Відомі голландські, французькі та італійські друкарі XV–XIX ст.
Йдеться про присягу на вірність конституції, яку мали приймати священики під час французької буржуазної революції 1789–1794 рр. Тих священиків, які не приносили присяги, позбавляли права відправляти богослужіння і вважали ворогами республіки.
Гра слів: французьке слово «paradis» (рай) на жаргоні простолюду означав «спільна могила для бідняків».
Séchard (Сешар) від дієслова sécher — всихати (фр.).
Тут Бальзак обігруе той факт, що французький письменник Ф.-Р. Де Шатобріан (1768–1848) жив кілька років у Північній Америці й описав її первісні ліси в своїх творах (повість «Атала» та інші).
У своїх віршованих новелах, названих «Казками», французький байкар Ж. Де Лафонтен (1621–1695) дотепно висміював розбещеність і лицемірство духовенства, зокрема членів чернецького ордену францисканців.
Заточуючись (лат.).
Також (лат.).
Поширені у Франції старовинні календарі, що почали виходити з 1636 р.
Так у Франції називали учасників розправ над аристократами, які вчинив революційний народ Парижа у вересні 1792 р.
Гризетки — дівчата-робітниці, зокрема пралі, швачки тощо.
І нині, і завжди, і на віки вічні (лат.).
Маються на увазі образи каноніків із іроїкокомічної поеми «Налой» Н. Буало-Депрео (1636–1711), французького поета й сатирика, теоретика класицизму.
Збірка поезій французького поета А. Шеньє (1762–1794) була видана 1819 р. поетом А. Латушем.
Делавінь К. (1793–1843) — французький поет і драматург; Каналіс — вигадана дійова особа роману; Вільмен А. Ф. (1790–1870) — французький критик та історик літератури; Еньян Е. (1773–1824) — французький письменник і публіцист; Суме А. (1788–1845) — французький драматург; Тіссо П. (1768–1854) — французький професор літератури й ліберальний публіцист; Етьєн Ш.-Г. (1777–1845) — французький письменник і публіцист; Давріньї Ш. (1760–1823) — французький поет і драматург; Констан Б. (1767–1830) — французький політичний діяч, публіцист і письменник, автор роману «Адольф»; Ламенне Ф.-Р. (1782–1854) — французький абат, представник «християнського соціалізму»; Кузен В. (1792–1867) — французький ліберальний філософ-еклектик; Мішо Ж.-Ф. (1767–1839) — французький історик консервативного спрямування.
Ангумуа — старовинна французька провінція з центром в Ангулемі.
Фоше Сезар і Константен (1759–1815) — брати-близнята, генерали наполеонівської армії, страчені після падіння Наполеона за наругу над королівським прапором.
Псевдоісторичний роман французького письменника-рояліста Ш.-В. д’Арленкура (1789–1856).
Твір англійського письменника М.-Г. Льюїса (1775–1818), представника «готичного роману».
Лавалет А.-М. (1769–1830) — ад’ютант Наполеона; був засуджений до страти після падіння імператора, але втік із в’язниці.
Йдеться про героїню поеми Байрона «Гяур».
Де Бональд Л.-Г. (1754–1840) і де Местр Ж. (1753–1821) — реакційні французькі письменники й публіцисти, ідеологи феодально-католицької реакції в часи Реставрації.
Де Барант Г.-П. (1782–1866) — французький політичний діяч і історик, у період Реставрації очолював податкове відомство.
1807 р. Наполеон створив у Німеччині королівство Вестфалію, правителем якого став його брат Жером; проіснувало до 1813 р.
В середині XVII ст. в палаці маркізи де Рамбульє в Парижі збирався аристократичний гурток, який претендував на роль законодавця мод і літературних смаків.
Паризька газета, орган крайніх роялістів.
Чаттертон Т. (1752–1770) — англійський поет, який заподіяв собі смерть, щоб уникнути принизливого становища утриманця.
Якби у тілі було дихання (іт.).
Рака — давньосірійське слово, що виражав зневагу (означав «гідний обпльовування»).
Тут і далі вірші в перекладі Максима Рильського.
Гра слів: chardonneret — щиглик (фр). Люсьєнове прізвище Chardon.
Піно-Дюкло Ш. (1704–1772) — французький історик і письменник; Грімм Ф.-М. (1723–1807) — впливовий літератор і критик XVIII ст.; Кребільйон К.-П. Молодший (1707–1777) — французький письменник, автор численних романів із життя аристократичного суспільства.
Руссо Ж.-Б. (1670–1741) — французький поет класицистичного напряму.
Роман французької письменниці Ж. де Сталь (1766–1817).
Веніамін — біблійний персонаж, молодший син Іакова, улюбленець батька.
В глибшії душі (іт.).
В будь-який спосіб (лат.).
Паліссі Б. (1510–1590) — французький митець-кераміст, займався також хімією і мінералогією.
Фокс Ч. Д. (1749–1806) — англійський політичний діяч, один з лідерів партії вігів.
Наперед (лат.).
Кай Марій (156–86 рр. до н. е.) — римський полководець. Зазнавши поразки в боротьбі з Суллою, знайшов притулок серед руїн Карфагена, але й звідти був вигнаний.
Фокіон — давньогрецький політичний діяч IV ст. до н. е., про якого знаменитий оратор Демосфен говорив, що прямі й відверті судження Фокіона — це сокира для його промов.
Ідеологи французького дворянства обгрунтовували панування свого класу й тим, що він є нащадком завойовників-франків, тоді як третій стан складається із завойованих галлів (кельтів).
Келлер і Деплен — персонажі «Людської комедії»; перший — банкір, другий — знаменитий хірург.
Монтгомері Д. (1771–1854) — англійський поет, виходець із соціальних низів.
Англійською мовою «whist» також означав «тсс!», «цитьте!».
Шеньє М.-Ж. (1764–1811) — французький драматург, представник революційного класицизму кінця XVIII ст.
Барони Імперії. — Наполеон наділяв своїх вищих офіцерів і генералів аристократичними титулами. Давня аристократія з презирством ставилася до нової.
Маються на увазі «Пісні Оссіана», видатна пам’ятка літератури преромантизму. Мальвіна, Фінгал — герої цього твору, виданого шотландським поетом Д. Макферсоном (1736–1796) за англійський переклад давньої гельської поезії.
Велика мати (лат.).
Бальзак іде за старовинною легендою, яка приписувала Фаусту винахід книгодрукування. Костер (1370–1440) — голландець, який нібито виготовив пересувний шрифт. Гутенберг Й. (1396–1468) — винахідник книгодрукування.
Горе переможеним! (лат.).
Інакше (латин.).
Орест — міфічний герой давніх греків. Здійснюючи помсту за свого батька Агамемнона, вбиває матір Клітемнестру, за що його переслідують ерінії (у римлян — фурії).
Кортес Ф. (1485–1547) — іспанський конквістадор, завойовник Мексіки. Називаючи так Люсьєна, Бальзак наголошує на його намірі «завоювати» Париж.
Антіной — юнак-красень, улюбленець римського імператора Адріана.
Натяк на байку Лафонтена «Мавпа і дельфін». У ній розповідається, як дельфін, гадаючи, що рятує людину, виніс на берег мавпеня.
«Данаїди» — опера італійського композитора А. Сальєрі (1750–1825).
Остання межа (лат.).
Автор «Уріки» — другорядна французька письменниця К. де Дюрас (1778–1828). У повісті розповідається про життя дівчини-негритянки в Парижі.
Селімена — героїня комедії Мольєра «Мізантроп», великосвітську кокетка.
Лоншан — старовинне абатство, яке колись було розташоване в кінці Булонського лісу, улюблене місце прогулянок парижан.
Фук’є-Тенвіль А.-К. (1746–1795) — громадський обвинувач Революційного трибуналу під час якобінської диктатури.
Тобто не буде таким же обманом, яким виявилася «Конституційна хартія», оголошена Людовіком XVIII після встановлення режиму Реставрації.
Абмігю-Комік, Гете, Драматична панорама — тогочасні паризькі театри.
Французький театр, Водевіль, Вар’єте, Комічна опера — паризькі театри.
Флері, псевдонім Бенара А.-Ж. (1750–1820). Тальма Ф.-Ж. (1763–1826), Батісти (псевдонім братів Нікола і Поля Ансельмів), Мішо А. (1765–1826) — відомі французькі актори.
Дюканж В. (1783–1833) — французький романіст і драматург.
Граф де Кератрі О.-І. (1769–1859) — французький ліберальний політичний діяч і публіцист. У Бальзака йдеться про його книгу «Моральні й фізіологічні спостереження».
Пікар Л.-Ф. (1769–1828) — французький актор і драматург.
Радкліф А. (1764–1823) — англійська письменниця, авторка «готичних романів».
Книжки мають свою долю (лат.).
Бюффон Ж.-Л. (1707–1788) — відомий французький учений-природознавець, автор багатотомної «Природничої історії».
Тереза Левассер (1721–1801) — дружина Ж.-Ж. Руссо.
Кларісса Гарлоу — героїня однойменного роману англійського письменника С. Річардсона (1689–1761).
Йдеться про Луї Ламбера, героя однойменного роману Бальзака.
Мається на увазі Й.-В. Гете (1749–1832).
Байка «Два приятелі» — твір Лафонтена.
В «Божественній комедії» італійського поета Данте (1265–1321) його провідником по пеклу виступав римський поет Вергілій.
Фуа М.-С. (1775–1825) — наполеонівський генерал; в період Реставрації — один з керівників ліберальної опозиції.
Трагедія Арно А.-В. (1766–1834). Поставлена 1817 р., викликала конфлікт між роялістами й лібералами, оскільки містила випади проти роялістської реакції.
Сонети «Стокротка польова» і «Камелія» написані для Бальзакового роману поетом Ласайї, сонет «Стокротка» — Д. Жірарден, сонет «Тюльпан» — Т. Готьє.
Арістарх (217–145 рр. до н. е.) — давньогрецький учений, який мав репутацію суворого, але справедливого критика.
Збірка перських казок, які на початку XVIII ст. були перекладені французькою мовою.
Рене — герой однойменної повісті Шатобріана; Манон — героїня роману французького письменника А. Ф. Прево (1697–1763) «Манон Леско».
Роман французького письменника Е.-П. де Сенанкура (1770–1846).
Плач (іт.).
Лампа Карселя — удосконалена олійна лампа.
Циліндрик Фюмада — кишеньковий запалювальний пристрій.
Сен-Клу — місто на Сені нижче від Парижа; тут річка була перегороджена спеціальними сітями, щоб виловлювати утоплеників.
Картина французького академічного художника Л. Жіроде (1767–1824).
Кур’є П.-Л. (1772–1825) — французький письменник-сатирик, автор памфлетів проти режиму Реставрації.
«Смарра» — повість французького письменника-романтика Ш. Нодьє (1780–1844); «Петер Шлеміль» — фантастична повість німецького письменника А. Шаміссо (1781–1838); «Жоко» — книга французького вченого й письменника Ш. Пужена (1755–1839).
Дюссо Ф.-Ж. (1769–1824), Ф’єве Ж. (1767–1839), Жоффруа Ж.-Л. (1743–1814), Гофман Ф.-Б. (1760–1828) — французькі літератори, співробітники газети «Журналь де Деба» в часи Першої імперії та Реставрації.
Тут Бальзак поряд з вигаданими героями Блонде, Віньйоном, Лусто називає тогочасних французьких літераторів. Скріб Е. (1791–1861) — драматург, автор комедій, водевілів тощо. Леклер Т. (1777–1851) — драматург, автор побутових п’єс, Же А. (1770–1854) — публіцист і літератор, Жуї (псевдонім Етьєна В.-Ж., 1764–1846) — ліберальний публіцист.
«Корсар» і «Лара» — поеми Байрона, що належать до циклу «східних поем».
Деліль Ж. (1738–1813) — французький поет і перекладач.
Потьє Ш. (1775–1838) — французький комічний актор.
Йдеться про французьку переробку трагедії «Бертрам» англійського письменника-романтика Ч. Метьюріна (1782–1824).
Італійська співачка Д. Паста (1798–1865) виступала в опері італійського композитора Д. Россіні (1792–1868) «Танкред».
О батьківщино! (іт.).
Бог Термінус — бог меж і кордонів у давніх римлян.
Імброльйо (іт.) — п’єса зі складною і заплутаною інтригою.
Фіно (Finot) звучить як finaud — хитрун (фр.).
Мадмуазель Марс А.-Ф. (1779–1847) — французька комедійна актриса.
Бейль П. (1647–1706) — французький учений, філософ і письменник, автор славетного «Історичного і критичного словника».
Канцлер Крузо — так у Парижі часів Реставрації називали віконта Ш.-А. Дамбре, канцлера з 1815 р.
Алькальд — сільський староста в Іспанії.
Томір Ф. (1751–1843) — французький скульптор і різьбяр по металу.
Лаїса — грецька куртизанка (IV ст. до н. е.).
Жеронт — кволий старий в комедії французького письменника Ж.-Ф. Реньяра (1656–1709) «Єдиний спадкоємець».
Сатирична газета, яка виходила в Парижі часів Реставрації.
Віконт Демосфен — так у статті прозваний Состен де Ларошфуко, який за Карла X відав справами мистецтва. Уславився тим, що наказав балеринам подовжити спідниці і понаклеювати фігові листки на статуях у Луврі.
Барон Паск’є Е.-Д. (1767–1862) і герцог Деказ Е. (1780–1860) — діячі із групи доктринерів, поміркованих роялістів, які виступали за дотримування «Конституційної хартії» 1814 р.
Блюхер Г. (1742–1819) — прусський генерал, командувач німецьких військ у битві при Ватерлоо.
Бобеш (псевдонім актора Манделара) — французький балаганний актор.
Тут: цілком, який він є (іт.).
Шарле Н.-Т. (1792–1846) — французький художник.
«Скарбниця фей» — багатотомне ілюстроване видання французьких казок.
Зазнавши поразки у битві з самнітами у Кавдінській ущелині (321 р. до н. е.), римляни на знак покори й ганьби змушені були пройти «під ярмом» — під схрещеними списами.
Нічогонеробство (іт.).
Цитата із комедії Мольєра «Вчені жінки». Барбен — паризький видавець XVII ст.
Фредерік — псевдонім другорядного французького драматурга Дюпеті Ф. (1785–1827).
Тобто Італійську оперу в Парижі.
Бобіно, пані Сакі — тогочасні французькі балаганні актори. Фюнамбюль — балаганна трупа.
Беньйо Ж.-К. (1761–1835) — французький політичний діяч, поміркований рояліст.
Реналь Г.-Т. (1713–1796) — французький учений доби Просвітництва, автор широковідомої «Філософської і політичної історії установ і торгівлі європейців в обох Індіях», яка містить палкий протест проти работоргівлі й рабства.
Неккер Ж. (1732–1804) — женевський банкір, був міністром фінансів у Франції за Людовіка XVI.
Лабрюйєр Ж. (1645–1696) — французький письменник-класицист, автор славетної книги «Характери, або Звичаї цього століття».
Госс Е., Дюваль А., Баур-Ларміан П. — другорядні французькі літератори першої третини XIX ст.
Тут: двічі за одну провину не карають (лат.).
Знамениті твори французького просвітника Ш. Монтеск’є (1689–1755). «Перські листи» — дотепний сатиричний роман, не позбавлений певної фривольності; «Дух законів» — грунтовний політично-філософський трактат.
Віллель Ж. (1773–1854) — французький реакційний політичний діяч, крайній рояліст, у 1821–1827 рр. очолював кабінет міністрів.
Поетична збірка К. Делавіня.
Трагедія другорядного французького драматурга А. Лафосса (1653–1708).
Альцест і Філінт — основні дійові особи комедії Мольєра «Мізантроп», Октавій і Цінна — головні персонажі трагедії Корнеля «Цінна».
Кларісса і Ловелас — центральні герої роману Річардсона «Кларісса Гарлоу».
Юлія і Клара — персонажі роману Ж.-Ж. Руссо «Нова Елоїза».
Тут: двічі за одну провину не карають (лат.).
Тюркаре — герой однойменної комедії французького письменника А.-Р. Лесажа (1668–1747), колишній лакей, який розбагатів на спекуляціях.
Тут: поки що ми провадимо дослід на нижчих створіннях (лат.).
Боссюе Ж.-Б. (1627–1704) — французький церковний діяч, історик і проповідник, майстер ораторської прози.
Bravo — найманий убивця (іт.).
Право первородства — феодальне право, за яким старший син успадковував маєтності батька.
Герцог Беррійський — племінник Людовіка XVIII, вбитий в лютому 1820 р. лимарем Лувелем.
Гра слів: les comptes — рахунки, les contes — казки (фр.). Вимовляються однаково.
Аретіно П. (1492–1556) — італійський письменник, сатирик і памфлетист.
Шабуассо (фр. chaboisseau) — головень.
Ломбард (іт.).
Тут: той, хто ухвалює остаточний вирок (лат.).
Ідеться про терор роялістів проти республіканців і прибічників Наполеона в перші роки Реставрації.
Хто твердо й чесно йде до мети (лат.).
Маркіз Лафайет М.-Ж. (1757–1834) — французький політичний діяч, учасник буржуазних революцій 1789–1794 рр. І 1830 р.
Ім’я генерала Лафайєта Gilles звучить так само, як gille — блазень (фр.).
Chardon (Шардон) — будяк (фр.).
Міст через Сену біля Парижа, по якому 1815 р. війська союзників вступили у французьку столицю.
Фрерон Е. (1718–1776) — французький реакційний літературний критик.
Мілон Кротонський — давньогрецький атлет, який жив у VI ст. до н. е.
Чінті (псевдонім Сінтії Монтелан, 1801–1863) — французька співачка. Гарсіа М.-В. (1775–1832) — французький співак-тенор, батько відомих французьких співачок Марії Малібран і Поліни Віардо. Левассер Н.-П. (1791–1871) — відомий французький співак.
Леонтіна Фе (1811–1876), французька комічна актриса.
Прибічники брата Людовіка XVIII графа д’Артуа, майбутнього короля Карла X, крайні роялісти.
Кукушка — в часи Бальзака невеликий диліжанс.
Уврар Г.-Ж. (1770–1846) — французький банкір і фінансист.
Сеїд — персонаж трагедії Вольтера «Магомет», відданий раб. Тут — ревний прибічник.
Мерсьє Л.-С. (1740–1814) — французький письменник; у книзі «Картини Парижа» яскраво змалював побут і звичаї французької столиці останньої третини XVIII ст.
Жаккар Ж.-М. (1758–1834) — французький ткач і механік, який удосконалив ткацький верстат.
Грендорж А. — французький ткач, який жив у XVI ст. Руве Ж. — у Франції вважається, що, він перший почав сплавляти ліс плотами; жив у XVI ст. Ван Робе Я. — засновник ткацької мануфактури (1665), яка успішно конкурувала з фламандськими.
Альтен Ж. (1709–1774), перс з походження, довгий час жив у Франції, де почав культивувати марену, з коріння якої добував алізарин — фарбу для тканин.
Граф де Ласказ Д. — наближений Наполеона, перебував при ньому на острові св. Єлени.
Мейсоньє Е. (1815–1891) — французький художник.
Маскаріль — популярний у французьких комедіях XVII–XVIII ст. образ хитрого й пронозливого слуги.
Лаблаш Л. (1794–1858) — французький співак.
Фабій Кунктатор (275–203 рр. до н. е.) — римський полководець, який під час II Пунічної війни застосував тактику уникнення битви з Ганнібаловим військом, чим виснажував його.
Сантіар — міра площі, дорівнює 1 кв. метру.
Тут і тепер (лат.).
В останні хвилини перед вашою смертю (лат.).
Помона — у давніх римлян богиня садівництва.
Так (англ.).
Поль і Віржінія — герої однойменного сентиментально-ідилічного роману французького письменника Ж.-А. Бернардена де Сен-П’єра (1737–1814).
Французький письменник-романтик А. Де Віньї (1797–1863).
Французький письменник Ж.-Л. Гез де Бальзак (1594–1654).
Дюпюїтрен Г. (1777–1835) — французький хірург.
Граф де Монлозьє Ф.-Д. (1755–1838) — французький реакційний публіцист.
Ура (англ.).
Промова (англ.).
Мітинг, збори (англ.).
Демагогічна фраза із «Конституційної хартії» Людовіка XVIII, яка закликала до «примирення» французів у реставрованій монархії Бурбонів.
1820 р. у Франції була поновлена система двох виборчих колегій: малих колегій в округах (де голосували люди з визначеним майновим цензом) і великих колегій у департаментах (де вдруге голосували лише виборці з високим майновим цензом). Завдяки цьому дворяни й багаті буржуа двічі голосували за своїх депутатів.
Діманш — персонаж комедії Мольєра «Дон Жуан», крамар.
Отже (лат.).
Фраза із комедії Реньяра «Єдиний спадкоємець», де діє чесний і водночас спритний слуга Лафлер.
Дювіке П. (1766–1835) — паризький театральний критик.
В романі «Розкоші і злидні куртизанок» Бальзак так пояснює це слово: «Миша», слівце вже застаріле, означало дівчинку десяти-одинадцяти років, статистку якогось театру, найчастіше опери; розпусники ростили її для пороку й безчестя».
Пейронне Ш. (1778–1854) — французький реакційний політичний діяч.
О батьківщино! (іт.).
Пті-Кло іронічно порівнює Люсьєна з герцогом де Лозеном, який полонив кузину Людовіка XIV й зрештою одружився з нею всупереч волі короля.
Свята діво Піларська!.. (ісп.).
Мальзерб Г. (1721–1794) — французький політичний діяч.
Для навчання дофіна (наступника престолу) (лат.).
Серед членів чернечого ордену бенедиктинців було чимало вчених, які збирали й видавали античні рукописи.
Жак Кер (1395–1456) — французький купець, який нажив великий капітал торгівлею зі Сходом, скарбничий короля Карла VII.
Непослідовним (англ.).
Тут: вічної молодості (лат.).
Архієпископ Гранадський — персонаж роману французького письменника А.-Р. Лесажа (1668–1747) «Жіль Блас».
Опера композитора Д. Мейєрбера (1791–1864).
«Подорожні картини» (нім.) — книга нарисів Г. Гейне (1797–1856).
Тут: зверненими до почуттів (лат.).
Трагедія англійського драматурга Т. Отвея (1651–1685).
Абат де Вермон — учитель французької мови Марії-Антуанетти, австрійської принцеси, а згодом дружини Людовіка XVI і королеви Франції.
Манюель Ж.-А. (1775–1827) — французький політичний діяч ліберального напрямку.