Примечания

1

Нгуен Ван Тхиеу — президент Южного Вьетнама, был свергнут в 1975 г.

2

«Бешеные буйволы» — название частей особого назначения и южновьетнамской марионеточной армии.

3

Вьетконг — букв, «вьетнамский коммунист»; так называли патриотов американцы и приверженцы южновьетнамского марионеточного режима.

4

Асо — высота на западе Куангчи, место, где велись ожесточенные бои.

5

Аозай — платье типа длинного халата, надеваемое поверх широких брюк.

6

«Черные орлы» — название частей особого назначения и южновьетнамской армии.

7

Фо — похлебка из лапши с мясом и перцем.

8

Травяной Ряд — название привокзальной площади в Ханое.

9

Кокава — название одной из высот на плато Тэйнгуен, где велись ожесточенные бои.

10

Имеется в виду 17-я параллель, по которой, и соответствия с Женевскими соглашениями 1954 г., был разделен Вьетнам.

11

«Хонда» — марка японского мотороллера.

12

Имеется в виду Парижское соглашение по Вьетнаму, подписанное 23 января 1973 г.

13

После 1972 г. враги ушли из старого города Куангчи и основали новый — Нью-Куангчи в Дьентане. — Прим. автора,

14

Имеется в виду массовое отравление заключенных в политической тюрьме в Фулое, Южный Вьетнам (1959 г.).

15

Название одного из популярных в Южном Вьетнаме движений среди патриотически настроенных слоев городской молодежи.

16

Во Вьетнаме цвет траура — белый.

17

Река Девяти Драконов — вьетнамское название Меконга.

18

Минь Манг — вьетнамский император, правивший в 1820–1840 гг. В окрестностях Хюэ, бывшей столицы королевства, расположены императорские усыпальницы.

19

Нон — конусообразная плетеная шляпа из пальмовых листьев.

20

Имеется в виду Национальный фронт освобождения Южного Вьетнама.

21

Дао — букв.: путь; в религиозно-философском понимании — путь жизни, познания, прозрения. Этим понятием широко пользовались конфуцианцы, даосы и буддисты.

22

Имеются в виду границы, согласно Парижскому соглашению 1973 г. установленные между зонами, контролируемыми Временным революционным правительством Республики Южный Вьетнам, и зонами, находившимися под контролем сайгонского режима.

23

Бак — дядюшка; так любовно и уважительно по Вьетнаме называют Хо Ши Мина.

24

Бить Льен — известная на севере Вьетнама певица. Кхань Ли — одна из наиболее популярных южновьетнамских певиц.

25

Канбо — кадровый работник партийного или государственного аппарата.

Загрузка...