 74–75.
76 — чтение условно; в литературе сведений об этих горах обнаружить не удалось.
77 — название этих гор, по-видимому, связано с крепостью Баз̱з̱ — опорным пунктом хуррамитского движения. О крепости Баз̱з̱ см.: Бартольд, Обзор, стр. 149.
78 Вāсит̣ — крупный средневековый город в Ираке, находившийся примерно в районе современного селения Каррада (EI, IV).
79 В. Ф. Минорский читает: .
80 Хуррамиты — последователи учения, близкого к маздакизму. Движение хуррамитов началось в 809 г. в районе современного Талыша и вскоре охватило весь Азербайджан. См.: Очерки истории СССР, I, стр. 645–647; EI, II.
81 Бāбак — вождь хуррамитского движения в Азербайджане (род. ок. 798–800 г. — казнен в 837 г.); о нем см.: Очерки истории СССР, I, стр. 646–647; М. Томара, Бабек, Москва, 1936; EI, I, S. 568–569.
82 Ал-Махдӣ — букв, ‛ведомый [Аллахом] истинным путем’; вера в явление ал-Махдӣ — мистического избавителя от всех зол и страданий — была широко распространена среди народных масс мусульманского вероисповедания и занимала значительное место в идеологии народных движений (EI, III).
83 Ар-Расс — совр. р. Аракс.
84 Минорский переводит: «on account of the multitude of flies».
85 В тексте ; Абӯ Дулаф переводит первое слово в старом иранском названии Дашти Баласакан (об этом названии см.: Патканов, стр. 40, прим. 148) и довольно точно указывает границы степи.
86 В тексте.
87 Барзанд — город, находившийся в 14 фарсахах (~85 км) от Ардебиля в сторону Куры, на месте нынешнего небольшого селения в Иранском Азербайджане в бассейне р. Болгар-чай. См.:- Йāк̣ӯт, I, стр. 562–563; EI, I; Бартольд, Обзор, стр. 149.
88 Барда‛а — в X в. крупнейший город Закавказья, находился недалеко от впадения р. Тертера в Куру, близ современного селения Барда (АзССР); см.: Йāк̣ӯт, I, стр. 558 и сл.; EI, I; Бартольд, Обзор, стр. 151; Миклухо-Маклай, стр. 201.
89 Варс̱āн — город, находившийся примерно в 45 км к югу от места слияния Аракса с Курой на южном берегу Аракса. Его развалины находятся Напротив железнодорожной станции Дашбурун на иранской стороне. О нем см.: Йāк̣ӯт, IV, стр. 919; Бартольд, Обзор, стр. 151; Le Strange, р. 17, 6—177; Minorsky, Caucasica, IV, р. 513.
90 Ал-Байлак̣āн — в X в. значительный город, в XIII в. был разрушен монголами. Его развалины, носящие теперь название Оррен-кала, были обнаружены и обследованы в 1956 г. археологической экспедицией Института истории АН АзССР и Института истории материальной культуры АН СССР. О нем см.: Йāк̣ӯт, I, стр. 797; Бартольд, Обзор, стр. 151; Le Strange, р. 178, ср.: Minorsky, Abū-Dulaf, р. 75.
91 Коран, XXV, 40; L, 12.
92 Библейский Голиаф (EI, I).
93 Библейский царь Давид (EI, I).
94 Библейский царь Соломон (EI, IV).
95 Харадж — поземельный налог (EI, II).
96 Урмия — город в 7–8 км от берега озера того же названия в районе современного города Резайе; см.: Йāк̣ӯт, I, стр. 218; EI, IV; Бартольд, Обзор, стр. 148–149; Le Strange, р. 165–166.
97 В тексте .
98 Новый перерыв в маршрутной последовательности: после описания района нижнего течения Аракса Абӯ Дулаф переходит к описанию Урмии, под которой здесь, по-видимому, надо понимать область.
99 Описание оз. Урмия находит себе параллель у ал-Мас‛ӯдӣ (ал-Мас‛ӯдӣ, стр. 75, 5–7). Кабӯзāн — армянское название оз. Урмия; у ал-Мас‛ӯдӣ Кабӯз̱āн — остров в оз. Урмии. Йāк̣ӯт цитирует только Абӯ Дулафа (Йāк̣ӯт, I, стр. 513–514; IV, стр. 234).
100 В. Ф. Минорский полагает, что речь идет о водах Шӣрамӣна на восточном берегу Урмии, откуда добывается так называемый тебризский мрамор (Minorsky, Abū-Dulaf, р. 75–76).
101 В тексте .
102 В тексте .
103 В. Ф. Минорский называет две знаменитые крепости (или замка): Шаху (на острове, теперь полуострове, на восточном берегу озера) и Гуварчин-кал‛а — на северо-западном берегу (Minorsky, Abū-Dulaf), р. 76.
104 Буквально ‘река курдов’. Йāк̣ӯт ссылается только на Абӯ Дулафа (Йāк̣ӯт, II, стр. 922). Ал-Балāз̱урӣ (стр. 200), очевидно, говорит о другой реке курдов» (нахр ал-акрāд) между оз. Ван и Дабилем,
105 Салмāс — область и город к северо-западу от оз. Урмия; город сохранился и поныне под тем же названием; см.: Йāк̣ӯт, III, стр. 120–121; EI, IV; Бартольд, Обзор, стр. 148; Le Strange, р. 166.
106 В. Ф. Минорский переводит: «There is a famous spring, harmless, nay very useful».
107 Сведения об этом источнике имеются только у Абӯ Дулафа и от него они попали к Йāк̣ӯту, (Йāк̣ӯт, II, стр. 922–923). В «Армянской географии VII в.» Зарāванд — область в провинции Персармия в Великой Армении (Патканов, стр. 47), с которой, по-видимому, можно связать рассказ Абӯ Дулафа; В. Ф. Минорский предпочитает связать его с областью Зарехаван, находившейся возле Салмāса (Minorsky, Abū-Dulaf, р. 76).
108 В тексте . Согласно Канону (II, стр. 52, прим. 76), точное значение этого термина неизвестно; чаще всего он, по-видимому, означает эритематозно-шелушащуюся форму парши.
109 В. Ф. Минорский понимает последнюю фразу как продолжение перечисления болезней и переводит: «shattered nerves, perpetual melancholia and constant fever».
110 Ат-Тӣз — портовый город на берегу Персидского залива в области Мукрāн. О нем см.: Йāк̣ӯт, I, стр. 907; Бартольд, Обзор, стр. 100; Ḥudūd al-‛Ālam, р. 123; Le Strange, p. 329–330, 333.
111 Ал-Мукрāн (совр. Мекран) — юго-восточная область Ирана на берегу Персидского залива, граничит на севере с Сеистаном; см.: Йāк̣ӯт, IV, стр. 612–614; EI, III.
112 Т̣иррӣх̮ (греч. Τα'ριχα) — глубоководная морская рыба (Freytag, III, р. 47). Ал-Балāзурӣ (стр. 200) называет оз. Ван бух̮айрат ат̣-т̣иррӣх̮.
113 Бāджунайс — небольшая область в округе Хилат, в Армении (ал-Балāз̱урӣ, стр. 193, 200; Йāк̣ӯт, I, стр. 455). Это название, видимо, связано с армянским Бзнуник, соответствовавшим Х̮илāт̣у (см.: Minorsky, Abū-Dulaf, р. 77).
114 В. Ф. Минорскому удалось проследить, что правители этой части Армении в середине X в. действительно происходили из североарабского племени банӯ сулайм (Minorsky, Abū-Dulaf, р. 77).
115 Андеранская, или даранийская, соль — кристаллическая каменная соль (Канон, II, стр. 414, прим. 2).
116 Хӣзāн — небольшой городок, находившийся близ Бадлиса, юго-западнее оз. Ван, нынешний Хизан (Cazwini, Kosmographie, II, стр. 241; Le Strange, р. 114; Minorsky, Abū-Dulaf, p. 77).
117 Тӯтийа— окись цинка (Канон, И, стр. 614–615, прим. 1). Термин тӯтийа ад̣-д̣афāди‛ӣ (‛лягушачья тӯтийа’), по-видимому, связан с «лягушкой» — болезнью языка (см. Канон, II, стр. 53, прим. 84), которую, может быть, лечили этим средством.
118 По-видимому, чернильный купорос Авиценны — железный купорос (без примесей); см.: Канон, II, стр. 232.
119 Набāт ал-х̮узāмā, по-видимому, один из видов пырея (Канон, II, стр. 630, прим. 2).
120 В тексте ; см.: Канон, II, стр. 590–591.
121 В тексте . Оставляем в переводе И. Ю. Крачковского (Крачковский, Вторая записка, стр. 288).
122 — горькая полынь (Artemisia absinthium L.); см. Канон, II, стр. 58–60.
123 В тексте.
124 — Lavandula Stoehas L; см.: Канон, II, стр. 80.
125 В тексте см. Канон, II, стр. 468.
126 Афлӯгӯнийа — Пафлагония древних греков — горная область в Малой Азии; Йāк̣ӯт (I, стр. 331) приводит только сведения Абӯ Дулафа, но последний говорит о стране, расположенной между Бāджунайсом и Афлӯгӯнией, а Йāк̣ӯт относит эти сведения к самой Афлӯгӯнии.
По мнению В. Ф. Минорского, следующие ниже сведения Абӯ Дулафа не могут относиться к Каппадокии, расположенной между Арменией и Пафлагонией, и поэтому он предлагает под Афлӯгӯнией понимать Кӯгӯнию (арм. Колонеиа). В таком случае под «страной между Арменией и Кӯгӯнией» можно понимать бассейн западного Евфрата, где расположены города Кемах̮, Диврик и др. (Minorsky, Abū-Dulaf, р. 77–78).
127 Сведения об этой крепости имеются только у Абӯ Дулафа и от него попали к Йāк̣ӯту (I, стр. 331).
128 Нис̣ӣбӣн — город в Месопотамии, к северо-западу от Маусила (EI, III). Река Нис̣ӣбӣна — Хирмāс, приток Х̮āбӯра, притока Евфрата (Le Strange, р. 87, 94–95, 97). Рассказ о реке, уходящей под землю, обычно связывают с Тигром, и возможно, что Абӯ Дулаф слышал об этом какие-то местные легенды (см.: Minorsky, Abū-Dulaf, р. 79–80).
129 В. Ф. Минорский читает: — и переводит: «Не does not like…»
130 В. Ф. Минорский читает: — и переводит: «I have thrown».
131 В. Ф. Минорский переводит: «This custom is not part of their general creed».
132 Возможно, что Абӯ Дулаф описывает обряд исповеди у секты павликиан.
133 Мāсӣс— армянское название горы Арарат. В. Ф. Минорский указывает, что гору Сипан на северном берегу Вана армяне называют Нех-Масис, и Мāсӣс Абӯ Дулафа может относиться к этой горе (Minorsky, Abū-Dulaf, р. 80).
134 В. Ф. Минорский переводит: «Cool in summer, protective and preserving in winter, (and always) pleasant».
135 И. Ю. Крачковский замечает: «Возможно, что в этом фантастическом сообщении отразились смутные представления о вишапах» (Крачковский, Вторая записка, стр. 289, прим. 2).
В. Ф. Минорский усматривает в этом попытку Абӯ Дулафа объяснить снежные лавины (Minorsky,Abū-Dulaf, р. 80–81).
136 В Мешхедской рукописи отчетливое и непонятное ; читаем и переводим вместе с В. Ф. Минорским. Может быть, армянское «Спитак» (‛белый’)?
137 В. Ф. Минорский читает: — и переводит: «It is a far-flung country…»
138 Может быть и — ‛ковры’ и ’сандалии’.
139 Бузйӯн, или бизйӯн (перс.) объясняют по-разному: или как шелковую ткань с рисунками, или как льняную ткань, или как ткань из козьей шерсти (Freytag, р. 119; ср.: Minorsky, Abū-Dulaf, р. 81).
140 в тексте (см.: Ruska, S. 112, 160).
141 Чтение условно. Никаких сведений об этом селении в литературе обнаружить не удалось.
142 Имеются в виду южные границы Армении.
143 Горы ал-Х̣ӯр () В. Ф. Минорский идентифицирует с областью Чапал-джур на среднем течении р. Мурад-су к северу от Тигра (Minorsky, Abū-Dulaf, р. 81).
144 Дāс. н более или менее соответствует горам Гара, которые тянутся от Имадия к Большому Забу (см. Йāк̣ӯт, II, стр. 7; Minorsky, Abū-Dulaf, р. 81–82).
145 Ал-Х̣.рāнӣйа — малопонятное название. В. Ф. Минорский предлагает идентифицировать его с ал-Джарāмика — обитателями несторианской епархии Бет-Гармай (Minorsky, Abū-Dulaf, р. 82).
146 Нирӣз — небольшая область, находившаяся к югу от оз. Урмия; соответствует нынешнему Силдузу (EI, III; Minorsky, Abū-Dulaf, р. 82).
147 Один из родов этого крупнейшего южноарабского племени (EI, IV) после арабского завоевания поселился в Нирӣзе и владел им на протяжении нескольких столетий. Первым главой этой полунезависимой династии был Мурр ибн ‛Амр ал-Маус̣илӣ ат̣-Т̣ā’ӣ (см.: ал-Балāзурӣ,стр. 331; EI, III; Minorsky, Abū-Dulaf, р. 82), видимо, отец упоминаемого ниже ‛Алӣ ибн Мурра ат̣-Т̣ā’ӣ (о нем см.: ат̣-Т̣абарӣ, III, стр. 1232).
148 Абӯ Таммāм, Х̣абӣб ибн Аус (736–842) — известный арабский поэт; о нем см. GAL, I, S. 84–85; EI, I.
149 Ал-Бух̣турӣ, Абӯ ‛Убāда ал-Валӣд ибн ‛Убайд (819–897) — известный арабский поэт; о нем см.: GAL, I, S. 80; EI, I.
150 В Мешхедской рукописи — лакуна; название курдского племени хазбāнӣйа восстановлено В. Ф. Минорским (Minorsky, Abū-Dulaf, р. 83).
151 Ас-Салак̣ — старое название небольшой горной области, находившейся в северо-восточной части Ирака (Йāк̣ӯт, III, стр. 119; Schwarz, S. 695).
152 В. Ф. Минорский предлагает читать и переводить: ’два города’.
153 Нӣм аз-рāй (Нӣмрāх) — название главного города области Шахразӯр, занимавшей западную часть Джибāла (Мидии). Нӣм-аз-рāй, или Нӣмрāх (перс, ’полпути’) находился, по преданию, в середине пути от Ктесифона до аш-Шӣза, его местоположение точно не установлено; см.: Бартольд, Обзор, 138; EI, IV; Le Strange, р. 190.
154 См. выше, прим. 128. Как отмечает И. Ю. Крачковский, данные о скорпионах Шахразӯра подтверждаются современными путешественниками; см. Крачковский, Шахразӯр, стр. 295, прим. 1; Schwarz, S. 699.
155 ‛Умар ибн ‛Абд ал-‛Азӣз — омейядский халиф (717–720).
156 См. идентификацию этих родов, предложенную В. Ф. Минорским (Minorsky, Abū-Dulaf, р. 84).
157 Ша‛рāн — название гор в Курдистане на границе между Ираном и Ираком.
158 Нынешняя гора Залм в цепи гор на границе Ирана и Ирака.
159 Х̣абб аз-залам — растение Souchet comestible; см. Крачковский, Шахразӯр, стр. 295, прим. 6 с дальнейшими ссылками на литературу.
160 Дайламистāн — селение в Шахразӯре, находившееся, согласно Абӯ Дулафу, в семи, а согласно Йāк̣ӯту — в девяти фарсахах от Нӣм аз-рāй (Йāк̣ӯт, II, стр. 711–712); по мнению В. Ф. Минорского, Дайламистāн находился к востоку от Ша‛рāн в нынешнем Аврāмāн-и тах̮т, а укрепления на горе Залм должны были защищать равнину Шахразӯра от дайламитов. См. Minorsky, Abū-Dulaf, р. 84.
161 В. Ф. Минорский предлагает читать Пӣр и склонен идентифицировать с Кӯсадж-и Хаджӣдж в юго-восточной части Шахразӯра; см. Minorsky, Abū-Dulaf, р. 85.
162 Салихиты-зейдиты — одно из подразделений шиитского толка зейдитов; см.: EI, IV.
163 Зайд ибн ‛Алӣ—основатель толка зейдитов; см.: Крачковский, Шахразӯр, стр. 295, прим. 10; EI, IV.
164 952/53 г. н. э.
165 В. Ф. Минорский читает: — и переводит: «to show their zeal in religion and in the Shari‛a».
166 T. e. городами Нӣм аз-рāй и Бӣр.
167 Дуздāн (‛воры’) — городок в Шахразӯре, видимо, в Нафсӯде (см.: Schwarz, S. 703; Minorsky, Abū-Dulaf, р. 85).
168 Как отмечает И. Ю. Крачковский, «далее, по всей вероятности, пропуск в тексте Абӯ Дулафа, так как следующее описание может относиться только к стене большого города Шахразӯра, о которой говорилось выше, а не к маленькому Дуздāну» (см. Крачковский, Шахразӯр, стр. 295, прим. 13; см. также: Schwarz, S. 699. Anm. 11; Minorsky, Abū-Dulaf, p. 86).
169 Т̣āлӯт — библейский царь Саул (EI, IV).
170 Имеется в виду Дарий III (336–330 гг. до н. э.).
171 Александр Македонский (356–323 гг. до н. э.).
172 Карх̮ Джуддāн — местность между Шахразӯром и Ираком (Йāк̣ӯт, IV, стр. 255–256; Schwarz, S. 696); В. Ф. Минорский (Minorsky, Abū-Dulaf, р. 86) понимает как городок «borough».
173 Сунāйа — название селения, на месте которого впоследствии возник квартал Багдада ‛Атӣк̣а; от него произошло название породы раннего черного винограда; см. Йāк̣ӯт, III, стр. 197; Крачковский, Шахразӯр, стр. 296, прим. 3; ср.: Minorsky, Abū-Dulaf, р. 86.
174 Тāмаррā — обычное название р. Дийāла (Крачковский, Шахразӯр, стр. 296, прим. 4 с дальнейшими ссылками на источники).
175 К̣ас̣р Ширӣн — название группы сасанидских построек и населенного пункта, станция на большой Хорасанской дороге между Х̮āник̣ӣном и Х̣улвāном; находился на правом берегу р. Хулвāн-рӯд (Элван). Между Х̮āник̣ӣном и К̣ас̣р Ширӣн был большой арочный мост, сохранившийся до сих пор. См.: EI, I; Бартольд, Обзор, стр. 132. Описание памятников К̣ас̣р Ширӣн см.: F. Sarre und Е. Herzfeld, Iranische Felsreliefs, Berlin, 1910, Tafel IL, S. 236–240.
176 В тексте . Термин этот значит ‛замок со служебными пристройками’, ‛постройка-дворец для увеселения и отдыха’ (Lane, III, р. 879).
177 Абарвӣз — арабская форма прозвища Хосроя II Парвӣза (590–628).
178 Х̣улвāн — в средние века крупный город в Иране; см.: Йāк̣ӯт, II, стр. 316–321; EI, II; Бартольд, Обзор, стр. 132; Schwarz, S. 673–675.
179 Т̣āк̣ ал-Х̣аджжāм (‛Арка цирюльника’) — архитектурный памятник близ Хулвāна, ныне называемый Т̣āк̣-и Гирра; см.: Йāк̣ӯт, III, стр. 489; Schwarz, S. 682.
180 Мāз̱арӯстāн — местечко в 4 фарсахах, или 2 переходах, от Х̣улвāна; см.: Ибн Х̮урдāдбех, стр. 19; Йāк̣ӯт, IV, стр. 382; Schwarz, S. 693. В. Ф. Минорский считает возможным отождествить его с Сар-Мӣл; в его ссылку на Ибн Х̮урдāдбеха вкралась ошибка (Minorsky, Abū-Dulaf, р. 87).
181 Бахрāм Джӯр — сасанидский царь Бахрам V (420–438 гг.).
182 Мардж ал-К̣ал‛а— букв, ‛луг крепости’ — название небольшого города и станции на хорасанской дороге в 6 фарсахах от Х̣улвāна; по-видимому, соответствует современному Керинду. См.: Ибн Х̮урдāдбех, стр. 19; Йāк̣ӯт, IV, стр. 488; Schwarz, S. 491; Le Strange, 192. Ср. также: Minorsky, Abū-Dulaf, р. 87.
183 В тексте (Lane, V, стр. 2191) — относительное прилагательное, образованное от названия древнеарабского племени ‛Āд и употребляемое в переносном смысле.
184 Река Х̣улвāна — совр. Хулван-чай.
185 В тексте (Lane, III, р. 893) — рододендроны?
186 В тексте (Lane, IV, р. 1728).
187 Дайр ал-Гāр (‛монастырь пещеры’), а согласно Йāк̣ӯту (II, стр. 682) Дайр ал-Гāдир (‛монастырь предателя’); В. Ф. Минорский отождествляет с Кел-и Давуд, который он лично посетил в 1913 г. (Minorsky, Abū-Dulaf, р. 88); по его свидетельству — это мидийская (?) могила, высеченная на высокой скале.
188 Абӯ Нувāс, ал-Х̣асан ибн Хāни’ ал-Х̣акамӣ [747–806 (814)] — знаменитый арабский поэт (GAL, I, S. 75; EI, I).
189 В тексте ; у Йāк̣ӯта (II, стр. 682) — , не дающее удовлетворительного значения; вместе с В. Ф. Минорским читаем: , возможно, — ’красноречивый’?
190 В. Ф. Минорский читает: — и переводит: «his behaviour betraying some (ultimate) purpose(!)».
191 Беджкем ат-Туркӣ — полководец, тюрк по происхождению (ум в 941 г.), начал карьеру со службы у правителя Гиляна, а затем перешел на службу к халифу ар-Рāд̣ӣ (EI, I, р. 716–717).
192 Ат̣-Т̣азар (перс. — ‛летний дом’, или ‛дворец’) — городок в Джибāле. Как предполагал де Гуе и вслед за ним Ле Стрэндж и Шварц, ат̣-Т̣азар совпадает со станцией К̣ас̣р Йазӣд на хорасанской дороге в 4 фарсахах от Мардж ал-Кал‛а и в 6 фарсахах от Зубайдии, хотя, согласно ал-Мук̣аддасӣ и Йāк̣ӯту, он находился в одном почтовом переходе к югу от этой дороги. См.: Ибн Х̮урдāдбех, стр, 19; ал-Мук̣аддасӣ, стр. 393, 401; Йāк̣ӯт, III, стр. 537; Schwarz, S. 490–491; Le Strange, р. 192. Ср. также: Minorsky, Abū-Dulaf, р. 88.
193 Идентифицировать его имя не удалось. В. Ф. Минорский считает возможным истолковать его как название местности: Х̮усрау-кард, т. е. ‛сделанный Хосроем’, и отождествить ат̣-Т̣азар с Х̣усравāбāдом (Minorsky, Abū-Dulaf, р. 88).
194 Мāсабаз̱āн — один из юго-западных округов Джибāла; главным городом его был Сӣравāн; см.: Йāк̣ӯт, IV, стр. 393; Schwarz, S. 464; Le Strange, р. 202.
195 Михриджāнк̣азак̣ — один из юго-западных округов Джибāла, примыкал к Мāсабаз̱āну. Главный город его — ас̣-С̣аймара; см.: Йāк̣ӯт, IV, стр. 699; Schwarz, S. 470; Le Strange, р. 202.
196 Арӣваджāн, или Аз̱ӣваджāн, — городок в округе Мāсабаз̱āн (Йāк̣ӯт, I, стр. 230; Schwarz, S. 467). В. Ф. Минорский идентифицирует его с местечком Айвāн в долине верховьев р. Гангӣр (Minorsky, Abū-Dulaf, р. 89).
197 Ал-Банданӣджайн — городок, согласно Йāк̣ӯту, относившийся к округу Михриджāнк̣азак̣, согласно ал-Мук̣аддасӣ, — к округу Хулвāн; совр. Мандали в Ираке, недалеко от границы с Ираном. О нем см.: Мук̣аддасӣ, стр. 115; Йāк̣ӯт, I, стр. 745; Schwarz, S. 473; Le Strange, р. 63.
198 В тексте .
199 Ар-Радд ва-л-Б. рāу— чтение условно. В. Ф. Минорский пересмотрел не очень отчетливые сведения арабских географов, собранные у Шварца (Schwarz, S. 468–469), и, сопоставив их с показаниями европейских путешественников, пришел к выводу, что это местечко находится в западном Луристане, близ горы Миништ или Кух-и К̣аларанг (Minorsky, Abū-Dulaf, р. 89–90).
200 Ал-Махдӣ, сын ал-Манс̣ӯра— аббасидский халиф (775–785 гг.); он скончался во время путешествия на охоте и был похоронен в округе Мāсабāз̱āн, в местечке, называемом то ар-Раз̱з̱ (ат̣-Т̣абарӣ, III, стр. 523, 526; Йāк̣ӯт, II, стр. 775), то Раддайн или Раззайн (ал-Мас‛ӯдӣ, Мурӯдж аз̱-з̱ахаб, VI, стр. 225), то ар-Раз̱з̱ ва-р-Рāк̣ (ал-Мас‛ӯдӣ, VIII, стр. 343), которое, по-видимому, соответствует ар-Радд ва-л-Б. рау Абӯ Дулафа (см. выше, прим. 199).
201 Ас-Сӣрвāн, или ас-Сӣравāн, — город в Мāсабāз̱āне; почти все арабские географы описывают его как богатый и значительный город. О нем см.: Йāк̣ӯт, III, стр. 214–215; Бартольд, Обзор, стр. 138; Schwarz, S. 466; Le Strange, р. 202.
202 Ас̣-С̣аймара — город в области Михриджāнк̣азак̣. Его развалины, ныне носящие название Дара-Шахр, находятся в долине р. Саймара, ниже Ширвāна, в широком устье горного ущелья; см.: Йāк̣ӯт, III, стр. 443; Бартольд, Обзор, стр. 138; Schwarz, S. 471; Le Strange, р. 202; Stein, р. 206.
203 Ат̣-Т̣архāн — город в Джибāле, близ ас̣-С̣аймары. Ныне — город того же названия, расположенный на восточном притоке р. Саймара. О нем см.: Йāк̣ӯт, III, стр. 525; Schwarz, S. 472; Le Strange, р. 202.
204 Этот мост, называемый ныне Пӯл-и Āб-бурда, находился на изгибе р. Саймара; см.: Stein, р. 206; Minorsky, Abū-Dulaf, р. 91.
205 К̣армӣсӣн, или К̣ирмӣсӣн, — в X в. крупный город; совр. Керманшах. О нем см.:. Йāк̣ӯт, IV, стр. 69–70; EI, II; Schwarz, S. 480–482; Le Strange, р. 186–187.
206 951—52 г. н. э.
207 В. Ф. Минорский переводит «and this led him to a court on a plan (similar to that)».
208 Шабдӣз — кличка коня Хосроя II Парвӣза. Создателем изображения Шабдӣза (см. ниже, прим. 210) называют Кат̣т̣ӯса ибн Синиммāра (Йāк̣ӯт, III, стр. 250–253; EI, I, S. 764–765; II, S. 1112).
209 Замечание редактора Мешхедской рукописи.
210 Под этим названием арабские географы обычно описывают знаменитый памятник сасанидской эпохи в 4 км к востоку от Керманшаха, иначе называемый Т̣āк-и Бустāн. Абӯ Дулаф дает не совсем точное описание барельефа Хосроя II Парвӣза. О нем см.: Йāк̣ӯт, III, стр. 250–253; EI, I, S. 764–765; II, S. 1112; Бартольд, Обзор, стр. 131; Schwarz, S. 482–484; Le Strange, р. 63, 188; F. Sarre und E. Herzfeld, Iranische Felsreliefs, Berlin, 1910, Tafeln, XXXIII–XXXV u. S. 203–205, где рассказ Абӯ Дулафа приведен в переводе Э. Миттвоха. Ср. также: Minorsky, Abū-Dulaf, р. 92.
211 В. Ф. Минорский читает вместе с Йāк̣ӯтом: — и переводит: «which cannot be distinguished from iron».
212 В тексте — мужской головной убор (EI, II).
213 В. Ф. Минорский читает: — и переводит: «Не holds a balkān with which he is digging the earth».
214 В. Ф. Минорский читает глагол , связав его с подлежащим предыдущего предложения (вода), и переводит: «А streem gushes forth. . and flows to the bridge. .»
215 Речь идет о p. Kapacy.
216 Сумайра (обычно Синн Сумайра) — арабское название одной из вершин близ Бисутуна или самой горы Бисутун, которая почти всегда упоминается при описании хорасанской дороги. (Ибн Х̮урдāдбех, стр. 119; Йāк̣ӯт, III, стр. 169; EI, I; Schwarz, S. 452–453; Le Strange, р. 188, 228.
217 «Удивительные изображения и чудесная резьба», по-видимому, знаменитые барельефы на горе Бисутун.
218 Фархāз̱ — герой иранского эпоса, искусный мастер-строитель (EI, II).
219 Речь идет о р. Āби-Дӣнавар, притоке Джамāси-āб.
220 Абӯ Аййӯб (Бā’аййӯб) — селение, находившееся между К̣армӣсӣном и К̣ас̣р ал-Лус̣ӯс̣. О нем см.: Йāк̣ӯт, I, стр. 436–437; Бартольд, Обзор, стр. 130; Schwarz, S. 485–486.
221 Джурхум — арабское племя, по преданию, первоначально жившее в Мекке, а затем эмигрировавшее в Йемен (EI, I, S. 1113–1114).
222 Имеется в виду вождь курдского племени барзӣкāн — Х̣асанӯйа ибн ал-Х̣усайн ал-Курдӣ ал-Барзӣкāнӣ, который вместе с дядьями и сыновьями в течение 50 лет держал под своей властью огромную территорию из областей ад-Дӣнавара, Хамадāна, Нихāванда, Азербайджана и Шахразӯра. Он умер в 369/979-80 г. в крепости Сармāдж, и раздоры между его сыновьями вскоре привели к распадению его владений. О нем см.: Ибн ал-Ас̱ӣр, VIII, стр. 518–519; Schwarz, S. 486–487. Ср. также: Minorsky, Abū-Dulaf, р. 93.
223 Сармāх̮ (Мешхедская рукопись), Ширмāх̣ (Йāк̣ӯт, III, стр. 280) или скорее всего Сармāдж (Йāк̣ӯт, III, стр. 82 и Ибн ал-Ас̱ӣр, VIII, стр. 518–519) — крепость, которую построил Х̣асанӯйа (см. выше). На ее местоположение, по-видимому, указывает деревня Сармāдж на левом берегу р. Джамāси-āб, в стороне от хорасанской дороги; см.: Schwarz, S. 482 (Anm. 6), 487; Minorsky, Abū-Dulaf, p. 93–94.
224 Мост ан-Ну‛мāна, по-видимому, был построен через р. Джамāси-āб и расположен к западу от С̣ах̣ны (Minorsky, Abū-Dulaf, р. 94).
225 Хосрой (ар. Кисрā) иногда понимался как титул сасанидских царей, но здесь имеется в виду Хосрой II Парвӣз (590–628).
226 Ан-Ну‛мāн ибн ал-Мунз̱ир— последний лахмидский царь, правил приблизительно с 580 по 602 г. (EI, III).
227 Бахрāм Джӯбӣн (или Чубин) — персидский военачальник, восставший в 589 г. против Сасанида Хурмизда IV (579–590), был разбит Хосроем Парвӣзом и бежал к тюркскому кагану (EI, I; Пигулевская, Византия и Иран, стр. 84—113).
228 Бирс, или Бурс, — древний город Борсиппа, к югу от Вавилона (EI, I).
229 Кӯс̱ā — местность и древний город в Ираке, к югу от Багдада, на канале, связывающем Тигр и Евфрат. См.: Йāк̣ӯт, IV, стр. 317–318; EI, II; Le Strange, р. 68–69.
230 Дастаджирд Кисравӣйа, вероятно, соответствует совр. г. С̣ах̣на (Minorsky, Abū-Dulaf, р. 94).
231 Валāшджирд, иначе Валāстаджирд, — селение к юго-западу от Хамаданского перевала (Schwarz, S. 479, 497). В. Ф. Минорский идентифицирует его с Сарāб-и бӣд-и сурх̮ (Minorsky, Abū-Dulaf, р. 95).
232 Мāз̱арāн — название местности к юго-западу от К̣ас̣р ал-Лус̣ӯс̣а (Кангавара) и к востоку от С̣ах̣ны. В. Ф. Минорский идентифицирует ее с Бӣд-и Сурх̮ на склоне перевала; см.: Йāк̣ӯт, IV, стр. 380–381; Бартольд, Обзор, стр. 138; Schwarz, S. 478–479; Minorsky, Abū-Dulaf, р. 95.
233 В. Ф. Минорский читает вместе с Йāк̣ӯтом: — и переводит: «a sloping bank (zāllāqa „glacis")».
234 К̣ас̣р ал-Лус̣ӯс̣ (‛замок разбойников’) — так прозвали арабы замок Кангавар еще во время завоевания. Область вокруг него продолжала называться Кангавар, а К̣ас̣р ал-Лус̣ӯс̣ обозначал, очевидно, только замок в городе Кангаваре. Йāк̣ӯт сам посетил его в первой четверти XIII века и видел его уже в развалинах. Ныне на его месте расположен небольшой: город Кангавар между Керманшахом и Хамадāном (см. Йāк̣ӯт, IV, стр. 121;. Бартольд, Обзор, стр. 130; Schwarz S. 494–497; EI, II).
235 В Мешхедской рукописи: ; если первое слово читать , возможен перевод: «оставляющие позади все что…»
236 Мат̣бах̮ Кисрā (‛кухня Хосроя’) — сведения об этом селении или памятнике сасанидской архитектуры имеются только у Абӯ Дулафа. В. Ф. Минорский отождествляет его с Миндарāбадом (Minorsky, Abū-Dulaf, р. 96).
237 Шāхмардāн ибн Абарвӣз — старший сын Хосроя II от Шӣрӣн (Minorsky, Abū-Dulaf, р. 96).
238 Асадāбāд — в X в. цветущий город в 7 фарсахах (45 км) к западу от Хамадāна в сторону Багдада. Ныне — городок с тем же названием; о нем см.: Йāк̣ӯт, I, стр. 245; EI, I; Schwarz, S. 492–493; Ḥudūd al-‛Ālam, p. 132; Le Strange, p. 196.
239 Асад ибн З̱ӯ-с-Сурв (или Сарв) ал-Х̣имйарӣ — имя это встречается только во «Второй записке» и в анонимной цитате из нее у Йāк̣ӯта (1, стр. 245).
240 Термин в сочинениях арабских географов X в. обычно выступает в трех значениях: ‛внутренний город’, ‛город’ и ‛главный город’. В данном контексте — ‛внутренний город’ (см. История народов Узбекистана, I, стр. 204).
241 З̱ӯ-л-Карнайн (‛Двурогий’) — прозвище Александра Македонского (см. прим. 171).
242 Йāк̣ӯт приводит этот рассказ, не называя своих источников, а описанный способ завоевания, говорит он, одни приписывают Навуходоносору, другие — Александру Македонскому (Йāк̣ӯт, IV, стр. 981–983).
243 Сунбāз̱адж — абразивный камень, наждак (Ягелло, стр. 858; Миллер, изд. 2, стр. 292; Канон, II, стр. 652).
244 Маршрутная последовательность здесь перебивается, и Абӯ Дулаф, как бы вспомнив дополнительные подробности, возвращается несколько назад.
Выше речь шла о возвышении (дуккāн) из камня или скалы в селении Абӯ Аййӯб, а в данном контексте ад-Дуккāн выступает как другое название селения Абӯ Аййӯб; некоторые арабские географы предполагали, что это два различных пункта, но и в таком случае они должны находиться близко друг от друга. Херцфельд отождествил Дуккāн с нынешним Тах̣т-и Шӣрӣн (Minorsky, Abū-Dulaf, р. 93–94).
245 Этот рассказ об утонувшем царе перекликается с рассказом ат̣-Т̣абарӣ о кончине Бахрāм Джӯра, который утонул во время охоты в Мāхе (Джибале), без более конкретного указания местности; см.: ат̣-Т̣абарӣ, I, стр. 875; Schwarz, S. 486, Anm. 3.
246 Имеется в виду р. Āби Дӣнавар (EI, I).
247 Имеется в виду р. Саймара.
248 В. ф. Минорский понимает несколько иначе и переводит: «The river water flows into the lower tank».
249 Река ас-Сӯса — совр. Kepxa (EI, II; Schwarz, S. 304).
250 О талисманах — быке и рыбе, с которыми связано название р. Джамāси-āб, см.: EI, III, S. 984 и II, S. 917.
251 ‛Амр ибн Ма‛дӣкариб — вождь одного из южноарабских племен и поэт. Родился около 590 г., умер около 643 г. (EI, I).
252 Х̮иллāф — вид дерева, растущего в Аравии, из семейства ивовых (Lane, II, р. 797; Ибн ал-Байтāр, II, стр. 43–44. Ср.: Канон, II, стр. 761).
253 В тексте (ед.) — особого рода палки с загнутым концом, употреблявшиеся при конной игре с мячом; об этой игре см.: К. А. Иностранцев, Сасанидские этюды, СПб., 1909, стр. 72–81.
254 Ал-Ма’мӯн — аббасидский халиф (813–833), с 192/808 г. жил в Мерве в качестве наместника восточной части халифата до 201/817 г. (МИТТ, I, стр. 148, прим. 2).
255 О сокровищах, захваченных арабами в Нихāванде при завоевании, рассказывают многие арабские писатели (Schwarz, S. 499, Anm. 9). Рассказ Абӯ Дулафа, вероятно, отражает народную молву.
256 Карадж — город в юго-восточной части Джибāла, близ нынешнего Султанабада. В IX в. был резиденцией Абӯ Дулафа (см. ниже, прим. 257) и в отличие от другого Караджа (рудраварского) назывался Карадж Абӯ Дулафа. Уже в X в. пришел в упадок и был в развалинах. О нем см.: Йāк̣ӯт, IV, стр. 250–251; Schwarz, S. 573–578; Le Strange, р.197–198; Ḥudūd al-‛Ālam, p. 201.
257 Ал-К̣āсим ибн ‛Ӣсā ал-‛Иджлӣ, обычно называемый Абӯ Дулафом, — мусульманский полководец и поэт. Выступал против халифа ал-Ма’мӯна на стороне ал-Амӣна в их борьбе за престол. После победы ал-Ма’мӯн получил помилование и остался жить в Карадже. Город, где он стоял с войсками и впоследствии проживал, стал называться Карадж Абӯ Дулафа. Умер в 840-41 г. в Багдаде. Его потомки правили после него в Карадже как самостоятельная династия (Дулафиды). О нем см.: EI, II; Le Strange, р. 198; Лэн Пуль, стр. 102. В. Ф. Минорский называет несколько новых персидских источников по истории Дулафидов (Minorsky, Abū-Dulaf, р. 98).
258 В. Ф. Минорский переводит: «But there are ruins of (buildings erected by) the family of Abu Dulaf (al-‛Ijli) and his two sons; they are fine and lofty and point to a great kingdom».
259 К̣умм — провинция на юго-востоке области Джибāл и главный город этой провинции. По Йāк̣ӯту, его древнее название — Кумандāн. Йāк̣ӯт в противоположность Абӯ Дулафу говорит, что там можно было еще видеть остатки персидской крепости. В X в. цветущий город, один из оплотов шиитства; см.: Йāк̣ӯт, IV, стр. 175–177; EI, II; Бартольд, Обзор, стр, 119–120; Ḥudūd al-‛Ālam, р. 133; Schwarz, S. 556–568; Le Strange, 209–210.
260 Т̣улайх̣а (Йāк̣ӯт: Т̣алх̣а) ибн ал-Ах̣вас̣ ал-Аш‛арӣ— встречается у Йāк̣ӯта только в цитате из «Второй записки», ал-Ах̣вас̣ называется в числе сыновей Са‛да ибн Мāлика ибн ‛Āмира ал-Аш‛арӣ, которые предводительствовали отрядами войск Мухаммада ибн ал-Аш’ас̱а, восставшего против ал-Х̣аджжāджа в 81/700 г.; см.: Йāк̣ӯт, IV, стр. 175–176; Schwarz, S. 560 u.f.
261 Дайр Каджӣн — никаких подробностей об этой крепости найти не удалось. Йāк̣ӯт ее называет Дайр Кардашӣр, но приводит только сведения Абӯ Дулафа (Йāк̣ӯт, II, стр. 690; IV, стр. 175). В. Ф. Минорский отождествляет ее с Дайр ал-Джис̣с̣ других арабских географов (Minorsky, Abū-Dulaf, р. 99).
262 Рāфи‛ ибн Харс̱ама — арабский военачальник и государственный деятель. Был правителем Рея с 275/888-89 по 276/889-90 г., затем восстал против халифа и в 279/892-93 г. вновь овладел Реем и продержался там с небольшим перерывом до 281/894-95 г., за это же время он восстановил крепость в Рее, которую после его ухода сравняли с землей; о нем см.: Йāк̣ӯт, III, стр. 895; Zambaur, р. 44; Schwarz, S. 749, 759; ат̣-Т̣абарӣ, III, стр. 2135, 2141, 2151.
263 Т̣абарак— небольшая гора в Рее, на вершине которой была крепость, построенная Рāфи‛ ибн Харс̱амой. Она была расположена по правую сторону дороги из Рея в Хорāсāн. Крепость Т̣абарак была разрушена в 1192 г. Торгулом III; см.: Йāк̣ӯт, III, стр. 507–509; EI, III; Schwarz, S. 778, 779; Le Strange, р. 216, 217.
264 Термин наӯс заимствован арабами у сирийских христиан, которые подразумевали под ним погребальные сооружения, надгробия, мавзолеи. Арабы употребляли этот термин применительно ко всяким погребальным сооружениям — христианским, зороастрийским и пр., за исключением мусульманских. См.: А. Я. Борисов, О значении слова «наус» (Гос. Эрмитаж), труды отдела Востока, III, стр. 301–311. В. Ф. Минорский переводит: «fire-temples».
265 В. ф. Минорский переводит: «Rayy possesses gold and silver mines».
266 Джӣлāбāз̱ (Мешхедская рукопись — Джабалāбāз̱) — об этой части города Рея или его предместья говорит только Абӯ Дулаф; его цитирует Йāк̣ӯт (Йāк̣ӯт, II, стр. 179).
267 Мардāвӣдж ибн Зийāр (убит в 935 г.) — основатель династии Зийаридов. В Мешхедской рукописи (с неизвестной в арабском алфавите персидской буквой ), EI, III. О появлении у Йāк̣ӯта имени Мардāвā ибн Лāшик см.: Крачковский, Вторая записка, стр. 289–290.
268 Сообщение о тюрьме — «интересная подробность для историков культуры», как говорит И. Ю. Крачковский; В. Ф. Минорский замечает, что название деревни Зиндāн (’тюрьма’), обозначенной на карте примерно в 10 км к востоку от развалин Рея у подножия гор, возможно, указывает место, где находилась описанная Абӯ Дулафом тюрьма (Minorsky, Abū-Dulaf, р. 100).
269 944-45 г. н. э.
270 Замечание редактора Мешхедской рукописи; ср. прим. 35 и 209.
271 В. Ф. Минорский переводит: «among them».
272 В тексте (мн. ч. от )—’человек, имеющий много земли или другой недвижимой собственности’ (Lane, I, стр. 318).
273 Известную параллель к имени ал-Джарӣш ибн Ахмад дает только сообщение ал-Балāз̱урӣ (стр. 320): «В Рее есть родовитая семья, которую называют банӯ-л-Х̣арӣш, поселившаяся после основания города»; см.: Schwarz, S. 760; Крачковский, Вторая записка, стр, 291. В. Ф. Минорский читает: Джурайш.
274 В тексте
275 В тексте . О термине см.: А. Ю. Якубовский, Об испольных арендах в Иране в VIII в. («Советское Востоковедение», IV, 1947), стр. 180 и сл.
276 В тексте ; так называлась земля, владелец которой платил налоги непосредственно в государственную казну (Dozy, II, р. 823),
277 «Град мира» — Багдад,
278 Вероятно, книги, инструменты и т. п. И. Ю. Крачковский полагал возможным также понять как ’библиотека’ или при легкой конъектуре — ‛благовония’ (Крачковский, Вторая записка, стр. 291). В. Ф. Минорский также колеблется в понимании и дает два варианта перевода: «his usual treasures» и «treasures appropriate to his station» (Minorsky, Abū-Dulaf, p. 52).
279 Буквально «ни для одного из царей».
280 Ас-Сӯрӣн— канал в Рее; о нем см.: Йāк̣ӯт, III, стр. 186–187; Schwarz, S. 764; Le Strange, р. 218.
281 Йахйā ибн Зайд — правнук Хусайна, сына ‛Алӣ. Убит в 125/742-43 г. в Джӯзаджāне (EI, IV; Schwarz, S. 764).
282 К̣ас̣рāн — горная область близ Рея; о нем см.: Йāк̣ӯт, IV, стр. 105–106; Schwarz, S. 796–797; Le Strange, р. 216.
283 В тексте ; толкование термина см. у Ковалевского, Ибн Фадлан, 1956, стр. 163–164. Минорский переводит: «despite the fact that they (give) hostages to the lord of Rayy».
284 Т̣абаристāном в период завоевания арабами правили наследственные вожди, которые носили титул испахбед (перс. ‛военачальник’). После завоевания арабами Т̣абаристāна испахбедами стали потомки завоевателя Майаздайāра ибн К̣āрина, и та часть Т̣абаристāна, которой они владели, стала называться «Горы банӯ К̣āрин». Об этом см.: EI, IV, S. 627-Le Strange, р. 368–369.
285 Дунбāванд (перс. Демāвенд) — название цепи гор вулканического происхождения в области Рея, а также наиболее высокой из этих гор (5500 м) и прилегающей к ней горной области (Йāк̣ӯт, II, стр. 606–610; EI, I; Le Strange, р. 371).
286 Вайма (Вӣма) — небольшой богатый садами и виноградниками город, находившийся в горах Дунбāванда, между Реем и Т̣абаристāном. В X в. Вайма — главный город области Дунбāванд; близ него добывали железо; о нем см.: Йāк̣ӯт, IV, стр. 944–945; ал-Ис̣т̣ах̮рӣ, стр. 209; Ḥudūd al-‛Ālam, р. 135; Le Strange, p. 371.
287 Шаламба (в Ḥudūd al-‛Ālam — Шаланба) — небольшой город в горах Дунбāванда, находившийся близ средневекового г. Ваймы; по величине уступал последнему. О нем см.: Йāк̣ӯт, III, стр. 315, 316; ал-Истахрӣ, стр. 209; Le Strange, р. 371; Ḥudūd al-‛Ālam, р. 135.
288 В рукописи читается: Вāдӣ-л-Х̮ӣр; это название В. Ф. Минорский восстанавливает как Вāдӣ-л-Хабр; впоследствии оно встречается в форме Хабл-рӯд, нынешняя р. Хабла-рӯд (Minorsky, Abū-Dulaf, р. 101).
289 В тексте (ед. ) — ‛заросли’ (обычно камышовые или кустарниковые) по берегам рек и озер; ‛плавни’, ‛тугаи’; а также — ‛густые леса’, ‛чащи’, ‛джунгли’ (Ибн Фадлан, 1939, стр. 114, прим. 487).
290 Х̮увāр — город в 20 фарсахах (115 км) к востоку от Рея. В отличие от одноименного большого селения в Фарсе этот город обычно называли Х̮увāром Рейским. О нем см.: Йāк̣ӯт, II, стр. 479; Ибн Фадлан, 1939, стр. 90, прим. 41; Le Strange, р. 367; Schwarz, S. 783–784.
291 По-видимому, речь идет об одной из вершин горной области Дунбāванд, вероятнее всего, о самой высокой горе, носящей то же название (Дунбāванд), в которую, по преданиям, был заточен злой дух Бӣварāсп (Le Strange, р. 371).
292 С̣ах̣р — имя одного из злых духов (шайтанов) в мусульманской религиозной традиции. Более полная форма этого имени — С̣ах̣р ал-Джиннӣ (‘С̣ах̣р из джиннов, гениев’) (Ибн ал-Асӣр, I, стр. 167–169).
293 Афрӣдӯн (перс. Ферӣдӯн) — герой персидского эпоса. В средние века среди жителей Ирана (и как заимствование в остальных странах мусульманского Востока) были популярны мифы о его победе над злым духом Д̣ах̣х̣āком (Бӣварāспом). Неоднократно упоминается в Авесте под именем Thraetaona; затем, в мусульманскую эпоху, он продолжал жить в персидском эпосе и наряду с другими его героями вошел в Шāх-нāмā (Justi, S. 331).
294 Бӣварāсп — один из злых духов в зороастрийской религии, иначе называемый Ажи Дихāка. В мусульманскую эпоху этот образ сохранился в персидской мифологии; он фигурирует в Шāх-нāмā как чудовище с двумя змеями, растущими из плеч. Арабские писатели называют его Д̣ах̣х̣āк Бӣварāсб (или просто Д̣ах̣х̣āк, или Бӣварāсб). Согласно легендам, герой персидского эпоса Афрӣдӯн положил конец господству Д̣ах̣х̣āка (Бӣварāспа), затворив его в гору Демāвенд. Один из мифов о победе над ним Афрӣдӯна сообщает Ибн ал-Калбӣ, рассказ которого приводится Йāк̣ӯтом при описании горы Дунбāванд. Как следует из текста «Второй записки», источником сведений о Бӣварāспе для Абӯ Дулафа служили поверия, распространенные среди жителей Дунбāванда; см.: Йāк̣ӯт, II, стр. 607; W. Jackson, Die Iranische Religion, G. Ir. Ph., Ill, S. 663–664.
295 В. Ф. Минорский переводит: «graves».
296 В тексте ; то же, что и мурдāсандж (см. прим. 43, Lane, III, р. 1028). Об этимологии слова см. Minorsky, Abū-Dulaf, р. 102.
297 Сведения о Х̮ашме у Йāк̣ӯта отсутствуют. Ле Стрэндж описывает его как город, находящийся на крайнем западе Т̣абаристāна, в двух днях пути от р. Сафӣд-рӯд и в четырех днях от Байламана (Бамāна). Ссылаясь на ал-Мук̣аддасӣ, Ле Стрэндж сообщает, что этот город имел большой рынок и соборную мечеть и что его пересекала река, через которую был наведен мост понтонного типа.
Наш текст, называя этим именем одну из горных лощин, не противоречит вышесказанному, ибо запад Т̣абаристāна действительно представляет гористую страну, а название города обычно распространялось на его окрестность [или, как в нашем тексте, на лощину (долину), где этот город находился]. См.: ал-Мук̣аддасӣ, стр. 355, 360, 373; Le Strange, р. 174. В. Ф. Минорский полагает, что сообщение Абӯ Дулафа о Х̮ашме основано на слухах и что город был не в Т̣абаристāне, а в Гиляне (Minorsky, Abū-Dulaf, стр. 103).
298 Сулаймāн ибн ‛Абдаллāх ибн Т̣āхир — тахиридский наместник Т̣абаристāна; был назначен на эту должность своим братом Т̣āхиром ибн ‛Абдаллāхом. В 864 г. в обстановке народных волнений он был изгнан из Т̣абаристāна алидом Х̣асаном ибн Зайдом (Лэн Пуль, стр. 105; Rabino, р. 137).
299 Первым представителем династии Алидов в Т̣абаристāне (разделяющейся на две ветви — Хасанидов и Хусейнидов) был хасанид ал-Х̣асан ибн Зайд по прозвищу ад-Дā‛ӣ ал-Кабӣр (864–884). Здесь имеется в виду первый алидский правитель, пришедший к власти после временного владычества саманидских наместников (900–913), Абӯ Мух̣аммад ал-Х̣асан ал-Ут̣рӯш ибн ‛Алӣ ибн Х̣асан по прозванию ан-Нāсир ал-Кабӣр (913–916). См.: Лэн Пуль, стр. 104; Melgunoff, S. 53; Rabino, р. 140; Zambaur, р. 192.
300 Следующий за ан-Нāс̣иром ал-Кабӣром алидский правитель Т̣абаристāна, последний представитель ветви Хасанидов, ал-Х̣асан ибн ал-К̣āсим, прозывавшийся ад-Дā‛ӣ ас̣-С̣агӣр (916–628). О нем см.: Лэн Пульг стр. 104; Melgunoff, S. 53; Rabino, р. 139.
301 Неизвестно, кого автор имеет здесь в виду; вероятно, одного из трех Хусейнидов, правивших в период 929–939 гг.
302 По-видимому, имеется в виду Абӯ-л-Фад̣л ас̱-С̱ā’ир ал-‛Алавӣ, племянник ан-Нāс̣ир ал-Кабӣра, который в 50-х годах X в. боролся за власть с Буидами в Т̣абаристāне то в союзе с Вашмгиром, то самостоятельно. В 350/961-62 г. он совершил военный поход из Гиляна и Дайлама в Т̣абаристāн (Ibn Isfandiyar, р. 222–223; Sehir-eddin, р. 314; Zambaur, р. 192).
303 Симнāн — город в провинции Кӯмис, расположенный между Тегераном (средневековым Реем) и ад-Дāмгāном; о нем см.: Йāк̣ӯт, III, стр. 141–142; EI, IV; Ḥudūd al-‛Ālam, р. 135.
304 Ад-Дāмгāн — город, находящийся между Тегераном (средневековым Реем) и Нӣсāбӯром. В X в., как и в данное время, — главный город К̣ӯмиса; о нем см.: Йāк̣ӯт, II, стр. 539; EI, I; Schwarz, S. 814–818; Ḥudūd al-‛Ālam, р. 135.
305 Ал-Мāз̱арāн — название горной долины и селения в Т̣абаристāне, находящихся между Симнāном и ад-Дāмгāном. См.: Йāк̣ӯт, IV, стр. 380–381; Бартольд, Обзор, стр. 138.
306 Ткань сабанӣйа — льняная или шелковая ткань; платок, салфетка (Dozy, I, р. 630).
307 В тексте — «и фрукты его крайне…»; на этом слове предложение обрывается, но, видимо, не хватает только одного слова. В. Ф. Минорский переводит: «Dāmghān is a fine town abounding in fruit of which there is no end».
308 В. Ф. Минорский следует тексту Мешхедской рукописи и переводит «of twenty districts».
309 В. Ф. Минорский переводит: «None of the streams can be increased in favour of the owner and it is impossible to join one stream to another».
310 Это название нигде обнаружить не удалось; его этимология говорит о том, что это селение являлось караванной станцией, жители которой занимались сдачей в наем верблюдов и обслуживанием караванов.
311 В. Ф. Минорский предлагает читать Финджāн с этимологией ‘приспособление для распределения воды’ (Minorsky, Abū-Dulaf. р. 105).
312 Бист̣āм — город в К̣ӯмисе, основанный в VI в. Бист̣āмом, наместником Хорāсāна, К̣ӯмиса и Джурджāна. Основная его достопримечательность (и по сей день) — гробница суфийского шейха Бāйазӣда; о нем см.: Йāк̣ӯт, I, стр. 623; Бартольд, Обзор, стр. 78; Le Strange, р. 365; EI, I; Schwarz, S. 820–822; Ḥudūd al-‛Ālam, p. 135.
313 Речь идет о знаменитом суфийском шейхе Абӯ Йазӣде Тайфӯре ибн ‛Исā ал-Бист̣āмӣ, обычно сокращенно называемом Бāйазӣд. Он жил постоянно в Бист̣āме, хотя жители города двенадцать раз изгоняли его как еретика; умер в 260/874 г. Позднее ему была выстроена в Бист̣āме роскошная гробница (EI, I).
314 В. Ф. Минорский не принимает во внимание недостающей в Мешхедской рукописи и восполняемой Йāк̣ӯтом строки текста и переводит: «Bisṭam (produces) perfumes of musk, ambergris, camphor etc., but not of aloes because it loses its scent (?) there» (Minorsky, Abū-Dulaf, p. 57–58).
315 В. Ф. Минорский переводит: «wine».
316 Шāбӯр З̱ӯ-л-Актāф — Шапур II (310–379).
317 В. Ф. Минорский переводит: «grains (siftings?)».
318 Вряд ли Абӯ Дулаф в действительности достиг Хорезма. Сомнение вызывает то, что автор при описании этой страны ограничивается приведением скупых сведений общего характера. (Ср.: Крачковский, Вторая записка, стр. 292, прим. 1).
319 Исбӣнакāн, или Исфӣнак̣āн, — город и, по-видимому, рустāк̣, входивший в область Нисā (ал-Мук̣аддасӣ, стр. 51 и 300, прим. 1) или область Найсāбӯр (Йāк̣ӯт, I, стр. 251; ас-Сам‛āнӣ, 1346); местоположение его точно не установлено. В. Ф. Минорский предлагает внести конъектуру и читать: Шук̣āн (Minorsky, Abū-Dulaf, р. 58, 105, 106), однако это едва ли оправдано, так как в изложении Абӯ Дулафа трудно проследить маршрут от Бист̣āма до южной части Хорезма; переход от южного Хорезма к Найсāбӯру, начиная с Исфӣнак̣āна (область Нисā), вполне закономерен.
320 Конъектура В. Ф. Минорского (Minorsky, Abū-Dulaf, р. 58, п. 1).
321 В тексте Мешхедской рукописи исчисляемое при числительном отсутствует, но первая мера расстояния, которая приходит на ум, — фарсах; так же принял В. Ф. Минорский.
322 Эти города суть ат̣-Т̣āбарāн, Нук̣āн и, по-видимому, ар-Рāзакāн и Буздигӯр. См.: Йāк̣ӯт, III, стр. 560; EI, IV, S. 1055–1062; Ḥudūd al-‛Ālam, р. 103; П. Г. Булгаков, Маршрут Нишапур — Серахс в сочинениях ранних средневековых авторов («Изв. Туркм. АН ССР», № 2, 1955, стр. 13–15).
323 Х̣умайд ибн К̣ах̣таба — военачальник при первых Аббасидах, был правителем Месопотамии, Египта; он умер (ша‛бāн 159/май 776 г.), будучи наместником Хорāсāна с резиденцией в Нӣсāбӯре (о нем см.: ат̣-Т̣абарӣ, индекс; Х̣амза ал-Ис̣фахāнӣ, I, стр. 221; Zambaur, р. 26, 36, 48).
324 ‛Алӣ ибн Мӯсā ар-Рид̣ā — восьмой шиитский имам, зять халифа ал-Ма’мӯна (813–833); был объявлен им своим наследником, но в 818 г. был, по-видимому, им же отравлен. Могила его находится в деревне Санāбāд, близ Мешхеда. Там же находится могила халифа Хāрӯна ар-Рашӣда (786–809) (EI, I).
325 Так называли средневековые арабы древних южноарабских (сабейских) царей, сведения о которых (как и вообще о сабейской культуре) у них носили легендарный характер. См.: Бут̣рус ал-Бустāнӣ, Дā’ират ал-Ма‛āриф (ар. текст), VI, Бейрут, 1882, стр. 27.
326 Легенды о южноарабских царях (), якобы предпринимавших в доисламскую эпоху походы в Китай и Тибет, были с давних времен широко распространены среди арабов (Григорьев, стр. 38).
327 Ас‛ад ибн Абӯ Йа‛фур — правитель области Ках̮лāн в Йемене (X в.); см.: Йāк̣ӯт, III, стр. 560.
328 Ках̣лāн — область (мих̮лāф) в Йемене; см. Йāк̣ӯт, IV, стр. 240.
329 Дирхем — мера веса, около 3,18 г (Канон, II, стр. 823).
330 То же, что мост Х̮урраз̱āз̱ (см. ниже, прим. 360).
331 Ӣз̱адж — город в большом Луристане, области, лежащей к востоку и югу от верхнего течения р. Кāрӯн; находился примерно в 100 км к юго-востоку от Тустара и приблизительно на таком же расстоянии от средневекового ‛Аскар Мукрама. С XII по XV в. Ӣз̱адж был столицей местной династии Хазараспидов. В настоящее время от города остались Лишь развалины, вблизи которых находится селение Мāламӣр. О нем см.: Йāк̣ӯт, I, стр. 416; Бартольд, Обзор, стр. 123; Le Strange, р. 245; Stein, р. 127.
332 Какое растение следует понимать под этим названием, неясно (см. Ибн ал-Байт̣āр, III, стр. 55; Канон, II, стр. 555, 556).
333 Возможно, что речь идет о парфянском святилище в Шāмӣ (севернее Мāламӣра), открытом в 1934 г.; о нем см.: Stein, р. 141–159; Minorsky, Abū-Dulaf, р. 108.
334 «До времен ар-Рашӣда», т. е. до халифа Хāрӯна ар-Рашӣда (786–809).
335 Сведений об этом водовороте пока обнаружить не удалось. В. Ф. Минорский считает возможным отождествить его с водоворотом Дахана-йи шӣр (перс.‛львиная пасть’) на р. Карун (V. Minorsky, Addenda to the Ḥudūd al-‛Ālam, BSOAS, XVII/2, 1955, p. 262).
336 Наурӯз (перс, ‛новый день’) — день иранского нового года, падающий на 21 марта — день весеннего равноденствия (EI, III, S. 959).
337 У Йāк̣ӯта . В тексте Мешхедской рукописи можно прочесть ас-сиджизӣ, хотя точки смещены вправо: нисба, несомненно, связана с Сиджистāном (Сеистаном), где издавна выращивали сахарный тростник. Ср.: Dozy, II, р. 284 — сорт сахара сиджизӣ.
338 Сӯк̣ ал-Ахвāз (сокращенно ал-Ахвāз) — город в 100 км от Тустара вниз по течению р. Кāрӯн. В этом месте от основного русла реки отходит (к востоку) рукав, образуя остров, на котором в X в. находилась западная часть города с соборной мечетью и большим рынком. Восточную часть города соединял с западом мост Хиндӯвāн (В. В. Бартольд ошибочно полагает, что этот мост был построен через канал Масрук̣āн сухое русло которого действительно проходило через город). За городом имелась большая плотина, которая поднимала воду Кāрӯна в целях орошения, осуществлявшегося посредством трех каналов, окружавших город с восточной стороны. В X в. Сӯк̣ ал-Ахвāз — главный город Хузистана и один из крупнейших торговых центров халифата. В настоящее время этот город уступил свое первенство Тустару (Шустару). О нем см.: Йāк̣ӯт, I, стр. 208; EI, I; Бартольд, Обзор, стр. 127; Le Strange, р. 232–234; Schwarz, S. 315–323; Ḥudūd al-‛Ālam, p. 381.
339 Имеется в виду p. Кāрӯн. Ее главные притоки: западный Āб-и-диз (Дизфул-рӯд) и восточный в Āб-и-гергер (Масрук̣āн). В X в. она соединялась каналом с Тигром и служила важным средством сообщения. Другое название реки — Дуджайл (EI, II).
340 Речь идет о рукаве р. Кāрӯна; он отходит на восток от основного русла и, образуя остров, на котором была расположена западная часть Сӯк̣ ал-Ахвāза, снова вливается в реку. Таким образом, основное русло реки с запада огибало островную часть города (в тексте ), а восточный рукав проходил непосредственно по городу (в тексте ), разделяя его на две части. Через этот рукав был построен мост Хиндӯвāн, соединявший западную (островную) часть города с восточной. Слова Абӯ Дулафа «… а течет она к ал-Бāсийāну» не следует понимать в буквальном смысле, так как р. Кāрӯн впадает в Персидский залив значительно западнее того места, где находился средневековый город ал-Бāсийāн; однако она соединялась с ним посредством каналов (см.: ал-Ис̣т̣ах̮рӣ, стр. 34), и потому данные слова автора можно понимать в смысле пути сообщения (или вообще направления) См.: Schwarz, S. 298, 299, 321; Le Strange, р. 234.
341 Ал-Бāсийāн — город, находившийся на юге Хузистана, на месте слияния нескольких рек и каналов, в 4–5 км от берега Персидского залива. В X в., по словам ал-Ис̣т̣ах̮рӣ, — город средней величины. Йāк̣ӯт, цитируя ал-Ис̣т̣ах̮рӣ, сообщает, что между ал-Бāсийāном и Даурак̣ом — расстояние в полтора перехода, однако, по словам Йāк̣ӯта, переезжать из ал-Бāсийāна в Даурак̣ водным путем удобнее, чем по суше. См.: Йāк̣ӯт, I, стр. 467–468; ал-Истахрӣ, стр. 95; Schwarz, S. 330; Ḥudūd al-‛Ālam, р. 381.
342 Подразумевается Персидский залив.
343 Канал (река) Масрук̣āн, Машрук̣āн или Āб-и-гергер берет начало из Кāрӯна, за северной окраиной г. Тустара, огибает его с востока и течет почти параллельно реке. В X в. канал достигал Сӯк̣ ал-Ахвāза, однако, по словам ал-Ис̣т̣ах̮рӣ, русло его становилось безводным на расстоянии двух фарсахов от города. Ныне канал впадает в Кāрӯн значительно севернее, близ селения Бенд-и-Кир, около которого, как полагают, находился город ‛Аскар Мукрам. См.: ал-Ис̣т̣ах̮рӣ, стр. 89; Бартольд, Обзор, стр. 126–127; Le Strange, р. 236–237; Schwarz, S. 300–302; Ḥudūd al-‛Ālam, p. 214, n. 38.
344 ‛Аскар Мукрам (‛Лагерь Мукрама’) — город, находившийся в центральной части Хузистана на канале Масрук̣āн, в 8 фарсахах (~ 45 км) к северу от Сӯк̣ ал-Ахвāза, на месте сасанидского города Бурдж-и-Шāпӯр. В X в. — центр провинции. Город так назван по имени Мукрама ибн Ми‛зā’а — одного из военачальников омейядского наместника ал-Х̣аджжāджа. В настоящее время от города остались лишь развалины; о нем см.: Йāк̣ӯт, III, стр. 476–477; EI, I; Бартольд, Обзор, стр. 126; Le Strange, р. 237; Schwarz, S. 377–379; Ḥudūd al-‛Ālam, p. 381.
345 «На самой большой реке», т. е. на р. Кāрӯн.
346 От этой плотины, находившейся за городом Сӯк̣ ал-Ахвāзом, с южной его стороны, в настоящее время остались лишь развалины. Мечеть, постройка которой приписывается ‛Алӣ ибн Мӯсā ар-Рид̣ā, сохранилась до наших дней; она находится несколько северо-восточнее этой плотины (Schwarz, S. 323, Anm. 9).
347 «Из реки», т. е. из р. Кāрӯн.
348 Шӯр Āб — вероятно, один из трех оросительных каналов, начинающихся у плотины Сӯк̣ ал-Ахвāза и огибающих город с восточной стороны. Во избежание путаницы следует указать, что подобное же написание имеет название р. Шаур. Āб (Āб-и Шаур), которая течет далеко на северо-западе от Сӯк ал-Ахвāза и впадает в р. Āб-и-Диз — западный приток р. Кāрӯна, вследствие чего никак не может оказаться с восточной стороны города, расположенного на восточном берегу Кāрӯна (Schwarz, S. 303). В. Ф. Минорский переводит: «It comes from the valley (wādī of Sūrāb (Shūrāb)».
349 Рāмхурмуз — город в юго-восточной части Хузистана, в 90 км восточнее Сӯк̣ ал-Ахвāза. В X в. — крупный город. О нем см.: Йāк̣ӯт, II, стр. 738; EI, III; Бартольд, Обзор, стр. 129; Le Strange, р. 243; Schwarz, S. 334; Ḥudūd al-‛Ālam, p. 381.,
350 Даурак̣ — город в южной части Хузистана. В X в. — крупный город, центр одноименной провинции. Близ города добывалась сера (Йāк̣ӯт, II, стр. 618–620; EI, I; Le Strange, р. 242; Schwarz, S. 371–374; Ḥudūd al-‛Ālam, p. 381).
351 К̣убāз̱ сын Дāрā — искажение прозвища сасанидского царя Kaвада I (488–531).
352 Так переводит этот термин () Шварц. Видимо, эту серу добывали со дна Персидского залива. Весьма вероятно предположение Шварца, что непосредственно после добычи эта сера содержала примесь морской воды, вызывавшей временное фосфоресцирующее свечение, не выделяющее тепла (Schwarz, S. 372, Anm. 9).
353 Āсак — небольшой город, находившийся в юго-восточной части Хузистана, между Арраджāном и Рāмхурмузом, примерно в 32 км на юго-восток от последнего; о нем см.: Йāк̣ӯт, I, стр. 61–62; Le Strange, р. 244; Ḥudūd al-‛Ālam, р. 381.
354 Вероятнее всего, имеется в виду Кавад I (488–531), о котором во «Второй записке» неоднократно идет речь.
355 Арраджāн — один из крупнейших городов Фāрса, расположенный на р. Т̣āб, примерно в 350 км от Шираза и на таком же расстоянии от Сӯк̣ ал-Ахвāза; о нем см.: Йāк̣ӯт, I, стр. 193–195; EI, I; Бартольд, Обзор, стр. 110–111; Le Strange, р. 269; Schwarz, S. 112–118.
356 Ал-Хиндиджāн — селение, находившееся на крайнем востоке Хузистана, между Āсаком и Арраджāном, в 14 км от берега Персидского залива; в X в. это селение насчитывало 4–5 тыс. жителей; о нем см.: Йāк̣ӯт, IV, стр. 993; Le Strange, р. 271; Schwarz, S. 123.
357 Дāнийāл— библейский пророк Даниил (EI, I).
358 Ас-Сӯс (Шӯс) — город, находившийся в северо-западной части Хузистана на берегу р. Āб-и-Шаур, близ развалин древней столицы Ахеменидов — Суз. Одной из достопримечательностей города считалась могила Даниила, якобы находящаяся на дне реки. См.: Йāк̣ӯт, II, стр. 188–190; EI, IV; ал-Мук̣аддасӣ, стр. 407–408; Бартольд, Обзор, стр. 124; Le Strange, р. 246; Schwarz, S. 358–363.
359 Имеется в виду большая плотина на р. Кāрӯн (близ Тустара), воздвигнутая Шапуром I (241–272) для поднятия уровня воды в целях орошения и для пуска воды в большой канал Масрук̣āн, берущий здесь начало. По преданию, в строительстве этой плотины принимал участие в 260 г. н. э. пленный римский император Валериан. См.: Бартольд, Обзор, стр. 126; Le Strange, р. 235.
360 В. Ф. Минорский в отдельной статье (см. Minorsky, Two Iranian Legends, а также Minorsky, Abū-Dulaf, p. 114–118) подверг обстоятельному и тщательному разбору собственные имена, с которыми Абӯ Дулаф связывает строительство зданий в Тустаре и «знаменитого моста», а также легенду об убийстве царя Йемена. Его интерпретация нам представляется убедительной, и потому мы ограничиваемся пересказом некоторых его выводов.
Рассказ Абӯ Дулафа отражает действительные исторические события, развернувшиеся после того, как Хосрой II Парвӣз в 628 г. был убит своим сыном Шӣрӯйа. Отцеубийца правил только семь месяцев, и после его смерти придворные провозгласили царем его семилетнего сына Ардашӣра III. Регентом был назначен Мих-Āз̱ар-Гушнас. Знаменитый полководец Шахр-Барāз, обеспокоенный решениями, принятыми без его ведома, двинулся с византийской границы в столицу, где по его прибытии юный царь и регент были убиты (в апреле 630 г.). Шахр-Барāз сам сел на трон, женившись на Бōрāн — дочери Хосроя Парвӣза. Шесть недель спустя Шахр-Барāз был убит заговорщиками, возглавляемыми Пус-Фаррӯх̮ом, который служил в страже. Бōрāн была провозглашена царицей, и она назначила Пус-Фаррӯх̮а своим везиром. В 631 г. Бōрāн умерла, и ей наследовала ее сестра Āзармӣдух̮т. Оскорбленная домогательствами испехбеда некоролевского рода Фаррӯх̮-Хурмизда, она назначила ему свидание, в то же время повелев страже схватить и обезглавить его. Сын испехбеда прибыл в столицу с войском и убил Āзармӣдух̮т.
Таким образом, убившая узурпатора царица у Абӯ Дулафа воплощает Бōрāн, а в ее имени Хварāз̱āм, возможно, отразилось имя Āзармӣдух̮т. Ее убитый «брат» — Ардашӣр III. Царь Йемена — Шахр-Барāз. Ее строительные идеи поддержал вельможа Мих-Āз̱ар-Гушнас (= К.р.д. — Джушнас ибн Шāхмард?). Впрочем, в легенде могли отразиться и более древние элементы.
Вовсе не обязательно, чтобы имя строительницы моста, известного под названием Мост Х̮урразāз̱, было Х̮урразāз̱ (оно обычно встречается как мужское имя). Следует еще отметить, что в числе лиц, владевших сасанидским троном после Хосроя II Парвӣза, ал-Бӣрӯнӣ (со ссылкой на Х̣амзу ‛ал-Ис̣фахāнӣ) называет имена Джушанасбенде и Хурразадхусра (Абурейхан Бируни, Избранные произведения, т. I. Памятники минувших поколений, перевод М. А. Салье, Ташкент, 1957, стр. 126, 127, 129). Тот же ал-Бӣрӯнӣ в числе персидских наместников Йемена (в конце VI — начале VII в.) называет имена Хурзад (Хуразāд?), Шахр и Хуррахусра (там же, стр. 134).
361 Как предполагает Шварц, имеется в виду ‛Абдаллāх ибн Ибрāхӣм ал-Мисма‛ӣ — один из военачальников халифа ал-Муктафӣ (902–908), (см.: Schwarz, S. 863, Anm. 5).
362 Абӯ ‛Абдаллāх ал-К̣уммӣ — везир буидского правителя Рукн ад-Даула в 320/932 г. (Zambaur, р. 214).
363 Ал-Х̣асан ибн Бувайх — один из основателей династии Буидов, известный под прозвищем Рукн ад-Даула (934–976) (EI, III).