Однако богиня удачи, чьи дары до этой самой ночи Девон воспринимал как нечто само собой разумеющееся, вероятно, отвернулась от него, решив наказать за самонадеянность, потому что внезапно весь этот гомон перекрыл раздраженный мужской голос. Девон не сразу узнал его, зато Джоселин и ее брату он, по всей видимости, был хорошо знаком. На посеревших лицах обоих отразился нескрываемый ужас. Глядя на брата с сестрой, Девон невольно вспомнил нескольких своих друзей, которые во время войны, оказавшись на волосок от смерти и чудом, уцелев, потом в один голос уверяли, будто в какой-то момент вся жизнь пронеслась у них перед глазами, словно пьеса, которую они наблюдали из зрительного зала.

Впрочем, в эту самую минуту дверь с шумом распахнулась, и Девон со вздохом был вынужден признать, что даже гениальный Шекспир при всем своем богатом воображении позеленел бы от зависти, увидев эту сцену, потому что ему вряд ли удалось бы придумать нечто подобное. Правда, Девон не был уверен, что это напоминало больше — комедию или трагедию. Наверное, и то и другое вместе, со вздохом решил он.

Сэр Гидеон Лидбери, переступив порог, молча двинулся к дочери. Он все еще производил впечатление вполне привлекательного мужчины — серебряная грива густых волос, поджарое тело, быстрые движения. Он не пытался повысить голос, как сделал бы на его месте любой разгневанный отец, не сыпал проклятиями, но это видимое спокойствие могло бы ввести в заблуждение человека менее проницательного, чем Девон. К сожалению, он знал сэра Гидеона достаточно хорошо, чтобы подозревать, что за этим наверняка что-то кроется.

— Мне бы следовало догадаться, что без вас тут не обошлось, Боскасл!

Девон, не дрогнув, встретил его взгляд.

— Вот как? Завидую вам, потому что сам я понятия ни о чем не имел.

— Это недоразумение, — вмешалась Джоселин. — Мы не назначали друг другу свидание…

Сэр Гидеон обернулся. Его рука взлетела вверх, и Девон вдруг почувствовал, как внутри его внезапно как будто взорвалось что-то. Дисциплина, конечно, штука хорошая, подумал он, вспомнив, что его собственный отец никогда не жалел для него розог. Но поднять руку на женщину, тем более в ярости, это уж слишком. Девон вдруг почувствовал, как у него руки чешутся тоже кого-то ударить.

К несчастью, этот «кто-то» был отцом Джоселин. И он, вне всякого сомнения, полагал, что имеет полное право наказывать свою дочь так, как считает нужным. Особенно если был уверен, что она это заслужила. И вдруг Девону пришло в голову, что они с Джоселин, похоже, оба оказались в ловушке. Он может сколько угодно верить или не верить, что она, мол, знать ни о чем не знала. Вполне возможно, девушка просто решила пошутить… Хотя, сказать по правде, Девон, сколько ни силился, так и не смог придумать, с чего бы ей вздумалось это делать. Разве что решила отомстить ему за ту давнюю обиду, предположил он.

Однако в то, что это была тщательно продуманная, хладнокровная месть, да еще после стольких лет, как-то слабо верилось. Уж слишком это было не похоже на ту Джоселин, которую он знал. Но даже если он ошибается, и она действительно составила хитроумный план, чтобы одурачить его, Джоселин по-прежнему оставалась хрупкой женщиной, и естественное для всякого нормального мужчины желание защитить ее возобладало над другими, менее благородными чувствами.

— Не трогайте ее! — Молниеносным движением он одной рукой перехватил занесенный над головой Джоселин кулак, другой, прикрыв ее лицо от удара.

Правда, непохоже, чтобы она оценила его благородный порыв, с мрачной иронией подумал Девон. Отодвинув защищавшую ее руку, Джоселин бросилась вперед и встала перед отцом. Однако дрожь в ее голосе заставила Девона заподозрить, что это, скорее всего не первый раз, когда отец решился поднять на нее руку. А братец ее, как он заметил, даже не шелохнулся, чтобы защитить сестру.

— Неужели ты решишься избить меня у всех на глазах? — спросила она.

Вопрос, заставивший Девона задуматься, насколько справедливы ходившие по Лондону слухи о жестоком обращении с подчиненными, которое практиковал сэр Гидеон Лидбери, и только ли солдаты в его полку страдали от вспышек его ярости? Он только и ждал, чтобы Джоселин попросила его вмешаться.

Вместо ответа сэр Гидеон молча опустил руку и, не глядя на дочь, покосился на Девона.

— Вашу попытку воспрепятствовать мне, наказать дочь я расцениваю не только как признание вины, но и как знак того, что вы готовы нести ответственность за то, что сделали.

Огонек злого торжества, блеснувший в его глазах, только укрепил подозрения Девона — теперь он уже почти не сомневался, что это отец Джоселин заманил его в ловушку. Но… Нет, какая-то бессмыслица! В той тщательности, с которой был разработан план, чувствовалось что-то глубоко личное.

Вскинув голову, Девон посмотрел сэру Гидеону в глаза:

— Да, во всем виноват только я. Я обманул вашу дочь — заставил ее поверить, что здесь, в башне, состоится игра. Нечто вроде охоты за сокровищами.

Джоселин, вытаращив глаза, смотрела на него с таким ужасом, будто подозревала, что от всех этих потрясений он внезапно сошел с ума.

— Охота за сокровищами?! — заикаясь, повторила она.

— Будь добра, не перебивай меня, дорогая, — даже не повернув головы в ее сторону, попросил Девон. — И я готов нести любую ответственность за свой поступок.

Сэр Гидеон мрачно кивнул:

— Тогда я распоряжусь, чтобы были сделаны все необходимые приготовления к вашей свадьбе.


Глава 5


У Джоселин возникло ощущение, что она вдруг окаменела. Ей казалось, она сходит с ума. Ее отец… здесь — но почему?! Откуда он взялся? Приехал сюда специально, но когда? Она даже вспомнить не могла, когда ее отец посещал прием, который устраивал какой-то политический деятель, не то что, весельчак лорд Олтон.

Кто же стоял за кулисами этого спектакля?

Мысли, лихорадочно метавшиеся у нее в голове, словно испуганные летучие мыши, вдруг разом застыли, когда в комнате появился Адам. Взгляды их встретились, и Джоселин вздрогнула, заметив в его глазах боль и осуждение. О нет… Адам! Ее Адам! Боже, неужели он станет отрицать, что сам послал ей эту проклятую записку! Конечно, станет, поскольку он ее не посылал. На этот счет у нее уже почти не осталось сомнений. Как он поступит? Окажется ли он достаточно сообразительным, чтобы придумать план, как вытащить ее из этой истории, или позволит ей одной до конца испить горькую чашу позора?

Ну, не совсем одной, поправилась она. Эта мысль заставила ее содрогнуться. Украдкой она покосилась на Девона и тут же опасливо отвела взгляд в сторону. Итак, она и этот обольстительный дьявол в мужском обличье влипли в эту неприятную историю вдвоем, и отвечать им тоже придется обоим, какое бы наказание ни придумал для них отец. Что ж, остается утешаться, что ему хотя бы хватило порядочности не сбежать, когда тот обрушил на них свой гнев. Хотя, если честно, порядочность не то слово, которое она выбрала бы, если вспомнить, чем он занимался незадолго до появления ее родственников.

Кстати, вместе с ней.

От его бесстыдных поцелуев у нее до сих пор пылали щеки. Теперь она хорошо понимала, почему многие ее сверстницы умирали от желания привлечь внимание Боскасла. Знала, почему каждая из них готова была пуститься во все тяжкие, чтобы хоть как-то привлечь его благосклонное внимание на балу или во время прогулки в парке. Похоже, молва, приписывающая ему славу распутника и вдобавок несравненного любовника, на этот раз не преувеличивала. Сейчас Джоселин страшно было даже подумать о том, чем все бы закончилось, если бы не появился ее брат и не спас ее от нее самой.

Что бы там ни было, она никогда не стремилась стать любовницей этого распутника. Рассчитывала выйти замуж за достойного человека и уж точно не за Девона, даже, несмотря на то, что когда-то именно он был героем ее девичьих грез. Судя по всему, в этом она была не одинока; вид у Девона был еще более несчастный, чем у нее самой.

И все-таки как же это произошло? Может, виной всему одно из его безумных пари? И его приятели, узнав, чем все закончилось, станут хохотать как сумасшедшие? Да, кстати… а чем это может закончиться?

— Джоселин, — пробормотал Адам, встряхивая головой, словно старался пробудиться от страшного сна, — я… я ничего не понимаю. Что все это значит?!

— Мне самой невдомек, — с несчастным видом прошептала она. Видеть отчаяние и боль, появившиеся в его глазах, было свыше ее сил. Джоселин поспешно отвела взгляд в сторону. — Если честно, я решила, что это вы назначили мне свидание…

— Что за бред?! В башне? Господи помилуй… с чего бы мне вдруг звать вас на свидание в подобное место?!

— Но я подумала… Я решила, что вы собираетесь сделать мне предложение.

— В этом жутком месте, среди ночи? Господи спаси и помилуй!

Все ясно — у Адама нет ни малейшего намерения, хотя бы сделать попытку протянуть ей руку помощи. Впрочем, возлагать всю вину за ожидающий ее позор на одного Девона Боскасла было бы, пожалуй, несправедливо. В конце концов, никто не принуждал ее идти в эту чертову башню. И никто не заставлял ее с такой пылкостью отвечать на поцелуи Девона.

Девон пообещал отцу, что женится на ней, но, разумеется, он передумает. Повинуясь какому-то неясному побуждению, а может, просто разозлившись на ее отца, он бросился на ее защиту. Но к утру, скорее всего, он остынет.

Стало быть, все последствия лягут на ее плечи. А как же иначе — она ведь женщина!

Насколько она знала жестокие законы светского общества, в котором жила, последствия эти означают только одно: за все случившееся в полной мере придется отвечать ей одной.


* * *


При виде кузена Гейбриела, застывшего в дверях комнаты в компании ближайшей подруги Джоселин леди Уинифред Уотерстоун, чье любопытное личико выглядывало из-за его плеча, лицо Девона потемнело. Если до сих пор у него и оставалась еще слабая надежда уладить это дело без особого шума, то теперь на этом можно было смело поставить крест. Итак, благодаря этим нежелательным свидетелям его судьба решена.

Сжав кулаки, он повернулся к кузену:

— Твое присутствие нежелательно, Гейбриел! Тот с несчастным видом разглядывал дверь.

— Ну, я просто подумал… вдруг тебе понадобится помощь.

Однако столь трогательная демонстрация родственных чувств нисколько не обманула Девона. Немного придя в себя и остыв, он подумал, что поспешил, — вряд ли это Джоселин или ее отец расставили ему ловушку. Не успел он подумать об этом, как в голове у него мелькнула неожиданная мысль — а не замешан ли тут кто-то другой? За всем этим чувствовался тайный сговор, а это наводило на мысль, не приложил ли к этому руку Гейбриел. В конце концов, старшие братья не раз предупреждали его, что кузену не стоит доверять.

— Прошу тебя, Гейбриел, скажи честно, это не твоих рук дело? — негромко проговорил Девон, с подозрением вглядываясь в лицо кузена. — Надеюсь, это не одна из твоих шуточек?

Если его подозрения беспочвенны, тогда почему Гейбриел был так уверен, что завоюет сердце миссис Кранли и выиграет пари? Черные тучи подозрения начали сгущаться в груди Девона. Внезапно ему вспомнился давний случай, когда именно Гейбриел, похитив за несколько дней до свадьбы невесту Дрейка, ту самую гувернантку, отвез ее в бордель. Зачем? Да просто так, из чистого озорства — никакой другой причины у него не было.

Гейбриел покачал головой:

— Нет, Девон. Я здесь ни при чем.

— Ладно, пусть так. Но откуда ты знал, что найдешь меня именно здесь? — продолжал допытываться Девон.

— Встретил отца Джоселин и пошел за ним. — Гейбриел пожал плечами. — Они с Адамом чуть с ума не сошли, когда выяснилось, что она пропала. Стали прочесывать замок сверху донизу. Потом вдруг всплыло твое имя, а тебя тоже, как на грех, нигде не было.

— Ну, теперь ты знаешь почему.

— Решил, что дебютантка тебе больше по вкусу? — Гейбриел помялся. — Что ж, согласен, она стоит того, чтобы мужчине захотелось побыть с ней наедине.

На губах Девона мелькнула циничная усмешка.

— Уверяю тебя, Гейбриел, эта дебютантка заслуживает гораздо большего. Но дело не в этом. Женюсь я на ней или нет, жизнь ее все равно сломана.

— Девон, я ведь тоже Боскасл. Позволь мне хотя бы попробовать как-то тебе помочь…

Девон вскинул на него глаза.

— Обсудим это позже. Сейчас не время и не место.

Что сделано, то сделано. Даже если это и была ловушка, это никак не объясняет того, что он чувствовал, держа в объятиях Джоселин, мрачно подумал Девон. Того, что все его тело плавилось от неистового желания, а в голове помутилось до такой степени, что в один безумный миг ему казалось, что ничто не может быть важнее, чем обладать ею.

И вот теперь — к счастью или к несчастью — похоже, его желание исполнилось.


Естественно, в эту ночь Девон не сомкнул глаз. Разные мысли не давали ему уснуть. Что делать, мучительно гадал он. Он мог молча принять ту судьбу, которую уготовила ему чья-то невидимая рука, или попытаться выяснить, кто же все-таки постарался завлечь его в ловушку.

Явных врагов у него не было, он никогда не пытался намеренно обидеть кого-то.

Скорее всего, он не прав, поспешив обвинить во всем Гейбриела, а, стало быть, самое малое, что он должен сделать, — это извиниться перед кузеном. Решив, что нет смысла откладывать это до утра, Девон выбрался из кровати и отправился в комнату Гейбриела.

Насколько он помнил, спальня кузена находилась в самом конце коридора, шедшего над застекленной галереей. Поскольку ни одного лакея поблизости не наблюдалось, Девон взял на себя смелость тихонько постучать. Не получив ответа, он без особых церемоний толкнул дверь и вошел.

На столике возле постели догорала восковая свеча. С кривой усмешкой Девон, прислонившись плечом к стене, молча ждал, когда обнаженные мужчина и женщина, сжимающие друг друга в объятиях, заметив его появление, соизволят одеться.

Впрочем, мужчина, видимо, ощутил чье-то присутствие. Резко откатившись в сторону, он выхватил из-под подушки пистолет и наставил его на Девона. После чего, как был, голый, спрыгнул с постели. Рыжеволосая красавица, изумленно хлопая глазами, так и осталась лежать в постели, от неожиданности потеряв дар речи.

— Господи, помилуй! — раздраженно рявкнул Гейбриел. — Между прочим, я мог тебя пристрелить!

Девон молча смотрел, как соблазнительные белые ягодицы женщины мелькнули и исчезли по ту сторону кровати.

— Добрый вечер, Лили, — вежливо кивнул он. — Надеюсь, я не помешал?

Из-за кровати послышалось сдавленное проклятие. Присев на корточки, Лили протянула руку, схватила за край шелковое покрывало и рывком дернула его на себя.

— Да, похоже, все-таки я не вовремя, — смиренно вздохнул Девон.

Гейбриел без малейшего смущения повернулся к нему спиной. Безропотно пожав плечами, он собрал разбросанную по полу женскую одежду и сунул бесформенный комок в руки Лили.

— Держи, дорогая. Не могу же я позволить, чтобы ты простудилась.

Кое-как натянув на себя платье, Лили выбралась из-за кровати.

— Вы ублюдки. Оба! Это у вас в крови! — прошипела она.

Девон, выразительно подняв одну бровь, учтиво отодвинулся, давая ей дорогу.

— Ужасно неловко, когда тебя застукают в такой момент, верно дорогая?

Дверь с грохотом захлопнулась, и Лили исчезла. Убедившись, что они одни, Девон повернулся к Гейбриелу, который до этой минуты предпочитал оставаться на заднем плане.

— Итак, ты выиграл пари. Доволен, Гейбриел? Тот прикурил сигару, выпустил дым и рассмеялся:

— Брось! Я был уверен, что выиграю, уже в тот момент, когда мы ударили по рукам.

— Что ж, поздравляю, — усмехнулся Девон.

— Да ладно тебе. — Гейбриел шумно вздохнул. — Девон, еще раз повторяю, я не имею никакого отношения к тому, что случилось сегодня. Даю тебе слово.

— А то, что Лили сегодня была в твоей постели, ты тоже собираешься отрицать? — сухо осведомился Девон.

— Это совсем другое дело, — замотал головой Гейбриел. — Мы ведь поспорили, помнишь? И Джоселин не Лили, мы ведь оба это знаем.

— Раз уж ты упомянул Джоселин, так я ее вообще не знаю. Хочешь — верь, хочешь — нет.

Гейбриел сочувственно покачал головой:

— Да, тебе чертовски не повезло, старина. Знаешь, а ты здорово держался! Даже не уверен, смог бы я так, если бы угодил в подобную переделку.

Девон направился к двери. За окном уже начало сереть. Близился рассвет.

— Не спеши восхищаться. Посмотрим, что будет дальше. И удастся ли мне выкрутиться из всей этой истории.

— На твоем месте я бы попытался удрать еще до рассвета.

Девон заколебался.

— Может, я так и поступлю.

Но он уже знал, что не сделает этого — и, вовсе не потому, что дал слово или опасался, что пострадает его честь. За свою репутацию Девон не боялся. Просто, даже сейчас при воспоминании о том, как он сжимал Джоселин в объятиях, по всему его телу разливалось жаркое томление, перед которым меркли любые доводы рассудка. Сладкое, жаркое томление. Девон зажмурился. Эти ласковые карие глаза не давали ему покоя. Как и мысль о том, что теперь ничто не помешает отцу Джоселин превратить ее жизнь в ад.

Нет, он никуда не уедет, скрипнув зубами, решил Девон. Он привык с открытым забралом встречать то, что посылает ему судьба.

Джоселин разбудило громкое воркование голубей, устроившихся на карнизе прямо у нее под окном. Усевшись в постели, она рассеянно разглядывала маску, которую накануне, вернувшись к себе, швырнула на туалетный столик. На душе кошки скребли. Что толку притворяться, что все это ей просто приснилось? Этой ночью она спала так мало, что не было смысла обманывать себя. Ее постоянно преследовала фраза, которую перед отъездом бросил ей отец.

— Постарайся принять последствия своего позора с достоинством.

Он уехал еще до того, как остальным гостям стало известно о его приезде. Несмотря на это, Джоселин нисколько не сомневалась, что основной темой разговоров за завтраком будут события прошедшей ночи. Впрочем, скорее всего Девон тоже поспешил улизнуть, так что, когда утром разразится скандал, ей предстоит справиться с этим самой. Джоселин со стоном рухнула на подушки. Интересно, долго ли она сможет прятаться в своей спальне? Все равно, в конце концов, придется спуститься вниз. Долго мучиться ей не пришлось — минуло не больше часа, как голод во всеуслышание заявил о себе. В животе у нее заурчало, а между тем солнце еще только-только взошло. Джоселин обычно никогда не отказывалась от еды. Никакие переживания не могли лишить ее аппетита, и вскоре стало ясно, что долго она не продержится. Рано или поздно придется встретиться с обществом.

Встретиться с Девоном.

Достаточно было вспомнить о нем, чтобы всю ее обдало жаром. Господи… кто бы мог подумать, что при одной лишь мысли о мужчине у нее будут слабеть ноги? Джоселин понятия не имела, какой на вкус бывает страсть…

И самое ужасное во всем этом даже не то, что она так легко сдалась. А то, что ей хотелось большего. Сказать по правде, Джоселин изнывала от желания узнать, наконец, ту тайную жизнь, завесу над которой накануне приоткрыл перед ней Девон. Тот, конечно, знал об этом все. Ведь его считают олицетворением соблазна. Воплощением греха. В умении дарить наслаждение ему поистине не было равных. А ее отец приказал ей выйти за него замуж. Джоселин уже успела одеться и умыться, а за окном стояло еще раннее утро. Она знала, что большинство гостей пребывают в постели — отвечают на записочки, потягивая маленькими глоточками шоколад, — вряд ли они спустятся вниз до полудня. Но даже если за завтраком будет немноголюдно, им с Девоном все равно будет достаточно сложно объяснить, как так случилось, что они оказались, помолвлены, тем более что в свете было хорошо известно, что она увлечена Адамом.

О Боже… Адам! Какой удар она нанесла его гордости! Но тут уж ничего не поделаешь. Нужно собраться с духом и мужественно встретить все, что готовит ей грядущий день.

Единственное, к чему она не готова, — это встретиться лицом к лицу с тем, кто имел самое прямое отношение к пережитому ею унижению. У нее просто не хватит храбрости взглянуть ему в глаза.

И надо же такому случиться, что когда она решилась, наконец, высунуть нос за дверь, то столкнулась именно с тем, о ком думала все утро. При виде виновника всех ее бед Джоселин испуганно попятилась назад. Ну, надо же, возмутилась она про себя, солнце едва выглянуло из-за горизонта, а он уже тут, как тут — свежевыбритый, безукоризненно одетый и до омерзения бодрый, во всяком случае, для человека, продравшего глаза в такую несусветную рань! Настроение у нее окончательно испортилось, поэтому, даже не пытаясь, это скрыть, Джоселин выпалила первое, что пришло ей в голову:

— У вас еще одно свидание?

Не успели эти слова слететь с ее губ, как при одной мысли о том, что она невольно попала в точку, все внутри ее перевернулось. Как может женщина — если, конечно, она в здравом уме — решиться выйти замуж за отъявленного распутника, понятия, не имеющего о том, что такое верность или дружба?

— А у вас? — ехидно ухмыльнулся он, отвечая ударом на удар.

— Как вы могли подумать такое?! — оскорблено фыркнула Джоселин.

Насмешливые синие глаза неожиданно заискрились смехом.

— Почему бы и нет? Вы ведь ходили ночью на свидание!

— Между прочим, вы тоже, — сердито напомнила она. — И чем это кончилось для нас обоих?

— Поэтому я и здесь, — вдруг став серьезным, пробормотал он.

Джоселин невольно попятилась.

— Вот как? — холодно проговорила она, с досадой отметив, что невольно повысила голос. Каков мерзавец, возмутилась она, небось, догадался, что она все утро думала о нем. Джоселин нисколько в этом не сомневалась. Наверняка привык к тому, что женщины толпами вешаются ему на шею. И тут ей в голову пришла неожиданная мысль… а что, если он поджидает ее, чтобы вместе придумать, как расторгнуть их внезапную помолвку.

Словно подслушав ее мысли, Девон наклонился к ее уху:

— Мне кажется, нам с вами нужно придумать, как наилучшим образом пройти через то, что нас ожидает. Необходим совместный план.

Джоселин, покачнувшись, прислонилась к двери. Это было сказано таким голосом, что у нее перехватило дыхание. Если она все-таки выйдет за него замуж, промелькнуло у нее в голове, ей придется научиться держать себя в руках. Что за радость падать в обморок всякий раз, как он входит в комнату?

— Вы хотите, чтобы я посоветовала вам, как избежать необходимости жениться на мне? — внезапно охрипшим голосом прошептала она.

Девон растерянно моргнул.

— Если я откажусь, то покрою вас позором, — осторожно выбирая слова, проговорил он, — а меня в результате будут считать негодяем и растлителем невинных девушек. У меня на совести немало грехов, но до такого я еще не опустился.

— Ну, кем тогда будут считать меня, я даже и думать не хочу, — тихо проговорила она. Впрочем, если она правильно поняла, Девон старается ей помочь. Что ж тут удивительного, напомнила она себе. Взять хотя бы ее собственную семью, являвшую собой живой пример того, чем порой заканчивается любовь. — Но тогда о каком плане вы говорите? — спохватилась она.

Девон смущенно откашлялся. На губах его мелькнула недобрая усмешка, и у Джоселин мгновенно перехватило дыхание.

— Надо решить, как защититься оттого, что будут говорить у нас за спиной.

— Вы имеете в виду гостей? — Джоселин наморщила лоб.

— Ну, для начала. — Девон, привалившись плечом к дверному косяку, навис над ней, синие глаза его внезапно потемнели, став такого же цвета, каким бывает море перед грозой. — Скажите, до этой ночи ваш отец когда-нибудь поднимал на вас руку? — вдруг совершенно неожиданно для нее спросил он.

Джоселин охватила паника. Откуда он узнал? Он не мог этого знать, потому что об этом не знала ни одна живая душа. Вспышки необузданной ярости, время от времени случавшиеся с ее отцом, оставались семейной тайной, охраняемой столь тщательно, что Джоселин почти всегда удавалось убедить себя, что ничего такого не было.

— Почему вы меня об этом спрашиваете? — сдавленным голосом спросила она.

Девон молча взглянул ей в глаза. Она смутилась. Ответить честно ей было стыдно. Оставалось только надеяться, что он не станет допытываться, потому что тогда пришлось бы соврать, а этого ей очень не хотелось.

— Мне просто так показалось, — пробормотал он. — Ваш отец так быстро вскинул руку, что мне само собой пришло в голову…

— И вы тут же бросились меня защищать, — закончила она.

— Это случилось непроизвольно, — задумчиво проговорил он. Потом подошел ближе и осторожно убрал локон с ее щеки.

Паника, охватившая Джоселин, отступила. Аура мужественности, окружавшая Девона, сводила ее с ума. А его готовность взять ее под свою защиту и вовсе обезоруживала.

— Вчера ночью я невольно слышала вашу ссору с кузеном, — смущенно пробормотала она, стараясь перевести разговор на более безопасную тему. — Вы подозреваете, что это он сыграл с нами злую шутку?

Он окинул ее взглядом. Улыбка, мелькнувшая на губах Девона, ясно говорила о том, что ее попытка обмануть его не удалась.

— Не думаю, что сейчас это имеет какое-то значение. — Он шевельнулся, и внезапно Джоселин оказалась прижатой к его сильному, мускулистому телу. — Признайтесь, дорогая, вам ведь понравилось то, чем мы занимались перед тем, как нас застукали на месте преступления? — низким чувственным голосом спросил он.

Джоселин растерянно заморгала, почувствовав, как его пальцы, скользнув по ее обнаженному плечу, осторожно коснулись ее шеи.

— Ну да… но ведь я же не знала, что это вы, — беспомощно пробормотала она, старательно пытаясь не думать о том, что чувствовала в тот момент. Где-то в самом низу ее живота начинало разгораться пламя, жаром разливаясь по всему телу.

Мысли ее помутились. Однако Джоселин могла поклясться, что чувствует, как другая рука Девона обвилась вокруг ее талии. Сознавала она и то, что не сделала ни малейшей попытки оттолкнуть его. Похоже, эта молчаливая готовность сдаться на милость победителя не осталась незамеченной, потому что она снова услышала вкрадчивый голос Девона.

— Как вы думаете, неужели Чинни своими поцелуями смог бы заставить вас почувствовать наслаждение? — приблизив губы к ее уху, поинтересовался он. — А мне это удалось…

— Послушайте, — пробормотала она таким хриплым, сдавленным голосом, что сама с трудом узнала его, — я ведь уже говорила вам… я была уверена, что целую…

Но Джоселин не успела договорить — толчком распахнув дверь ее спальни, Девон втолкнул ее в комнату, а через мгновение она вдруг оказалась прижатой к стене. Ахнув от неожиданности, она зажмурилась. Короткий, но пылкий поцелуй Девона лишил ее всякой способности возражать, став лишним доказательством того, что ей ни на миг не удалось его обмануть. Обхватив ладонями ее лицо, Девон кончиком языка раздвинул ее губы, припав к ним, как умирающий от жажды припадает к роднику с ледяной водой. Сжигавший его жар передался и Джоселин — она вдруг почувствовала, как где-то в самой глубине ее тела вспыхнула и стала разгораться искорка пламени, готового в любую минуту охватить ее всю.

Джоселин затрепетала в его объятиях. Оказывается, целоваться с ним днем в спальне куда опаснее, чем ночью в башне… Возможно, потому, что тогда она понятия не имела, что целуется с ним, а не с Адамом, напомнила себе Джоселин.

Зато теперь она знала это совершенно точно. Теперь благодаря ему она узнала, что такое желание. Стоило ему только коснуться ее, как все ее самообладание мгновенно растаяло, точно снег в жарких лучах солнца. И когда он, наконец, оторвался от ее губ, уткнувшись лицом ей в плечо, Джоселин, растерянная, пылающая и окончательно потерявшая голову, уже едва держалась на ногах. Ладонь Девона, осторожно отодвинув край кружева, которым был отделан вырез ее платья, слегка коснулась ее груди, и ее снова бросило в жар. Сама не осознавая этого, она откликнулась на его призыв — по всему ее телу пробежала дрожь, и она обмякла в его руках, покорно отдаваясь на его волю. Но Девон не дал ей упасть — он крепко обнял ее, и это было так восхитительно, что она даже не осмелилась поднять на него глаза.

Разом, опомнившись, Девон осторожно отодвинулся. Джоселин почувствовала, как руки его разжались, а в следующее мгновение они оба каким-то непостижимым образом снова оказались в коридоре. Она подняла на него затуманенные глаза, заметив мелькнувшую на его губах лукавую усмешку. «Как ему это удается?» — промелькнуло у нее в голове. Как можно выглядеть таким порочно привлекательным и одновременно равнодушным… и это когда сама она едва держится на ногах?!

— Ну, теперь вы уже не думаете, что это Чинни, так ведь? — понизив голос, насмешливо спросил он.

— Н-нет, — пробормотала Джоселин. — Чинни бы никогда… то есть, я хочу сказать, Адам бы никогда не посмел вести себя так дерзко.

Ухмыльнувшись, Девон осторожно коснулся кончиком пальцев ее припухших от поцелуев губ.

— Тогда, значит, он просто идиот, — прошептал он ей на ухо, — потому что никогда не узнает, как много потерял!

Джоселин потрясла головой. От слабости, а может, и от голода у нее подгибались ноги.

— Вы собираетесь спуститься к завтраку?

— Не думаю, что это такая уж хорошая идея. Боюсь, я сегодня не в том настроении. И придушу первого же, кому придет в голову поздравить меня или спросить, как это я так глупо попался, что позволил себе назначить тайное свидание юной, невинной девушке.

Джоселин поджала губы. Привычка Девона всегда тщательно выбирать выражения, чтобы смягчить производимый ими эффект, начинала мало-помалу действовать ей на нервы.

— Возможно, мне тоже не стоит показываться никому на глаза, а приказать подать завтрак в комнату. По крайней мере, можно будет избежать унижения.

Он задумчиво потер шею.

— Наверное, будет лучше, если я спущусь первым.

— И что станете говорить? — с сомнением в голосе протянула Джоселин.

— Пока еще не решил. Это будет зависеть от того, что я услышу. Ваш отец, насколько мне известно, уже сообщил хозяину дома о нашей скоропалительной помолвке.

— Это еще мягко сказано. Учитывая, в какой спешке все затевается, нетрудно представить, во что теперь превратится наша жизнь, — уныло пробормотала она.

Замок понемногу просыпался. По коридорам сновали слуги, держа в руках кувшины с горячей водой, куски лавандового мыла и записочки, в которых назначались любовные свидания. Первое из спортивных состязаний, которыми так славились приемы у лорда Ферншо, должно было состояться вечером того же дня. И поскольку Джоселин уже несколько лет назад смирилась с тем, что Бог наградил ее фигурой и телосложением, которые куда больше располагали к спортивным победам, чем к успехам на балах в «Олмаке», она уже заранее предвкушала, как увезет с приема у Ферншо, по меньшей мере, один из главных призов.

Кто же мог ожидать, что она упустит достойного джентльмена, за которого стремилась выйти замуж, ради того, чтобы его место почти сразу же занял распутник, чье имя давно уже стало притчей во языцех?

Девон, спохватившись, поспешно отошел от нее. Ни один из них не горел желанием повторить приключение предыдущей ночи, поскольку оба еще не забыли пережитое унижение, хотя сегодня, когда весть об их помолвке уже разлетелась по всему замку, вряд ли кто-то был бы удивлен, даже если бы их застали вдвоем, — ведь, в сущности, все уже произошло. Они официально считались теперь женихом и невестой, хотя ни тому, ни другому до сих пор почему-то в это не верилось.

— Что бы ни ждало нас впереди, мы должны пройти через это с достоинством, — отступая к двери, пробормотала Джоселин.

Девон молча поклонился. Эффект, произведенный этим изысканным жестом, оказался слегка подпорчен неприлично громким бурчанием, которое в этот миг издал ее взбунтовавшийся желудок.

— С достоинством, — повторил Девон. — Просто как в романе, честное слово. Ладно, так и быть, попробуем.


Глава 6


Джоселин без сил рухнула на кровать. Возможно, он все-таки предпочтет сбежать, промелькнуло у нее в голове. Или поступит на службу в Ост-Индскую компанию, чтобы таким путем избежать брачных уз. Для нее, Джоселин, это конец — после этого ее заклеймят позором и надеяться на то, что какой-нибудь порядочный человек возьмет ее в жены, будет бессмысленно. Впрочем, она тут же подумала, что даже такое унижение лучше, чем необходимость терпеть мужа, которому она не нужна. Мужа, у которого столько любовниц, что, если выстроить их цепочкой, ею можно будет опоясать весь Лондон. Мужа, который не дал ей ни единого повода думать, что после свадьбы что-то изменится.

И все же, какое бы будущее ни уготовила им с Девоном судьба, беспокоиться об этом пока еще рано, решила Джоселин, потому что им уготовано еще одно испытание. Для начала им обоим предстоит встретиться со светским обществом, собравшимся в замке лорда Ферншо. Пройти через это испытание с достоинством стало для Джоселин делом чести. Собственно говоря, достоинство — все, что у нее осталось. Джоселин с мужеством отчаяния уцепилась за это слово. Она твердо решила высоко держать голову и вести себя так, словно ничего особенного не произошло. А если кому-то придет в голову поинтересоваться, как это случилось, что они с Девоном вдруг скоропалительно влюбились друг в друга, она в ответ станет только загадочно улыбаться и пожимать плечами.

Любовь вообще штука загадочная, не так ли? Однако то, что произошло с ней, по-прежнему оставалось тайной. Как же случилось, что они оба оказались в той башне? Но больше всего ее волновало, как сложится их жизнь, если им все-таки придется пожениться.

Оставалось только надеяться, что произойдет чудо и ее собственная семья, а также Боскаслы и гости лорда Ферншо вдруг решат махнуть на все рукой и сделать вид, что имела место обычная интрижка, не стоящая внимания.

Впрочем, рассчитывать на это было бы глупо, подумала Джоселин. И оказалась права.

Капитан Мэтью Терли, низко склонив голову, сидел на скамье в маленькой деревенской церквушке. Вся его поза говорила о том, что он с головой погрузился в размышления. Воскресная утренняя проповедь была такой же томительно-скучной, как и старый деревенский пастор, зато тема ее оказалась на редкость актуальной, решил он про себя.

— Вавилон пал! Пал!

Тонкие, губы капитана Терли дрогнули в недоброй усмешке. С таким же успехом святой отец мог во весь голос гаркнуть с кафедры, Боскасл пал! Пал! Ведь любой, кто знал лорда Девона, мог бы с уверенностью сказать, что женитьба, да еще вынужденная, неизбежно поставит под угрозу столь дорогую для него холостяцкую свободу.

Капитан вопросительно покосился на своих соседей по церковной скамье. Трое из этих грешников, подобно ему самому, предпочли воскресную проповедь завтраку у лорда Ферншо — благочестиво-постному выражению их лиц можно было только позавидовать. Впрочем, Мэтью Терли нисколько не обманывался на этот счет. Он прекрасно знал, что это ненадолго. Покаявшись и еще раз, посетовав на суетность всего земного, эти лицемерные прихожане будут считать, что могут с чистой совестью вновь предаться греховным удовольствиям.

При одной мысли об этом его начинало мутить.

Нет, конечно, их лишь с большой натяжкой можно было причислить к английской аристократии, зато все они могли служить ярким примером того, как власть, деньги и высокое происхождение развращают людей.

Впрочем, разве только они? Взять хотя бы лорда Девона Боскасла. Пока его милость наслаждается всеми преимуществами своего привилегированного положения, единственный брат Мэтью томится в тюрьме Корнуолла в ожидании суда. Его бросили туда, обвинив в грабеже на большой дороге, и парню еще очень повезет, если его не вздернут на виселице, а всего лишь навсегда вышлют из Англии.

Мэтью готов был руку дать на отсечение, что Дэниела просто сбили с пути истинного и что виноват в этом не кто иной, как лорд Девон Боскасл. Около года назад эта троица — Дэниел, лорд Девон и еще один их приятель — шутки ради остановили на дороге экипаж, в котором, как они считали, сидела молодая особа не слишком строгих правил, с которой они свели знакомство накануне вечером.

К несчастью, они ошиблись — карета принадлежала довольно известному банкиру. Во время нападения был серьезно ранен один из лакеев. Шутка оказалась неудачной. Но лорд Девон, насколько было известно Мэтью, вышел сухим из воды.

Титул и громкое имя Боскасла были ключом, открывавшим двери многих кабинетов, — даже на самом верху.

А бедняга Дэниел Терли вскоре будет вынужден предстать перед судом. Брата заклеймят как преступника в то время как его высокопоставленные приятели вновь пойдут своим греховным путем.

Закрыв глаза, Мэтью вновь предался своим невеселым мыслям. А набожный старичок-пастор так увлекся проповедью, что сам не заметил, как повысил голос.

— Великий Вавилон пал! — громко вещал он.

Официального заявления о неожиданной помолвке лорда Девона Боскасла и мисс Джоселин Лидбери наутро сделано не было — событие это должно было состояться вечером того же дня. Впрочем, слухи уже облетели замок с быстротой лесного пожара. Одна юная леди с жаром утверждала, что с самого начала, мол, знала о том, что лорд Девон и Джоселин безумно влюблены, но скрывают свою тайну от всех. Словно для того, чтобы придать больше достоверности этой версии, парочка джентльменов из числа гостей, что постарше, вытащила на свет Божий полузабытую историю четырехлетней давности об отклоненном строптивым гулякой приглашении на обед и несостоявшейся помолвке.

Как выяснилось, лорд Девон, оказывается, не питал никаких чувств к пресловутой миссис Кранли. Настойчивое внимание, которое он оказывал ей, вероятно, служило дымовой завесой, за которой он пытался скрыть свою истинную любовь.

И надо же такому случиться, чтобы влюбленные голубки попались на месте преступления — причем застал их не кто иной, как оскорбленный отец юной леди! В результате вся эта любовная история выплыла наружу, к величайшей радости всех, кто присутствовал на этом приеме, — от молоденьких горничных до престарелых матрон.

Скандал! Словом, все в духе Боскаслов.

Многие из тех, кто гостил в замке, вероятно, отнеслись бы к этому как к обычной любовной истории, если бы не пикантное и крайне загадочное поведение главных действующих лиц. А оба героя после того, как об их страстном романе стало известно, вели себя по отношению друг к другу так странно, что вскоре языки досужих сплетников заработали с удвоенной силой.

Казалось, жених с невестой старательно избегают друг друга.

В чем дело, гадали все. Что у них на уме?

Решили еще немного поиграть в тайну?

Или, может, поссорились?

Почему лорд Девон подчеркнуто держится подальше от Джоселин — из уважения к ней, или им движут другие, куда менее благородные побуждения?

— Вероятно, они оба просто еще не оправились от смущения, что их застали в такой пикантной ситуации, — предположила супруга лорда Ферншо за завтраком, состоявшим из тостов и копченой лососины. — А мне все это кажется таким романтичным! Подумать только, четыре года тайно любить друг друга!

Олтон задумчиво покачал головой.

— Что-то сомневаюсь, чтобы Боскасла так легко было смутить, — недоверчиво хмыкнул он. «Не говоря уже о том, чтобы заставить такого человека, как лорд Девон, четыре года томиться в ожидании», — подумал он про себя. Но благоразумно предпочел оставить эти мысли при себе.

Остальные присутствовавшие на приеме у Ферншо представители семейства Боскасл в один голос отказались обсуждать эту тему. Сэр Гейбриел Боскасл, чья собственная репутация, к слову сказать, была далеко не безупречной, клятвенно утверждал, что ничего не знает. Ни для кого не было секретом, что сэр Гейбриел, который вел весьма бурную жизнь, всегда держался особняком от остальных Боскаслов, но при сложившихся обстоятельствах он, по-видимому, счел за благо вести себя так же, как и остальные члены семьи.

Ни у кого не хватило храбрости пересказать ходившие о Девоне сплетни леди Эмме Боскасл — вероятно, причиной этому был острый, как бритва, язык, которым славилась вышеуказанная леди, и ее поистине убийственное остроумие. Ее юная подопечная, леди Шарлотта Боскасл, с того самого дня, как разразился скандал, носа не высовывала из своей комнаты, а потому, естественно, на этот счет сказать ничего не могла.

Зато Лили Кранли, похоже, была в бешенстве. Лорд Чизвик ходил с совершенно убитым видом, а леди Уинифред Уотерстоун, ближайшая подруга Джоселин и поверенная всех ее тайн, решительно отказалась обсуждать с кем-то эту тему.

Собственно говоря, не было ничего удивительного в том, что лорд Девон решился соблазнить юную леди. Удивляло другое — почему он свалял дурака, допустив, чтобы отец и старший брат девушки застигли их на месте преступления? И конечно, в первую очередь гостей лорда Ферншо занимал один вопрос — удастся ли этому неисправимому ловеласу и на этот раз вывернуться, избежать брачных уз? Ну, если, конечно, он не попал в подстроенную ему ловушку по доброй воле.

Как и следовало ожидать, судьба оказалась куда более милостива к нему, чем к бедняжке Джоселин. Собственно говоря, после завтрака, во время которого у нее кусок не лез в горло, судьба, вероятно, решила, что Джоселин еще недостаточно наказана, и вознамерилась подвергнуть ее еще большему унижению.

В соответствии с уже сложившейся традицией лорд Ферншо после завтрака объявил, что заранее разбил своих гостей на пары для участия в игре в волан. По мере того как проигравшие будут выбывать из игры, останутся только самые сильные, из которых в итоге и составят команду для последнего состязания.

В этой игре Джоселин не было равных. Гордая своим мастерством, она твердо рассчитывала в этот раз увезти домой один из главных призов — две великолепные подставки для книг в виде Минотавра.

К несчастью, в партнеры ей выбрали не кого иного, как Адама. И играть они должны были против Девона и Лили. Заметив ее расстроенное лицо, Олтон, улучив удобный момент, отвел Джоселин в сторону.

— Мы подбирали пары вечером в пятницу, — смущенно шепнул он ей на ухо, — до того, как вы и Девон… как вас с Девоном… ну, вы понимаете.

Ей на мгновение даже стало жалко Олтона — она догадывалась, что он хотел сказать. К несчастью, Джоселин вдруг почувствовала, что у нее внезапно пропало всякое желание состязаться. Адам тоже стоял с несчастным видом. Оставалось только надеяться, что им вообще не придется играть, поскольку Девон сразу же после завтрака куда-то исчез, и никто не знал, куда он подевался.

Впрочем, пару минут спустя, когда Джоселин уже решила, что игра не состоится, он вдруг появился. Ей не нужно было даже оборачиваться, чтобы догадаться, кто пришел. Все разговоры мигом стихли как по мановению волшебной палочки, головы всех, словно по команде, повернулись в одну сторону, и — Джоселин готова была поклясться в этом — даже птички на мгновение забыли щебетать. Женские головки, увенчанные нарядными шляпками с высокими тульями, грациозно склонялись друг к другу. А молодые джентльмены, ухмыляясь, подталкивали друг друга локтями.

И конечно, как только Девон, пройдя через двор, присоединился к собравшемуся на лужайке обществу, все разговоры разом возобновились с удвоенной силой.

Никто не осмеливался посмотреть ему в глаза, за исключением одной лишь Джоселин, решившей, что это было бы ниже ее достоинства.

Лицо Девона казалось более суровым и мрачным, чем утром, хотя, если честно, у нее язык не повернулся бы сказать, что он выглядит расстроенным или хотя бы встревоженным. Понимал ли он, что жизнь со всеми ее многочисленными удовольствиями, которой он до сих пор наслаждался, приняла для него столь неожиданный оборот?

Впрочем, может, он вовсе и не собирался от них отказываться, внезапно подумала она.

Участникам соревнования давалось двадцать минут, чтобы размяться. Поскольку Адам старательно делал вид, что не замечает ее, Джоселин, взяв ракетку, принялась перебрасываться воланом со своей ближайшей приятельницей Уинифред, ничуть не скрывавшей своей озабоченности таким неожиданным оборотом событий.

— Почему ты мне не сказала, что на самом деле влюблена в Девона, а не в Адама? — сердитым шепотом спросила она, как только подруги заняли свои позиции.

Джоселин сильным ударом ракетки послала волан в воздух.

— Потому что я о нем вообще не думала. Меня обманом заманили на свидание с ним. А сам Девон уверяет, что рассчитывал встретить там Лили. Это ее он собирался соблазнить, а вовсе не меня.

Уинифред едва не выронила ракетку.

— Вот это да!

— Леди и джентльмены! — крикнул со своего конца лужайки лорд Ферншо. — Прошу вас, займите свои места рядом с партнерами. Состязание начинается!

Джоселин с самоуверенным видом встала рядом с Адамом, тогда как группа молодых людей во главе с Девоном, заняла свои места на противоположной стороне лужайки. Сбросивший сюртук и оставшийся в одной рубашке и черных панталонах, Девон выглядел на добрую голову выше самого рослого из гостей; даже на таком расстоянии бросалось в глаза, с каким непринужденным изяществом он двигается, — рядом с ним остальные игроки казались неуклюжими деревянными куклами.

— Вы готовы играть? — чопорно осведомился у своей партнерши Адам, старательно отводя глаза в сторону, чтобы как-нибудь ненароком не взглянуть на нее.

Джоселин посмотрела на него с упреком, невольно отметив про себя его выступающий вперед подбородок. — Да, Адам…

— Прошу вас, Джоселин, займите свое место, — демонстративно отодвинувшись в сторону, буркнул он. — Если вы решили посплетничать, то выбрали для этого не слишком подходящее место.

Господи… да он презирает ее!

Внутри у Джоселин все перевернулось. Вскинув руку с зажатой в ней ракеткой, она решительно двинулась вперед. Какое ей дело до какого-то дурацкого турнира, когда вся ее жизнь пошла прахом?

Внезапно Джоселин обнаружила, что оказалась лицом к лицу с миссис Лили Кранли, против которой ей, собственно говоря, и предстояло играть. Самое время продемонстрировать чувство собственного достоинства, напомнила она себе. В этот момент Лили, случайно или намеренно, уронила ракетку. Девон учтиво поспешил к ней, чтобы ее поднять. И в тот момент, когда он наклонился, Лили, воспользовавшись удобным моментом, смерила свою соперницу таким разъяренным взглядом, что все благие намерения Джоселин держаться с достоинством развеялись, точно дым.

Более того — когда Девон выпрямился, Лили вдобавок еще положила ему на плечо свою изящную ручку и торжествующе покосилась на Джоселин.

Игра началась.

И тут случилось нечто такое, чего никто не ожидал. Внезапно Джоселин почувствовала, что уже не в состоянии держать себя в руках. Хорошие манеры благовоспитанной молодой леди были мгновенно забыты. В нее точно дьявол вселился. Джоселин внезапно охватила такая злоба, что она не помнила себя.

Никто и глазом не успел моргнуть, как она стремглав пронеслась через всю лужайку в погоне за воланом, который Адам имел неосторожность послать в воздух над ее головой. А в следующее мгновение они с Лили уже мчались наперегонки, и каждая из них готова была пожертвовать всем в безумной попытке отправить свой воланчик выше и дальше, чем ее соперница.

Краем глаза она успела заметить игравшую на губах Девона усмешку. И тут ее слуха коснулся сердитый шепот Лили:

— Не волнуйся, милый. Я знаю, как играть в эту игру. И будь, уверен, я укажу этой простушке, где ее место.

На мгновение Джоселин даже растерялась немного. Что это — угроза? Неужели очаровательная вдовушка всерьез считает ее своей соперницей? Боже правый, уж не решила ли она, что Джоселин тоже претендует на внимание Девона?

«Ну да, как же, держи карман шире!» — прикрикнула на себя Джоселин. Только глупая гусыня вроде нее может всерьез думать такое. Как будто, если такого человека, как Девон, силой или хитростью заставят жениться, это что-то изменит! Можно подумать, став ее мужем, он откажется от своих привычек. А вдруг прелестная вдовушка, эта охотница на мужчин, упустив Девона, уйдет в монастырь?

— Я тоже знаю, как играть в эту игру, — сквозь зубы прошипела она.

— Что?! — растерянно переспросила Лили. Рука ее, в которой она держала ракетку, застыла в воздухе.

Голос Джоселин звучал настолько угрожающе, а выражение лица и даже поза ее до такой степени не походили на те, которые подобают юной леди, что Лили, опешив, только удивленно хлопала глазами. На один краткий миг Джоселин даже стало стыдно.

И тут вдруг за спиной у нее послышался громкий мужской смех. И хотя смеялся не Девон, Джоселин легко могла представить себе, как забавно выглядит в его глазах это сцена. Две женщины сошлись грудь с грудью, точно два боксера на ринге, одна — желанная, другая — к которой он равнодушен, но на которой, тем не менее, вынужден жениться, и готовы перегрызть друг другу горло из-за какого-то несчастного воланчика!

Джоселин внезапно стало все равно, как это выглядит со стороны, и что о ней подумают. Пусть хоть вся Англия смотрит — ей наплевать! Сейчас Джоселин могла думать только об одном — надо победить! Все остальное было уже не важно. Когда-то брат сказал ей, что она заставила его побегать так, как оказалось не под силу всем армиям Бонни2.

Две ракетки одновременно взметнулись в воздух, ее собственная и ракетка Лили, в попытке завладеть одним и тем же свободным пространством, одним и тем же главным призом, о котором не было сказано ни слова, но о котором думали обе.

— Мой! — вскинув одну руку, пробормотала Лили. Локоть другой был угрожающе нацелен на Джоселин. — Слышишь, жадная маленькая дурочка, это мой волан!

Уставившись в одну точку, Джоселин тяжело дышала. Губы ее, затвердев, вытянулись в нитку, в голове вертелась одна мысль — настоящая леди на ее месте вежливо посторонилась бы, дав Лили возможность первой послать в воздух свой волан.

Но она не собиралась этого делать. Просто не могла — и все! Сказать по правде, она сейчас и сама толком не понимала, что намерена предпринять.

— Нет, мой, — угрожающе прошипела она. Лили презрительно фыркнула:

— Черта с два он твой! Это мой волан!

— Нет, мой!

— Нет, мой!

Джоселин молниеносным движением вскинула руку вверх. А потом подпрыгнула, с силой взмахнув ракеткой. Ее локоть погрузился в пухлую, колышущуюся грудь Лили. А мгновением позже ее ракетка с громким стуком опустилась на очаровательный, кокетливо вздернутый носик Лили.

Лили, скосив глаза вниз, молча уставилась на тоненькую струйку крови, стекающую с ее верхней губы. Над лужайкой воцарилась гробовая тишина. А потом эту тишину вспорол пронзительный крик, который издала Лили, крик боли и ярости, от которого у всех зазвенело в ушах.

— Она набросилась на меня! Боже милостивый, я истекаю кровью… О Господи, Господи! Кровь… всюду кровь… Боже, мне плохо! Я сейчас упаду в обморок! Я…

— Ради всего святого! — воскликнул какой-то юный джентльмен. — Она и вправду сейчас упадет! Кто-нибудь держите ее!

— Она налетела на меня, как метеор! — оглушительно завопила Лили. На удивление громко, особенно для женщины, собирающейся упасть в обморок.

Какой-то мужчина, кинувшийся ей на помощь, бесцеремонно отпихнул Джоселин в сторону.

— Ну-ну, миссис Кранли, держитесь!

— Мой нос! Мой нос! — голосила Лили. — Он сломан, да?

— Нет-нет, что вы! Думаю, через пару недель все будет в порядке, — успокаивал ее мужчина.

— Недель?! — взвыла Лили.

Вопль ее, пронзительный, как иерихонская труба, разом пробудил всех к жизни. Стряхнув с себя оцепенение, люди всполошились и забегали, как испуганные муравьи.

Слуги носились с мокрыми салфетками, джентльмены суетились вокруг Лили, отталкивая друг друга локтями и борясь за право помочь перепуганной до смерти, истекающей кровью очаровательной вдовушке. Джоселин на подгибающихся ногах попятилась и едва не упала, почувствовав спиной чье-то мускулистое тело, обладатель которого незаметно подошел к ней сзади, чтобы поддержать.

— Господи, помилуй, Джоселин, — растерянно пробормотал Адам, вытаскивая из кармана жилетки платок. — Зачем вы так? Совсем не обязательно было бить ее! Конечно, я понимаю, вы немного расстроены, но… это уж слишком!

— Но я же не нарочно! — прошептала она, озираясь по сторонам. Но, похоже, никому не было до нее никакого дела. Центром внимания в данный момент была, естественно, миссис Кранли. А очаровательная вдовушка из кожи вон лезла, изображая себя несчастной, беспомощной жертвой отвратительного жестокого нападения.

— Боже милостивый! — Презрительно сморщив носик, леди Уинифред смотрела, как Лили, жалобно стеная, рухнула на руки двух джентльменов, которым выпало счастье пробиться к ней первыми. — Сколько шума из-за такой ерунды! Держу пари, эта дамочка выжмет из ситуации максимум возможного!

— Честно говоря, я чувствую себя просто ужасно, — прошептала Джоселин.

— Но все-таки не настолько плохо, как она, — бросил ее брат Джейсон, протолкавшись к ним сквозь плотную толпу гостей. — Послушай, Джоселин, что за дьявол в тебя вселился? Знаешь, это как-то неспортивно!

Уинифред незаметно толкнула его локтем.

— Ну, это же просто игра! А во время игры всякое может случиться, кто же этого не знает?

Джейсон ухмыльнулся.

— Думаю, самое лучшее, что мы можем сделать, это посадить Лили на корабль и отправить в Гонконг. Кстати, одно из моих судов через пару дней встанет на якорь у побережья. Долгое морское путешествие наверняка пойдет ей на пользу. К тому же у нее будет достаточно времени, чтобы сошел синяк.

— Думаю, скорее уж это меня нужно отправить морем куда-нибудь подальше, пусть в тот же Гонконг. — Джоселин сделала осторожный шажок, стараясь незаметно выбраться из толпы. Потом еще один и еще — и вот она уже стоит на самом краю лужайки.

Тяжелая капля упала ей на лоб. Дождь. Ну почему бы ему, не пойти чуть-чуть пораньше? Не было бы этой дурацкой игры…

И что ей теперь прикажете делать? Как извиниться за столь неподобающее воспитанной леди поведение? Джейсон прав — действительно, что за дьявол в нее вселился?

Джоселин растерянно топталась на месте, слушая жалобные стоны Лили и невольно начиная закипать. Больше всего сейчас ей хотелось незаметно улизнуть, но, к несчастью, в данный момент это было совершенно невозможно. Прямо перед ней, отвернувшись в сторону, стоял Девон. Ох! Неужели ему так стыдно, что он не в силах даже заставить себя посмотреть на нее?! Внезапно Джоселин разозлилась. Пусть только попробует что-то сказать насчет носа своей любовницы! Поскольку ей все равно нечего терять, она мигом расквасит нос и ему!

— Пожалуйста, позвольте пройти, — собрав в кулак остатки своего самообладания, обратилась она к нему.

— Одну минутку, — пробормотал он. Потом нагнулся и незаметно подобрал что-то с дорожки.

— Если вы намерены снова посмеяться надо мной, — прошипела Джоселин, с ненавистью сверля взглядом его затылок, — то, по крайней мере, делайте это за моей спиной! Сегодня я уже до дна испила чашу унижения!

— Ну, положим, вы испили только свою долю, — буркнул он. — И я вовсе не собирался смеяться над вами. — Девон выпрямился; глаза его смеялись. — Вот, держите! Я всего лишь собирался вернуть вам эту штуку.

Джоселин, приоткрыв рот, уставилась на его ладонь. Там лежал украшенный пестрыми гусиными перьями волан. Или, если точнее, ее волан — тот самый, который, по ее мнению, нахально пыталась отобрать у нее Лили. Кровь разом отхлынула от лица Джоселин, она молча разевала рот, словно вытащенная из воды рыба, поскольку слова застряли у нее в горле. Господи, какой стыд! Из-за такой безделицы устроить безобразную драку у всех на глазах… да еще учитывая, что это вообще был не ее волан!

— Ну-ну, ничего страшного! Не принимайте близко к сердцу! — Девон окинул оценивающим взглядом толпу, словно желая убедиться, что никто не обращает на них внимания, после чего незаметно сунул злополучный волан в карман. — Пусть это останется нашей маленькой тайной, это самое меньшее, что я могу для вас сделать, учитывая… — Он осекся!

— Учитывая что? — смущенно спросила Джоселин.

— Ну, как-никак, будущие муж с женой обязаны поддерживать друг друга, не так ли? — с некоторым сомнением в голосе протянул Девон.

Джоселин с трудом проглотила вставший в горле комок. Ну что прикажете делать с таким человеком? И как быть, когда от таких слов сердце у нее едва не выпрыгивает из груди?

— Жаль, что никому не пришло в голову остановить меня прежде, чем я устроила весь этот спектакль, — грустно прошептала она.

— А никто просто не успел, — невозмутимо объяснил Девон. — Времени не было. Вы стрелой промчались через лужайку и набросились на бедняжку Лили. — Помолчав немного, он ехидно добавил: — Никогда не видел ничего подобного! Признаюсь, я потрясен!

Джоселин с трудом подавила смешок.

— Ну вот, вы все-таки смеетесь надо мной!

— Боже упаси… и не думал даже! Смеяться над женщиной, способной одним ударом нокаутировать противника, — слуга покорный!

Она незаметно отодвинулась в сторону — к ним направлялись остальные гости. Среди них была и Лили.

— Может, попробуете ее успокоить? — смущенно предложила Джоселин.

Девон оглянулся.

— По-моему, в данный момент у нее нет недостатка в утешителях, — небрежно бросил он. Джоселин, кивнув, повернулась, собираясь незаметно улизнуть.

— Думаю, мне лучше сейчас вернуться к себе.

— Подождите минутку. — Он схватил ее за руку.

— Девон…

— Если вы хотите пробраться в дом незаметно, я покажу вам, как это можно сделать.

— Наверное, это будет лучше всего. Особенно после того, что я натворила, — вздохнула Джоселин.

Схватив Джоселин за руку, Девон потянул ее за собой за деревянные шпалеры, сплошь заросшие плющом.

— Мне кажется, вы говорили, что поможете мне вернуться в дом окольным путем, но это как-то не похоже…

Девон ухмыльнулся:

— Так оно и есть. Но мне кажется, кто-то идет.

За шпалерами едва хватало места для них двоих, не говоря уже о том, что им теперь пришлось стоять вплотную друг к другу. Джоселин, раздвинув ветки, пыталась что-то разглядеть. Девон встал у нее за спиной, положив руку ей на плечо. Его теплая сильная ладонь, обхватив ее затылок, заставила ее повернуться к нему лицом. Взгляды их встретились. Его горящий взгляд, сулящий какие-то сладкие, неведомые доселе наслаждения, заставил Джоселин оцепенеть. Из груди ее вырвался стон, ноги внезапно стали ватными. Потом она почувствовала, как его рука обхватила ее за талию. Рывком, притянув ее к себе, Девон прижал девушку к груди.

Зажмурившись, Джоселин даже не пыталась сопротивляться. Вместо того чтобы оттолкнуть, она прижалась к нему, словно умоляя его о большем, хотя даже понятия не имела, чего ей хочется в этот момент.

Она смутно слышала чьи-то негромкие голоса, доносившиеся до них с лужайки из-за шпалер с плющом. Сделав глубокий вздох, Джоселин открыла глаза. Девон улыбался. Рука его, обвивавшая ее талию, сжалась, он еще теснее прижал ее к себе, ясно давая понять, что не намерен отпустить. Потемневшие глаза горели соблазном.

Голоса стали ближе, потом вдруг куда-то пропали. Искушение было слишком велико, чтобы Джоселин могла устоять. И она сдалась.

Нагнувшись, Девон прижался губами к ее губам, и в этот момент греховная синева его глаз, оказавшихся совсем рядом, внезапно заслонила ей небо, почти слившись с ним. Джоселин, беззвучно вздохнув, приоткрыла губы. По спине ее пробежала восхитительная дрожь предвкушения чего-то чудесного.

Поцелуй Девона был полон невыразимого соблазна. По всему телу Джоселин разлилась какая-то слабость, затопила мозг, лишив ее возможности соображать. Она смутно чувствовала его нараставшее возбуждение, ощущала, как под тонкой тканью панталон, туго облегавших его бедра, появилась какая-то выпуклость, которая росла и твердела прямо у нее на глазах. На мгновение она перестала дышать, когда его губы стали впиваться в ее рот. Внезапно весь мир как будто перестал существовать. Остались только она и этот неотразимый мужчина.

Чьи-то голоса, раздавшиеся совсем близко, словно иголкой вонзились в ее затуманенный мозг, разом вернув Джоселин к действительности. Мимо шпалер с другой стороны неторопливо шли два джентльмена. Один из голосов внезапно показался ей знакомым. Задумчиво склонив голову набок, Девон прислушался.

— Господи, ну и зрелище! Она едва не вышибла из миссис Кранли дух. Что за бес вселился в эту женщину!

— Если бы ты хоть часть дня бывал трезвым, то знал бы это не хуже меня! Джоселин — любовница Боскасла. Он, как последний дурак, позволил, чтобы его застигли на месте преступления, когда они с этой невзрачной девицей развлекались в башне. И теперь вынужден на ней жениться.

— А кто его застукал? Небось, ее отец?

— Вот именно — сэр Гидеон собственной персоной. Могу только сказать, что Джоселин, скорее всего, унаследовала бешеный нрав своего папаши. Мой дядя в свое время рассказывал, что у него есть гнусная привычка избивать…

Голоса стихли вдали. Чувствуя, как к горлу подкатывает тошнота, Джоселин рванулась в сторону, пытаясь высвободиться из объятий Девона. Этот джентльмен, будь, проклят его болтливый язык, допустил, по крайней мере, одну ошибку. Если уж речь зашла об отце, она могла бы многое рассказать о нем, но скорее бы умерла, чем сделала это. Оставалось только надеяться, что слухи о сэре Гидеоне еще не дошли до Девона.

Джоселин попыталась уйти.

Девон быстро обернулся. В глазах его мелькнуло удивление.

— Джоселин…

— Все в порядке, — сдавленным голосом пробормотала она.

— Проклятие… так как насчет того, чтобы вернуться в дом потихоньку от всех? — крикнул он ей вдогонку.

Джоселин, не ответив, только молча покачала головой и слепо двинулась к дому. Ничего не видя от слез, она вышла на дорогу, ведущую к замку, радуясь, что Девону хватило ума не броситься за ней вдогонку.

Он смотрел, как она удаляется с грацией и достоинством принцессы королевской крови — принцессы, преследуемой по пятам свитой постыдных воспоминаний. Он собирался сделать вид, что ничего не слышал. Или лучше оградить ее от града язвительных и насмешливых замечаний, которые им довелось подслушать? Но Джоселин не дала ему возможности сделать ни то ни другое.

И вот теперь, размышляя об этом, он гадал, что расстроило ее сильнее: сплетни, ходившие о нем и Лили, или намек на жестокость ее отца? Если бы Джоселин, словом или жестом намекнула ему… Но она этого не сделала.

И все же он успел заметить стыд и унижение, исказившие ее лицо, когда она, отвернувшись, бросилась бежать. И, как истинный Боскасл, готов был немедленно ринуться на ее защиту. Но разве ему под силу спасти ее от ран прошлого? По правде сказать, ему самому было тошно слушать, как чужие люди судачат о ее унижении. И что самое страшное, часть вины за это лежит и на нем.

Он увидел, как по дорожке идет Лили, услышал ее мягкий, журчащий смех, ясно говоривший, что умирать она явно не собирается, по крайней мере, в ближайшее время. Как истинный джентльмен, он обязан был немедленно выбраться из своего укрытия и осведомиться, как она себя чувствует.

Однако он не сдвинулся с места. Просто не смог этого сделать, иначе ему бы не удалось проводить взглядом мелькавшую между деревьями хрупкую фигурку Джоселин. Больше всего на свете ему хотелось броситься за ней. Он бы так и поступил, если бы знал, что ей сказать, как успокоить. Но он этого не знал. Зато хорошо понимал, что для него нет ничего мучительнее, чем видеть ее в слезах.

В тот же самый вечер, чуть позже, произошло еще одно волнующее событие. Во время любительского боксерского матча, который был организован в саду с причудливо подстриженными деревьями, Девон «совершенно случайно» точным апперкотом отправил в нокаут сначала одного, а потом и другого джентльмена, обсуждавших Джоселин, пока они прятались за шпалерами. Разумеется, он потом долго извинялся, украдкой любуясь одинаковыми, фиолетовыми фонарями, которыми обоим предстояло щеголять еще немало дней.

Конечно, только полный идиот поверил бы, что это вышло случайно. Однако все, словно сговорившись, благоразумно предпочитали держать язык за зубами, за исключением его старшего брата, Грейсона Боскасла, пятого маркиза Седжкрофта. Тот, будучи главой семьи, считал своим долгом время от времени направлять своих младших братьев на путь истинный, чтобы не дать им совершить те же самые грехи, которые в свое время совершал сам. Правда, на этот раз Грейсон, похоже, не слишком осуждал Девона.

— Неплохо, совсем неплохо, — одобрительно пробурчал он. — Мужчина должен защищать женщину, на которой собирается жениться.

Женщину, на которой он собирается жениться. При одной мысли об этом в паху разлилась сладкая боль. Резко повернувшись, он набросил на плечи сюртук и почти бегом выскочил из сада.

— Судя по твоему гробовому молчанию, то, что рассказала мне Эмма, чистая правда, так? — насмешливо осведомился Грейсон, едва не наступавший ему на пятки. — Тебя застали при компрометирующих обстоятельствах в обществе единственной дочери сэра Гидеона Лидбери, и ты дал слово, что женишься на ней?

Они как раз подошли к внутреннему двору замка. Девон, тяжело вздохнув, оглянулся на старшего брата и перешел с рыси на шаг.

— Да, ты не ошибся, — с отрешенным видом кивнул он. Грейсон покачал головой:

— Ну, должен признаться, ты меня удивил. Просто потрясающе, честное слово! Ты женишься, да еще на леди, которая… хм… так поразительно ловко владеет ракеткой!

Девон смущенно улыбнулся:

— Вообще говоря, она совсем не покушалась на нос миссис Кранли.

— Как же это случилось? — негромко спросил Грейсон. — Я хочу сказать… Бога ради, Девон, как ты умудрился попасться на удочку?

— Сам не понимаю. — Девон покачал головой. — Меня обманули… я был уверен, что в башне меня ждет другая женщина.

— Часом не та самая, чей нос так пострадал? — ехидно осведомился старший брат.

— Все, что я могу сказать, — это то, что нас обоих обманом завлекли на это свидание.

— У тебя есть какие-то соображения, кому это могло понадобиться?

— Если честно, вначале я подумал на Гейбриела. Грейсон нахмурился.

— Неудивительно, учитывая, что он годами соперничал с Дрейком. Я бы тоже подумал на него, если честно. Но, несмотря на то, что жизнь у Гейбриела была несладкой и он до сих пор счастлив, когда у него появляется возможность подложить кому-то из нас свинью, тем не менее, не забывай, он тоже Боскасл.

— Знаю, — кивнул Девон.

— Если бы разъяренным отцом, с которым нам предстояло иметь дело, был не сэр Гидеон, а кто-то другой, — задумчиво протянул Грейсон, — я бы просто предложил ему отступного…

Девон предостерегающим жестом вскинул руку: — Послушай, я ведь отправился в эту башню, прекрасно отдавая себе отчет, что иду на любовное свидание. А это всегда определенный риск, даже если здесь не кроется ловушка.

— Именно риск и придает всему этому предприятию непреодолимый соблазн, — согласился Грейсон.

— Только не на этот раз. Направляясь туда, я был готов рисковать, потому что надеялся, что в любом случае вывернусь, и ничего непоправимого не произойдет. Я ведь понятия не имел, что в башне меня ждет Джоселин, — напомнил Девон.

— Мне очень жаль, — вздохнул Грейсон. — Что ж, утешайся тем, что твоя будущая жена не лишена определенного шарма.

— Да, — согласился Девон. — Правда, я бы предпочел все-таки, чтобы мы получше узнали друг друга прежде, чем священник соединит наши руки у алтаря.

Он рассеянно разглядывал восточную башню замка, любуясь ее благородными очертаниями и думая о том, как изумительно она выглядит в дневное время.

— Мне некого винить. Я свалял дурака — мне расставили ловушку, и я сам добровольно угодил в нее, — негромко проговорил он. — Теперь у меня нет выбора. Придется смириться с неизбежным и с достоинством принять то, что меня ждет. Все, конечно, уверены, что я непременно сбегу, но я этого не сделаю. Более того — я твердо намерен дать Джоселин свое имя.

— Только имя и ничего больше? — сделав многозначительную паузу, спросил Грейсон.

— Не знаю, что я еще могу ей дать, — с горечью бросил Девон. Грейсон удивленно приподнял брови — такое самоуничижение было для него внове. — Ей и сейчас несладко, а уж потом… В общем, если кто и выигрывает от нашего брака, то уж точно не она. Но я надеюсь… что мужчина и после брака не обязательно должен отказываться от личной жизни, верно? Можно ведь как-то устроиться… ну, ты меня понимаешь.

— Разумеется. Многие мужчины так делают, — понимающе кивнул Грейсон.

— Послушай, неужели ты никогда не испытывал соблазна хоть раз сходить налево? — не выдержал Девон.

— Честно? — ухмыльнулся Грейсон. — Ни разу! Даже в голову не приходило. Можешь не верить, но я очень счастлив с Джейн. Моя жена полностью меня удовлетворяет как в постели, так и… в общем, во всех отношениях.

— Может, это потому, что ты сам выбрал себе жену, — пробурчал Девон.

— Да, возможно, поэтому. Хотя должен тебе напомнить, что, пока я ухаживал за ней, наши отношения трудно было назвать гладкими.

Погрузившись в свои невеселые мысли, Девон молча мерил шагами двор. Он не обязан любить Джоселин, давать ей какие-то обещания, которые он потом будет не в силах выполнить. Кроме того, он не собирается менять свою жизнь просто потому, что обстоятельства заставляют его жениться. Иначе говоря, им с Джоселин надо пойти на компромисс, на взаимные уступки, чтобы сделать их совместную жизнь приемлемой для обоих.

Чтобы хотя бы не пострадала их гордость.

Двумя часами позже брат Джоселин отыскал Девона в библиотеке, где тот коротал время в обществе других джентльменов, и, отведя его в сторону, невозмутимо сообщил, что получил записку от сэра Гидеона, в которой тот настаивал, чтобы венчание состоялось не позже чем через неделю — иначе говоря, раньше, чем поползут неизбежные слухи.

Девон равнодушно пожал плечами. Он уже успел смириться с неизбежным, а раз так, то место и время уже не имели никакого значения.

— Отец предпочел бы, — продолжал Джейсон, — чтобы во избежание нежелательной шумихи свадебная церемония состоялась в лондонском особняке лорда Седжкрофта, а венчание — в его домашней часовне. То есть если, конечно, сам лорд Седжкрофт не против. Грейсон повернулся к младшему брату:

— Меня это устраивает. У тебя нет возражений, Девон?

— Нет, — криво усмехнулся тот. Как ни странно, это была чистая правда.


Глава 7


Кроме всего прочего, отец Джоселин потребовал, чтобы официальное объявление об их помолвке было сделано вечером того же дня и непременно в присутствии свидетелей. И поскольку он сам не собирался присутствовать на этом знаменательном событии, то попросил, чтобы его заменил старший сын. Было ясно, что сэр Гидеон Лидбери рассчитывает, что официальная помолвка свяжет Девона по рукам и ногам, отрезав ему все пути к отступлению.

Он все продумал заранее.

Однако как-то с трудом верилось, что Девон согласится выполнить это требование исключительно ради того, чтобы сделать приятное сэру Гидеону, в особенности учитывая тот факт, что все его друзья, собравшись наверху, бились об заклад, споря, сколько времени пройдет, прежде чем он решит, наконец, обратиться в бегство. В результате Девон даже не потрудился спуститься к обеду, вынудив Джоселин извиниться за него. Ей пришлось поломать себе голову, придумывая, что сказать в его оправдание. Разумеется, никто не поверил ни единому ее слову.

— Возможно, ему просто требуется время, чтобы привыкнуть к мысли о женитьбе, — надеясь успокоить подругу, прошептала Уинифред, когда они, встав из-за стола, удалились в гостиную, оставив мужчин одних.

— Скорее ему просто требуется время, чтобы собрать вещи, — с горькой усмешкой бросила в ответ Джоселин.

Подобрав подол бледно-розового с золотом платья, она задумчиво разглядывала клубившуюся возле дверей гостиной толпу гостей. Даже с того места, где они стояли, было видно, какое нетерпеливое ожидание написано на лицах собравшихся.

Впрочем, ей не нужно было смотреть на них, чтобы догадаться, что Девона нет среди гостей.

Возможно, он вообще не намерен присутствовать во время официального объявления об их помолвке. Не исключено, что он решил поступить с ней так же, как четыре года назад.

Она будет одиноко торчать посреди комнаты, принимая поздравления по случаю ее обручения с человеком, который погубил ее репутацию и теперь даже не считает нужным скрывать, до какой степени ему неприятна сама мысль о браке с ней.

Ее брат, проследив за взглядом Джоселин, покачал молча головой — то ли с осуждением, то ли сочувственно. К счастью, у него хватило деликатности ничего не сказать — да и что тут говорить, с горечью подумала Джоселин. То, что Девон не счел нужным явиться в такой момент, говорило само за себя. Даже думать об этом было больно.

Она почувствовала на себе взгляд Адама, который уже довольно долго таращился на нее. И хотя он молчал, однако красноречивые вздохи, которые он то и дело испускал, едва не довели Джоселин до истерики. Она и так уже была на грани нервного срыва, а от взглядов Адама ей стало совсем тошно. Наверное, ему тоже было несладко, вдруг промелькнуло у нее в голове. Однако Джоселин не преминула отметить, что, несмотря на это, Адам ясно дал понять, что у него больше и в мыслях нет предложить ей руку и сердце. Впрочем, может, оно и к лучшему, подумала она. Разве он может теперь доверять ей после того, что она сделала? Тем более что теперь она уже и сама себе не доверяла.

Лили тоже не сочла нужным явиться… но, с другой стороны, как она могла прийти, учитывая, что нареченная ее нынешнего любовника набросилась на нее как фурия, в результате чего очаровательная вдовушка в настоящий момент лежала в постели с компрессом на носу. Впрочем, если не считать распухшего носа, отсутствие интереса к предстоящему объявлению о помолвке с ее стороны было вполне понятным. Хотя остальные гости не скрывали своего разочарования — видимо, все уже заранее настроились полюбоваться еще одним поединком за сердце Девона, но их надеждам не суждено было сбыться.

Ожидание длилось уже добрых два часа, и на лицах гостей читалось нетерпение, которое они даже не пытались скрыть. Многие были разочарованы тем, что развязка драмы, которой все дожидались с таким нетерпением, до сих пор откладывается. Джоселин без труда догадывалась, о чем все думают. Неужели лорд Девон вдруг ни с того ни с сего без памяти влюбился в дочь сэра Гидеона? И любит ли он ее вообще? Открытое нежелание жениха принять участие в торжественном событии красноречиво свидетельствовало об обратном.

Потерявший терпение Грейсон уже раз десять незаметно прокрадывался в комнату к Девону в надежде привести его с собой, однако всякий раз возвращался один — вернее, с натянутой улыбкой и нескладной выдумкой о младшем брате, которого, по всей вероятности, задерживают неотложные дела, потребовавшие его присутствия где-то в другом месте. Ему, разумеется, никто не верил.

В конце концов, Гейбриел, не выдержав, предложил обыскать сад — может, пропавший кузен отыщется там. Эмма шепотом твердила на ухо Джоселин, что Девон непременно явится, чтобы выполнить свой долг, однако, по мере того как шло время, ее заверения выглядели все более жалко.

— Как, по-твоему, какова отличительная черта Девона? — услышал Грейсон. Слегка повернув голову, он догадался, что вопрос Гейбриела был адресован Эмме.

На губах Эммы мелькнула вымученная улыбка. Ее встревоженный взгляд не отрывался от двери.

— Наверное, обаяние.

— Да? Ну-ну. Хотел бы я посмотреть, как оно поможет ему выбраться из этой неприятной ситуации, — пробормотал Гейбриел.

Грейсон украдкой бросил взгляд в противоположный угол гостиной. Да уж, «неприятная» — это еще мягко сказано, вздохнул он. Джоселин, надменно выпрямившись, сидела на стуле с каменным выражением лица, ясно говорившим о том, что ей глубоко наплевать, что произошло с ее запропастившимся женихом, даже если он вдруг решил бросить ее и сбежать на другой конец света. Что, скорее всего и произошло. Вздрогнув, Грейсон зябко передернул плечами, пытаясь припомнить, как Девон раньше выходил из подобных ситуаций. Ему вдруг стало не по себе. Услужливая память тут же подсунула ему воспоминание о том, как после смерти матери и последовавшей за ней гибелью младшего брата Девон едва не сломался. Он тогда пропадал целыми днями, сломя голову носясь верхом, пока все они сходили с ума от тревоги за него.

Памятуя о собственных эксцентричных выходках, Грейсон не придавал особого значения проделкам младших братьев — во всяком случае, пока не стал взрослым. И вот теперь, став главой семьи, внезапно почувствовал настоятельную потребность подавать им достойный пример для подражания. Жаль только, что это случилось, когда он сам только-только начал понимать, для чего живет, сообразил, наконец, что он уже не мальчик, что у него есть жена и маленький сын.

— Прошу меня извинить, — пробормотал он, обведя взглядом гостей. — Я либо вернусь со своим братом, либо не вернусь вообще.

Не прошло и нескольких минут, как Грейсон, выскочив из замка, вихрем ворвался на конюшню. Обыскав ее и никого, не найдя, он решил обследовать окрестность. И вскоре увидел младшего брата. Тот галопом поднимался по залитому лунным светом выгону. Глядя на него, Грейсон почувствовал, что начинает закипать. Бог свидетель, он знал о давней страсти, которую Девон испытывает к лошадям, и даже разделял ее, но всему же есть предел! Он готов был придушить Девона.

— Где ты пропадал, черт тебя подери?! — едва дождавшись, когда Девон подъедет поближе, набросился он на брата, краем глаза отметив про себя его осунувшееся лицо, понурый вид. — Ты, случайно, не забыл о своей помолвке? Между прочим, она должна была состояться несколько часов назад!

— Надеюсь, ты извинился за меня? — спешившись, буркнул Девон.

Грейсон, возмущенно фыркнув, скрестил руки на груди. Девон за последние годы сильно вытянулся и умудрился перерасти старшего брата на целую голову. Исподтишка разглядывая его мрачное лицо, Грейсон впервые задумался, насколько хорошо он знает, что происходит в душе этого темноволосого, смуглого дьявола. Интересно, а как бы он сам держался, окажись на месте Девона?

— Все гости еще в гостиной дожидаются твоего появления. Проклятие, что я мог им сказать?!

Девон рывком стащил с руки перчатку.

— Я ездил за подарком для невесты по случаю нашей помолвки.

Грейсон возмущенно воздел руки к небу:

— Ну, это должен быть королевский подарок, чтобы она согласилась простить тебя за то, что ты едва не сорвал вашу помолвку!

Губы Девона внезапно расплылись в усмешке.

— Так оно и есть. Во всяком случае, мне так кажется.

— Бриллианты? — насмешливо прищурился Грейсон.

— Разве ты мог ожидать чего-то меньшего от одного из Боскаслов? — Синие глаза Девона смеялись. Сунув руку в карман куртки для верховой езды, он вытащил оттуда голубой бархатный мешочек. — Ведь это вы с Дрейком научили меня тому, как с помощью подобных безделушек можно тронуть женское сердце.

— Между прочим, о каких безделушках идет речь? — поинтересовался Грейсон.

— В данный момент о бриллиантовой тиаре.

— О брилли… — поперхнулся Грейсон. — Проклятие… ты шутишь?! Где в Эссексе можно найти столь дорогую вещь?

— В поместье одной из наших страдающих старческим слабоумием тетушек.

— Уж не хочешь ли ты сказать, что отправился к тетушке Кэтрин, чтобы попросить ее одолжить тебе ее тиару с бриллиантами?! — Грейсон не поверил своим ушам.

— Совершенно верно.

— Шутишь? Ту самую, которую она поклялась надеть только один раз — когда будет лежать в гробу?! Как тебе это удалось?

— Ну, я ведь и не говорил, что это было легко. Грейсон ошеломленно покачал головой.

— Черт меня подери! — благоговейно выдохнул он. — Ты просто дьявол! Никому из нас не удалось бы умаслить старую ведьму, чтобы она по доброй воле согласилась расстаться со своими знаменитыми бриллиантами! А с чего тебе вообще вздумалось заполучить эту тиару?

Девон отвел глаза в сторону. Ему страшно не хотелось обманывать старшего брата, но и сказать правду он тоже не мог. Он понимал только, что Джоселин жестоко обидели, и внутренний голос подсказал ему… Черт, он вовсе не был уверен, что внутренний голос велел ему отправиться на край света, чтобы преподнести Джоселин бриллиантовую тиару, но именно так он и поступил.

И сейчас был страшно доволен собой, поскольку его грандиозный план удался.

— Хлоя всегда твердила, что у каждой юной леди обязательно должна быть бриллиантовая тиара, — заявил он с таким видом, словно никаких других объяснений в данном случае не требовалось.

Грейсон опустил глаза.

— А у тетушки Кэтрин, случайно, не найдется еще одной тиары с бриллиантами?

— Еще одной? — вытаращил глаза Девон. — Зачем?

— Для Хлои, — сдавленным голосом пробормотал Грейсон.

Девон нахмурился. Хлоей звали их необузданную рыжеволосую сестрицу, которая прошлым летом выскочила замуж за Доминика Брекланда, виконта Стратфилда. Они с Девоном всегда были, не разлей вода, хотя в последнее время виделись гораздо реже, чем раньше.

— Но ведь до ее дня рождения еще далеко, — озадаченно пробормотал он. — Почему ты решил вдруг сделать ей подарок?

— Ты знаешь, она потеряла ребенка, которого очень ждала. Собственно говоря, я и приехал, на этот чертов прием для того, чтобы рассказать тебе об этом. Но как оказалось, у тебя хватает своих проблем.

— С Хлоей все в порядке? — с тревогой спросил Девон.

— Надеюсь, что да, хотя, сам понимаешь, настроение у нее довольно подавленное.

Девон покачал головой:

— Я понятия не имел, что она ждет ребенка.

— Я тоже, — пробормотал Грейсон, расстроенный ничуть не меньше Девона. — Она сейчас с Джейн в нашем загородном поместье. Мы рассчитывали вернуться в Лондон все вместе. Так что, если вы с Джоселин в конце концов решите венчаться в моем доме, надеюсь, это хоть немного сможет отвлечь Хлою от грустных мыслей о ее собственных проблемах.

— Не уверен, что женитьба сможет отвлечь меня от грустных мыслей, — буркнул Девон.

К ним подбежал грум, чтобы отвести в конюшню покрытого пеной жеребца. Кинув ему поводья, Грейсон ехидно усмехнулся.

— Знаешь, я склонен, с тобой согласиться. Особенно после того, как имел возможность убедиться, какие увечья способна нанести твоя будущая супруга, когда она в гневе.

Несколько гостей из числа тех, кто постарше, не дождавшись возвращения Грейсона, отправилась спать. Даже лорд Ферншо, похоже, смирился с тем, что Девон вряд ли снизойдет до того, чтобы присутствовать на собственной помолвке; с присущей ему деликатностью он предложил собравшимся перейти в музыкальную гостиную и устроить экспромтом небольшой музыкальный вечер. Ночь выдалась лунная, и, как сказал своей супруге лорд Ферншо, возможно, звуки скрипки и чудесная погода помогут гостям смириться с постигшим их разочарованием.

Джоселин поднялась со стула с высокой спинкой, на котором так и просидела весь вечер. Хватит с нее унижений на сегодняшний вечер, решила она.

— По-моему, уже довольно поздно. Кажется, первый час, если не ошибаюсь. — Сердце Джоселин болезненно сжалось. Она вдруг сообразила, что самые тактичные из числа собравшихся ждут, когда она признает свое поражение, чтобы разойтись по своим комнатам.

Леди Корделия Ферншо, молодая жена Олтона, ласково взяла ее за руку:

— Ну, не знаю, как вы, а я просто умираю от голода. Поэтому предлагаю перекусить — я прикажу, чтобы в музыкальной гостиной накрыли на стол, и мы устроим ужин при свечах. Кстати, Ферншо горит желанием похвастаться, каких высот он достиг в игре на арфе. Советую всем прихватить с собой клочок овечьей шерсти, чтобы было чем заткнуть уши, — только умоляю, не проболтайтесь мужу, что это я вас предупредила!

Джоселин благодарно улыбнулась Корделии: Ни для кого из гостей не было тайной, что ужин при свечах затевался исключительно для того, чтобы отпраздновать их с Девоном помолвку.

— Если честно, я тоже проголодалась, — кивнула она. Как ни странно, это была чистая правда. Джоселин внезапно поймала себя на том, что ею овладело неведомое ей доселе ощущение какой-то странной свободы. Итак, ее прилюдно отвергли, а она, подумать только, жива и даже хочет есть!

Словно по команде, Олтон Ферншо и Гейбриел Боскасл выступили вперед, чтобы проводить ее к столу. В другое время Джоселин даже позабавила бы столь подчеркнутая галантность, но сейчас она мечтала об одном — незаметно исчезнуть. Адам, услышав ее слова, испуганно шарахнулся в сторону, как будто она была прокаженная, давая понять, что он не желает иметь с ней ничего общего. Ее брат с беспомощным выражением лица молча стоял в углу.

К собственному неудовольствию, Джоселин была вынуждена принять руку Гейбриела Боскасла, которую он галантно ей предложил, чтобы отвести девушку к столу. Конечно, она знала, что репутация у него самая скандальная. Но… ей сейчас не приходится выбирать, с горечью подумала она.

— Держите голову высоко, даже если чувствуете, что с радостью провалились бы сквозь землю, — глубоким, звучным голосом проговорил он ей на ухо.

Джоселин против воли рассмеялась:

— Вы не поверите, но сердце у меня до сих пор бьется! Нет, умирать я пока не собираюсь, не надейтесь! Но вот ваш кузен…

Гейбриел молча смотрел на нее сверху вниз. Джоселин невольно отметила их сходство с Девоном, но лицо Гейбриела было более суровым, более усталым. Казалось, одолевавшие его заботы оставили на нем свой след.

— Между прочим, я знаю, как поднять настроение даме в несчастье.

Джоселин резко остановилась, словно налетев на невидимую стену. Брови ее взлетели вверх.

— Наверное, я сделала глупость, приняв вашу руку. Нужно было идти к столу одной, — буркнула она.

— Успокойтесь, Джоселин. Я только хотел напомнить вам, что свет не сошелся клином на моем кузене. В конце концов, он не единственный джентльмен, и если Девон откажется выполнить свой долг…

Джоселин вскинула глаза на его суровое, хмурое лицо. В голове у нее мелькнуло нехорошее подозрение. Ну и наглец, подумала она. Надо же, какое бесстыдство!

— Вы намекаете, что я могла бы стать вашей…

— Моей любовницей? — В глазах Гейбриела мелькнуло веселое удивление. — А как бы вы отнеслись к такому предложению? — Он улыбнулся ей с высоты своего роста.

— Даже не знаю, что и сказать, — пробормотала она, с трудом удерживаясь, чтобы не расхохотаться. Его дерзость вдруг показалась ей забавной. — Просто ушам своим не верю! Как у вас язык повернулся сделать мне подобное предложение? Разве вы не знаете о наших отношениях с Девоном?!

— О Боже, какая наивность! — захохотал Гейбриел. — А вам не приходило в голову, что я сделал это предложение именно потому, что Девон приходится мне кузеном?

— Решили использовать меня как оружие против него? — напрямик спросила Джоселин.

— Оружие? — удивился Гейбриел. — Нет. Скорее уж вы приз, который нужно завоевать. — Он немного помолчал. — Вообще-то, если честно, я вдруг неожиданно понял, что сильно привязан к своим кузенам.

Джоселин удивленно вскинула на него глаза.

Внезапно в гостиной воцарилась тишина.

Даже не оборачиваясь, Джоселин уже догадалась, что произошло. Выдернув свою руку из руки Гейбриела, она зябко передернула плечами.

— Пожалуй, я пойду одна, сэр Гейбриел, — осторожно выбирая слова, пробормотала она.

— Нет, — перебил ее глубокий, звучный мужской голос. — Спасибо, что приглядел за ней, Гейбриел. Как приятно, что я всегда могу положиться на тебя… особенно в свое отсутствие.

Чувствуя, как заколотилось сердце, Джоселин подняла голову и молча уставилась на смуглое лицо Девона, невольно отметив про себя, что сегодня он выглядит еще суровее и мрачнее, чем накануне. Несмотря на то, что обращался он к ней, взгляд его был направлен в другую сторону. Джоселин невольно покосилась на Гейбриела — так и есть, мысленно чертыхнулась она. Взгляды кузенов скрестились, как стальные клинки. И Джоселин почему-то внезапно стало страшно.

Ей сразу же стало ясно, что многолетнее соперничество между кузенами вспыхнуло с новой силой. И даже не потому, что Девон увидел Гейбриела под руку со своей нареченной — хотя, если честно, Джоселин так и не смогла понять, откуда ветер дует. Может, их вражда как-то связана с Лили Кранли? Уинифред уже успела рассказать подруге о пресловутом пари.

Она вдруг почувствовала себя принцессой, волей судьбы оказавшейся между двумя разъяренными, плюющимися огнем драконами. Интересно, чем это закончится, промелькнуло у нее в голове. Но затем Гейбриел, пожав плечами, с невозмутимым видом отодвинулся. И лицо Девона невольно просветлело.

Витавшее в воздухе напряжение мгновенно исчезло. Кстати, а чего, собственно, ожидал Девон, когда удрал, даже не предупредив ее? Что она могла думать? Конечно, он ее бросил.

— Прошу простить меня за опоздание, но тому была причина, — проговорил он, бросив взгляд на кузена. — Насколько она веская и достаточно ли ее, чтобы я мог заслужить прощение, судить Джоселин.

Та, хмыкнув, молча разглядывала голубой бархатный мешочек, который протянул ей Девон. Изнывающие от любопытства гости сгрудились вокруг них; всеобщее возбуждение оказалось даже сильнее простой вежливости — никому и в голову не могло прийти, что жених с невестой предпочли бы объясниться наедине.

Впрочем, Джоселин и сама уже сгорала от любопытства.

— Что это такое? — спросила она, закусив губу, чтобы невольно не выдать себя.

— Ничего особенного, — бархатным голосом промурлыкал Девон. — Так, пустячок… небольшая безделушка, которая, я надеюсь, поможет мне вымолить у вас прощение.

— Какая безделушка? — не выдержала она.

Краем глаза она заметила застывшего у дверей Грейсона. Он выразительно поднял бровь, услышав последнюю фразу младшего брата.

— Ну-ну, не скромничай, Дев, — иронически хмыкнул он. — Это чрезвычайно дорогая безделушка!

— Может, мне будет позволено судить об этом самой? — сухо спросила Джоселин.

— Конечно, дорогая, — ухмыльнулся Девон. — А теперь, подставляйте руку!

Джоселин поджала губы, подозревая какой-то подвох, потом послушно протянула руку ладонью вверх. Улыбаясь, Девон потянул за шнурки и высыпал содержимое мешочка в руку Джоселин. Над толпой гостей пронесся благоговейный вздох.

Джоселин, которая отнюдь не разделяла их восхищение, посмотрела на Девона в упор. Интересно, он на самом деле считает ее женщиной, чью благосклонность можно купить, помахав у нее перед носом какой-то блестящей безделушкой?

Ее и раньше никогда особенно не интересовала подобная ерунда. А уж теперь и подавно.

Однако все эти мысли разом вылетели у Джоселин из головы, стоило ей только опустить глаза, на ладони у нее сияла и переливалась радужными огнями самая потрясающая тиара из всех, которые она до сих пор видела. Тонкий, изящно изогнутый золотой ободок, украшенный тончайшей резьбой, украшали бриллианты чистейшей воды, при малейшем движении бросавшие по сторонам огненные сполохи. Любуясь подарком, она на мгновение и в самом деле почувствовала себя принцессой. Опозоренной, униженной — и все-таки принцессой!

— А как вы догадались, что я всегда мечтала о тиаре? — сорвалось у нее с языка прежде, чем она успела подумать.

Девон пожал плечами. Она вскинула на него глаза — и только тут заметила крохотные капли дождя, дрожащие в его волосах. Джоселин, мысленно ахнув, поспешно опустила взгляд. Сапоги Девона были все в мелких брызгах грязи.

Господи… как он умудрился раздобыть подобное сокровище… да еще ночью, в сонном захолустье Эссекса?! Конечно, Боскаслы очень богаты, к тому же в обаянии им не откажешь. Ей уже случалось видеть, как, поддавшись их неотразимому обаянию, люди буквально из кожи вон лезли, чтобы выполнить желание кого-то из этой семейки, и все же…

Ни один из знакомых Джоселин джентльменов еще ни разу не дрался из-за нее на дуэли… не говоря уже о том, чтобы делать такие дорогие подарки. До сегодняшнего дня никто и никогда не выделял ее в толпе других молодых дебютанток и не окружал таким вниманием. И Джоселин вдруг растерялась. Она понятия не имела, как ей на это реагировать. Наверное, Девон ждет ее благодарности, но она так смутилась, что не могла выдавить из себя ни слова.

Вместо этого она молча смотрела ему в глаза. Не отрывающийся от ее лица взгляд Девона заставил ее сердце забиться чаще, и на один коротенький миг Джоселин вдруг показалось, что он, заглянув ей в душу, разглядел нечто такое, чему она и сама не могла найти названия. Она уже успела убедить себя, что Девон не придет. Его внезапное появление было для нее словно гром среди ясного неба. И уж конечно, она и представить себе не могла, что он преподнесет ей такой поистине королевский подарок.

— Как вам удалось отыскать такую красоту… да еще так неожиданно?

— Насколько я понимаю, это означает, что она вам понравилась? — спросил он таким голосом, словно вся его жизнь зависела от того, что она ответит.

Вот хитрый мошенник! Она выставит себя полной дурой, если решится отрицать, что в восторге от подарка. Ну и если уж начистоту, она действительно была тронута до такой степени, что ей было глубоко наплевать, из каких побуждений он сделал ей такое подношение. А если уж совсем честно, то Джоселин была на седьмом небе от счастья.

— Знаете, это самая прекрасная вещь, которую мне когда-либо дарили!

Эти бесхитростные слова заставили Девона ухмыльнуться. Джоселин готова была поклясться, что услышала вздох облегчения, вырвавшийся из груди ее брата Грейсона. И на один короткий миг ей отчаянно захотелось поверить, что их брак не печальный результат чьего-то злобного розыгрыша, а что-то совсем другое.


Глава 8


Пока старший брат, взяв Джоселин за руку, объявлял о ее помолвке с одним из лучших женихов Лондона, Девон не отходил от нее ни на шаг. Присутствовавшие на этой церемонии дебютантки, до этой минуты, питавшие самые радужные надежды, со слезами на глазах клялись друг другу, что потеря этого обаятельного синеглазого мужчины навеки разбила им сердце. Сбившиеся в кучку в самом дальнем углу приятели Девона хранили гробовое молчание, походя на группу безутешных родственников, только что проводивших кого-то в последний путь. Девон, не обращая внимания на их отчаяние, казалось, был полностью поглощен Джоселин. Все оказалось гораздо проще, чем он думал.

Похоже, ее гордость нисколько не пострадала оттого, что тогда, в башне, она с такой неподдельной страстью отвечала на его поцелуи. Вспомнив ее нежные губы, Девон почувствовал, как в нем вновь просыпается желание. Только теперь ему хотелось большего. И может быть, от этого улыбка, скользнувшая по его скульптурно вылепленным губам, пока обступившие их гости поздравляли жениха и невесту, далась ему легче, чем он ожидал.

Повернувшись к Джоселин, Девон обвил рукой ее талию.

— Может, вы поцелуете меня, дорогая? В честь нашей помолвки? — негромко пробормотал он, склонившись к ее уху.

— Только не при всех, — так же тихо ответила она.

Но Девон все же сам поцеловал ее. Его крепкая, горячая рука обхватила ее за плечи, притянула к себе, потом скользнула выше, обхватила ее затылок, а в следующую минуту она почувствовала, как губы Девона прижались к ее губам. Джоселин и ахнуть не успела, как он уже целовал ее так, словно они были одни в целом мире.

Сказать по правде, Девон не ожидал от этого поцелуя ничего особенного — чистая формальность, не более того. Но потом он вдруг почувствовал, как руки Джоселин уперлись ему в грудь, услышал глубокий вздох, сорвавшийся с ее губ, и сердце пронзила неведомая прежде боль.

Она вскинула на него потемневшие глаза. Что-то яростное вдруг поднялось в нем; необузданное желание, стремление защищать — все это было ему знакомо. Но куда сильнее было другое, не изведанное доселе чувство, неизбежно возникавшее в тот момент, когда рядом с ним находилась Джоселин:

Мысленно чертыхнувшись, Девон спрятал руки за спину. Джоселин улыбнулась, но почему-то не спешила отодвинуться в сторону.

— Довольны собой, да? Наверное, думаете, что, устроив при всех это представление, что-то себе доказали?

Бог свидетель, именно так он и думал.

Увы, его обмануть она не смогла, хотя ее умение притворяться было достойно восхищения, и мысленно он аплодировал ей. Девон без труда мог угадать, когда женщина испытывает желание — тем более, когда он сам же его и вызвал; он чувствовал сжигавший их обоих жар. А при мысли о том, какие еще желания ему удастся разбудить в этом роскошном, чувственном теле, вся кровь в его жилах разом закипела.

— Этот поцелуй, как печать, скрепившая нашу помолвку, — удовлетворенно вздохнув, объявил он. — Посмотри сама! По-твоему, кто-то шокирован? Да ничуть!

— Неужели? Ладно, будь по-вашему. — Насмешливо фыркнув, она прошмыгнула мимо него к дверям музыкальной гостиной, где для обрученных и гостей был сервирован изысканный ужин.

Девон с вымученной улыбкой неохотно последовал за ней, по дороге бросив взгляд на стоявшего у двери старшего брата.

— Ну, как по-твоему, я искупил свою вину? Грейсон покосился в сторону удаляющейся Джоселин.

— По-моему, тебе нужно волноваться не обо мне, старина, — ехидно хмыкнул он.

Негромкий вскрик, сорвавшийся с губ леди Уинифред, заставил Девона обернуться. Она стояла за спиной Джоселин в самом конце залитого ярким светом коридора, вдоль которого тянулись многочисленные канделябры с зажженными свечами. Поначалу он даже не сообразил, почему обе молодые женщины разом вдруг словно превратились в каменные статуи.

Но потом он повернул голову, чтобы проследить за взглядом Джоселин, и то, что он там увидел, заставило Девона оцепенеть. На мгновение он даже глазам своим не поверил, а потом вдруг пришел в такую ярость, что у него потемнело в глазах. В самом конце коридора водруженный поверх двух гигантских каменных урн красовался массивный гроб из красного дерева. Внутри него, покрытое пресловутым черным бархатным плащом Девона, покоилось соломенное чучело, тускло поблескивал череп, который чья-то рука приставила ему вместо головы.

У основания гроба торчал плакат, которому чья-то рука придала форму надгробного камня. Надпись на нем гласила:


Лорд Девон Боскасл

Лучше смерть, чем жена


Девон рванулся к Джоселин. От бешенства на скулах у него вздулись и заходили желваки. Он еще успел заметить, как в глазах его нареченной мелькнула боль и тут же сменилась наигранным равнодушием. Джоселин, на удивление быстро взяв себя в руки, хрипло рассмеялась.

— Я тут ни при чем, — прошептал он, чуть ли не силой заставив Джоселин повернуться спиной к гробу. — Клянусь тебе!

— Но ведь это правда, не так ли? — негромко спросила она.

Девон молчал. Подбежавшая к ним Эмма схватила Джоселин за руку.

— Надеюсь, ты не станешь расстраиваться из-за чьей-то дурацкой шутки?!

— Конечно, нет, — задумчиво протянула Джоселин. Девон скрипнул зубами.

— По мне так это вовсе не смешно.

Джоселин несмело улыбнулась, незаметным кивком указав на толпу гостей, которые, вытягивая шею, жадно таращились на нее, ожидая, как она отреагирует на эту нелепую и оскорбительную выходку.

— Жаль, что я не знаю, куда поставили гроб для невесты. И еще мне, конечно, хотелось бы самой выбрать платье для своего погребения, потому что черного плаща в моем гардеробе нет.

Потемневший от ярости взгляд Девона обежал лица столпившихся вокруг них гостей.

— Клянусь, если я найду того, кто это сделал, — угрожающе прошипел он, — то этот гроб недолго будет пустовать!

Джоселин робко коснулась его руки.

— Может, вернемся к ужину, Девон? — предложила она. — В конце концов, ничего страшного не произошло. А угрозы вряд ли заставят кого-то признаться.

Девон молча стоял, провожая ее взглядом. Он смотрел, как она невозмутимо прошла мимо этого дурацкого гроба, а Эмма и Уинифред двигались следом за ней, словно ангелы-хранители, и чувствовал, как в груди его закипает злость. Конечно, он догадывался, что Джоселин изо всех сил старается не выдать обиду. Если кто-то хотел подшутить над ним, это еще полбеды. Подобные проделки на приеме у лорда Ферншо были обычным делом, но если какой-то шутник с извращенным чувством юмора рассчитывает, что обида, нанесенная его нареченной, сойдет ему с рук, то он очень ошибается.

— Проклятие, я выясню, чьих рук это дело. И клянусь, он об этом пожалеет, — угрожающе прорычал он, окинув взглядом остальных гостей, еще не пришедших в себя от пережитого шока. Лакеи лорда Ферншо поспешили, проводить дам к боковой двери.

Внезапно в глаза ему бросилось мрачное лицо кузена. Девон подозрительно прищурился.

— Это не я, клянусь, — поспешно пробормотал Гейбриел. — Ей-богу, Девон! Я бы до такого не додумался.

— Надеюсь, — с горькой усмешкой покачал головой Девон.

Девон поджал губы. Он почти не сомневался, что Гейбриел при всех своих недостатках не способен на такую жестокость, но кто же тогда устроил это жуткое представление?!

— Джентльмены, — встав между ними, решительно вмешался Грейсон. — Давайте постараемся больше не давать повода для сплетен, хорошо? Если вы хотите дать выход своим эмоциям, потерпите до турнира, который устраивает Олтон. А пока предлагаю присоединиться к остальному обществу за ужином.

Гейбриел, покосившись на Девона, облегченно кивнул:

— Что скажешь, кузен? Мир?

Девон кивнул, бросив на него виноватый взгляд.

— Помоги мне вытащить отсюда, этот чертов гроб прежде, чем он попадется на глаза кому-то еще.

— Я прекрасно справлюсь с этим и без тебя, — отмахнулся Гейбриел. — Кстати, почему бы, не заглянуть для начала к местному гробовщику, спросить его, не продавал ли он недавно кому-нибудь гроб?

Джоселин не могла прийти в себя от удивления, каким вниманием она пользовалась за ужином. Все молодые бездельники и джентльмены, явившиеся сюда без дам, которые прежде, зная о ее безупречной репутации, не осмеливались даже приблизиться с ней, теперь, словно сговорившись, бросились ухаживать за ней. В ее честь произносились льстивые речи, звучали бесконечные тосты. В конце концов, не выдержав, она тоже произнесла тост, упомянув в нем пустой гроб, а закончила свою речь обещанием, адресованным Девону, в котором поклялась в их первую брачную ночь непременно «воскресить его».

Адам, услышав столь экстравагантное заявление, только неодобрительно покачал головой и смущенно заерзал на стуле, стараясь не встречаться с ней глазами. Было очевидно, что его мнение о Джоселин, прежде столь высокое, за последний час значительно изменилось, причем не в лучшую сторону. Ее брат откровенно ухмылялся. Кое-кто из гостей сочувственно вздыхал, приговаривая, что вид пустого гроба, вероятно, слишком сильно подействовал на нервы мисс Лидбери. Похоже, бедняжка на грани истерики.

— По-моему, ты слегка переусердствовала с кларетом, — шепнула ей на ушко Уинифред, притворившись, что уронила вилку.

— Почему это? — шепотом возмутилась Джоселин, в свою очередь, нырнув под стол. — Кстати, а ты разве нет?

— Дорогая, хотя бы одна из нас обязана сохранять трезвую голову! — возмутилась Уинифред.

Джоселин согласно закивала:

— Замечательная идея! Предлагаю разделиться: я буду пить, а ты думать! — Она захихикала.

— Черт возьми, Джоселин, он подарил тебе тиару с бриллиантами!

Джоселин, спохватившись, поправила изящный золотой ободок, который так и норовил сползти на один глаз.

— Красивая, правда? — похвасталась она. — И он тоже чертовски красив. Но кое-кто думает, что раз он женится на мне, то все, ему конец! Жизнь, считай, не удалась.

Леди Уинифред нахмурилась, прислушиваясь к нестройному хору мужских голосов. Ей кажется, или он и впрямь стал громче?

— Никогда не думала, что доживу до того дня, когда ты… когда тебя… — Она замялась.

— Ты опять за старое? Изображаешь из себя скромницу? — Джоселин с трудом подняла голову.

— Ты разбила сердце Адаму, — убитым голосом объявила Уинифред.

— Позвольте полюбопытствовать, мисс Лидбери, что вы пытаетесь отыскать под столом? — весело поинтересовался с другого конца стола один из новых поклонников Джоселин.

— Чувство собственного достоинства, — отрезала леди Уинифред, бросив на подругу насмешливый взгляд. — Вечно оно теряется!

Молодой человек разразился хохотом:

— Ну, в таком случае, шут с ним! Небог весть, какая ценность, и к тому же с ним одна морока! — Встав из-за стола, он направился к тому месту, где сидела Джоселин. — Впрочем, может, поищем его вместе?

Джоселин захихикала. Но если бы она к этому момента еще сохранила способность соображать, то заметила бы гробовую тишину, которая воцарилась за столом сразу после того, как юный джентльмен бросил эту игривую фразу. Знакомая рука накрыла ее ладонь, решительно отобрав у нее бокал с кларетом. Девон, выполнив взятое на себя невеселое дело и вытащив из замка гроб, решил присоединиться к своей невесте и остальной компании.

— Дорогая, только не говорите мне, что вы праздновали нашу помолвку, не дожидаясь меня, — пробормотал он, потершись носом о ее шею. — Я был уверен, что вы простили мне мое опоздание.

Повернув голову, Джоселин бросила взгляд на своего жениха. Как несправедливо, мысленно возмутилась она, даже три бокала кларета, которые она лихо опрокинула один за другим, не помешали ей по-прежнему остро реагировать на его присутствие. Стоило ему только взглянуть на нее, как сердце ее начинало трепетать, словно бабочка, а горло сжималось так, что становилось трудно дышать. И к тому же она еще отчетливо помнила, что чувствовала, когда его грешные губы коснулись ее обнаженной груди. Воспоминания о вольностях, которые она ему позволила, было достаточно, чтобы кровь разом прихлынула к ее лицу.

— Бог ты мой! — пробормотала она. — Только посмотрите, кто пришел! Возвращение из царства мертвых!

Однако улыбка, которой были встречены ее игривые слова, почему-то подействовала на нее как холодный душ. Джоселин смущенно поерзала на стуле.

— Клянусь, кто-то заплатит за это. Я заставлю его пожалеть о том, что он сам не лег в этот гроб.

— Но ведь это была просто шутка, не так ли? — нерешительно пробормотала она.

Девон заглянул ей в глаза.

— Тебе было смешно? — тихо спросил он.

— Черный юмор, конечно, но… в каком-то смысле да, — призналась она. — Знаешь, я бы, наверное, посмеялась от души, не будь у меня такого чувства, будто я своими руками вырыла тебе могилу.

Девон, довольно бесцеремонно отодвинув в сторону баронета, пожиравшего Джоселин глазами, опустился на стул возле своей нареченной.

— А что, я, по-твоему, похож на мертвеца? — негромко осведомился он, выразительно подняв одну бровь.

Джоселин возмутилась:

— Что ты! Нет, конечно!

Решительно взяв ее за руку, он потянул ее из-за стола.

— Мы сегодня еще не танцевали.

— Прошу тебя, Девон… только не сегодня!

Но он, не слушая возражений, уже вывел ее на середину комнаты.

— Нет, именно сегодня, — бросив на нее оценивающий взгляд, прошептал он. — И постарайся сделать вид, будто тебя нисколько не волнует, что о тебе думают.

Джоселин с немалым удивлением обнаружила, что пока еще в состоянии вспомнить фигуры танца. Что невозмутимость, с которой он высказал свою просьбу, неожиданно придала ей мужества. Сколько раз ей случалось кружиться по залу и флиртовать в надежде, что кто-нибудь сделает ей предложение, промелькнуло у нее в голове. Что кто-то влюбится в нее. Человек, с которым она сейчас танцевала, не любит ее… да и она сама, если честно, затруднилась бы сказать, какие чувства испытывает к нему. Единственным утешением было то, что он почему-то вызывал в ней доверие, — удивительно, если учитывать обстоятельства, при которых состоялась их помолвка. Желание и доверие. Достаточно ли этого, чтобы стать мужем и женой?

Она внезапно почувствовала на себе его взгляд. Как ни странно, он не улыбался, но чувственный огонек, разгоравшийся в его потемневших глазах, заставил Джоселин зябко поежиться.

Какой же он красивый, мысленно вздохнула она. Эти глубокие, как озера, синие глаза, высокие скулы, решительный подбородок… Джоселин безнадежно вздохнула. Как легко влюбиться в него, даже зная, что он никогда не ответит тебе взаимностью.

Положив руку ей на плечо, Девон мягко, но решительно притянул ее к себе. Как все-таки несправедливо, что от одного прикосновения его руки ее бросает в дрожь, с горечью подумала Джоселин. Нет, она не пыталась отодвинуться. Да и зачем? Это сильное тело, точно магнитом, притягивало ее к себе. Как ей хотелось прижаться к Девону, почувствовать себя под его защитой…

— Твои друзья бьются об заклад — спорят, что тебе и в голову не придет повести меня к алтарю, — тихонько прошептала она, украдкой бросив взгляд на его лицо.

— Жалкие глупцы, — отрезал он.

Сдержит ли он данное ей слово? Хватит ли у него мужества явиться в церковь, чтобы перед Богом и людьми объявить ее своей женой, гадала она.

Чуть повернув голову, Девон бросил взгляд поверх головы Джоселин на дверь у нее за спиной. Интересно, кого он там увидел, подумала она. Лили Кранли? Нет, она не станет оборачиваться, это ниже ее достоинства. Вместо этого Джоселин с мужеством отчаяния уставилась на Девона.

Наконец танец закончился. Неохотно высвободившись из его объятий, Джоселин повернулась, и взгляд ее против воли устремился к двери. Там никого не было. Если Лили и заглянула в гостиную, чтобы напомнить ему о себе, то уже успела уйти. Однако какие бы чувства ни испытывал Девон к очаровательной вдовушке, за которой открыто волочился у всех на глазах, надо отдать ему должное — он ни на шаг не отходил от своей нареченной до тех пор, пока небо на востоке не начало светлеть и даже самые стойкие из гостей не разбрелись по своим спальням, гадая, какие новые сенсации готовит им наступающий день.

На следующее утро погода безнадежно испортилась. Джоселин предпочла отсиживаться у себя в комнате, пока не закончится завтрак. Наконец решив, что горизонт очистился, она потихоньку прошмыгнула вниз и в одиночку отправилась на прогулку по окружавшему замок парку.

Кое-кто из гостей предпочел после завтрака вернуться в постель, чтобы попытаться уснуть. Хотя это было сложновато, учитывая оглушительный стук молотков и громкие голоса, доносившиеся с лужайки, где в течение трех дней должен был проходить рыцарский турнир, открытие которого было назначено на вторник. Вокруг арены, которой отводилась роль ристалища, одна за другой вырастали палатки с хлопающими на ветру флагами и расшитыми золотом балдахинами. Со склона холма, где, укрывшись за деревьями, стояла Джоселин, ей была хорошо видна группа всадников, собравшихся тут, чтобы потренироваться перед турниром.

Загрузка...