Примечания

1

Об этом феномене, существовавшем на вьетских землях во время китайского владычества, см. [17].

2

Обратим внимание на то, что при Танах на входивших в состав империи вьетских территориях, которые включали земли северной части современного Вьетнама, было создано Общее Управление Аньнани (Аньнаньдухуфу); затем слово «Аньнань» на долгое время стало китайским названием вьетского государства. Возможно, так были названы земли к югу (нань) от провинции Ань.

3

Из работ конца XIX в. наиболее важными являются труды ученика проф. В. П. Васильева А. О. Ивановского, который в 1887 г. в Санкт-Петербургском университете защитил магистерскую диссертацию «Материалы по истории инородцев Юго-Западного Китая», а в 1889 г.-докторскую диссертацию «Юньнаньские инородцы в период династий Юань, Мин и Дай-Цин». Обе диссертации были изданы в виде отдельных книг, они содержат комментированные переводы из династийных историй, историко-политических сводов, энциклопедий и источников других жанров (см. [25, 26]). По мнению В. П. Васильева, «г-н Ивановский продолжил труд о. Иакинфа, давая сведения о народах в юго-западной части Китая для дополнения сведений о тех инородцах, которые вошли в состав народов Средней Азии, о. Иакинфа... юго-западные инородцы еще далеки от любознательности русских ученых... собственно этот труд имеет гораздо большие достоинства» (цит. по [33, с. 281]).

4

Гуанси-Чжуанский автономный район-далее для краткости Гуанси. При династии Южная Сун в состав Гуанси входил п-ов Лэйчжоубаньдао, который в наше время является частью пров. Гуандун.

Проблемы взаимоотношения центра и периферии применительно к Восточной Азии, а также специфика понятия «граница» в период правления династии Сун в отечественном востоковедении были рассмотрены Д. В. Деопиком (см. [15]).

5

В истории и культуре Китая вокруг понятия «Юг» (кит. наньфан) существовал сложный комплекс представлений, во многом сходный с такими понятиями, как «Кавказ» или «Сибирь», в русской истории и культуре. Сравнение Гуанси в эпоху правления династии Сун с Кавказом представляется вполне точным, если исходить из многонационального и многоукладного характера населения Гуанси, а также из ее отдаленности от центров Китая.

6

По наблюдению Л. Е. Померанцевой, которым она поделилась с автором, преемственность двух памятников можно проследить и при осмыслении их названий. В название сочинения Фань Чэн-да входит иероглиф хай, который означает «море», а в названии сочинения Чжоу Цюй-фэя содержатся слова лин («горный хребет, гора») и вай («за»). «Море» и «горы» представляют смысловую оппозицию. Кроме этого, слова «море» и «за» (хай вай) заставляют вспомнить название разделов наиболее древнего китайского памятника, содержащего сведения по сакральной и реальной географии, Шань хай цзин («Канон гор и морей»), которые объединены общим названием хайвай (досл. «заморья», цз. 6-9). Отсюда и понятие линвай (досл. «загорья») у Чжоу Цюй-фэя также может вызывать ассоциации с Шань хай цзином, см. [35].

7

Гуйхай юйхэн чжи является частью творчества Фань Чэн-да-видного литератора южносунской эпохи, чье имя ставится вслед за именами Оуян Сю, Су Дун-по и др., поэтому мы уверены, что данное сочинение заслуживает специального исследования в контексте всего его творчества.

8

Введение к данной работе представляет собой переработку статьи, которая была опубликована в 1994 г. (см. [139]).

9

Цуншу (букв, «собрание книг»)-книжная серия, особый вид книжной продукции, появившийся в конце династии Сун и получивший наибольшее развитие при династиях Мин и Цин. Это сведение текстов сочинений по какому-либо принципу (тематическому, хронологическому, географическому и др.) в одну серию со своим заглавием (см. [43, с. 43-44]).

10

Тем не менее в аннотации в «Общем каталоге Сыку цюаньшу» указано, что в Сун ши есть упоминание Лин вай дай да в десяти цзюанях (см. [99, цз. 70, с. 625]).

11

Обратим внимание на то, что в современном издании списка книг из раздела И вэнь чжи в Сун ши дано совсем иное упоминание: «Гуйхай юйхэн чжи в трех цзюанях» (см. [98, с. 83]). По мнению К. К. Флуга, «недостатки библиографического отдела Сун ши(неточность в классификации, промахи, путаница, пропуски) в значительной степени объясняются тем, что в руках редактора Сун ши То(к)то не было полного текста Чун вэнь цзун му», т.е. каталога одного из сунских государственных книгохранилищ (см. [57, с. 308]).

12

Соответственно оба памятника упомянуты в Вэньсянь тункао, в библиографическом разделе которого была воспроизведена часть каталога Чэнь Чжэнь-суня. В нем сказано: «Лин вай дай да в десяти цзюанях» и «Гуйхай юйхэн чжи в двух цзюанях» (см. [92, цз. 205, с. 1703-1704]).

13

Подробно об этих двух каталогах и их авторах см. [57, с. 325-328; 90, с. 224-231].

14

Подробно об этой лэйшу см. [121].

15

В этом каталоге указаны не главы (цзюань) сочинения, а именно тома (цэ), т.е. книги, сброшюрованные как отдельные экземпляры. Сведения же об авторах и количествах глав отсутствуют.

16

О составлении Сыку цюаньшу см. [21].

17

Полностью, например, был извлечен широко известный ныне памятник Шуйцзин чжу («Комментарии к "Канону рек"»). О его цельности можно судить благодаря тому, что сохранился соответствующий цзюань в Юн-лэ дадянь.

18

Лянцзян-в XVIII в. название объединенных в одну административную единицу территорий современных провинций Цзянсу, Аньхой, Цзянси, которые управлялись одним генерал-губернатором цзунду.

19

Тунпань — во времена династии Сун-помощник управляющего провинцией решал не только общие вопросы управления, но и командовал военными силами. Авторы аннотации считали, что перед отъездом из Гуанси Чжоу Цюй-фэй занимал должность тунпаня — помощника главы центральной в Гуанси провинции Цзинцзян. Это мнение было оспорено современным китайским ученым Ян У-цюанем, который писал, что перед отъездом Чжоу Цюй-фэй во второй раз занимал должность цзяошоу в провинции Цинь, а уже после отъезда он стал тунпанем в центральной провинции Шаосинфу, что в губернии Лянчжэдунлу (совр. пров. Чжэцзян). Об этом говорится в историко-географическом описании пров. Чжэцзян Чжэцзян тунчжи (цз. 125) (см. [138, с. 5]).

Цзиньши-высшая ученая степень. Ее получение на государственных экзаменах открывало возможности для дальнейшей карьеры чиновника. Особенно успешной могла быть карьера занявших пять первых мест.

20

Нормативные истории (чжэнши) — официальные истории китайских династий.

21

Таблица составлена по [129]; уточнена по [130].

22

Гуйхай цза чжи, Гуйхай хуаму чжи, Гуйхай мань чжи, по всей видимости, представляют собой издания отдельных глав Гуйхай юйхэн чжи, см. (Текст А в приложениях).

23

Мы используем слово «часть», поскольку в оригинале отсутствует слово «цзюань».

24

На эту особенность памятника наше внимание обратил Д. В. Деопик.

25

Анализу и переводу бицзи посвящены труды И. А. Алимова. Он склонен считать, что бицзи-это не жанр и не наджанровая система, а «особая форма бытования авторского сборника» (см. [4]); о дифан чжи см. [11, 20]. Заметим, что авторские сочинения, особенно о Юге, практически выпали из внимания ученых и исследованы хуже, чем дифан чжи.

26

Целостное изучение всего массива сохранившихся цитат по какой-либо тематике с помощью новейших методов системного анализа текстов исторических источников является одним из перспективных направлений исследований истории Южного Китая.

27

Датировки части текстов, особенно сравнительно ранних, нуждаются в уточнении. Среди них назовем: Чэнь Хуай-юань. Наньюэ чжи («Описание Наньюэ»), Гуанчжоу вай юй цзи («Записи о краях за пределами Гуанчжоу»), Цзяо Гуан чунь-цю («Вёсны и осени Цзяочжоу и Гуанчжоу»), Лю Дэн-чжи. Цзяочжоу цзи («Записи о Цзяочжоу»), Цзяочжоу цзацзи («Разрозненные записи о Цзяочжоу»), Ян Сяо-юань. Цзяочжи и у чжи («Описание удивительного в Цзяочжи»).

28

Известно, что Ян Фу занимал чиновничью должность илан в эпоху правления ханьского императора Чжан-ди (76-89 гг. н.э.). Однако в послесловии издателей Цуншу цзичэн сказано, что Ян Фу написал эту работу в правление императора Сяо-юаня (48-32 гг. до н.э.). Поскольку расхождение составляет величину большую, чем средняя продолжительность жизни, то весьма вероятно, что одно из сведений неверно.

29

Пример тому — сочинение танского автора Мо Сю-фу Гуйлинь фэнту цзи.

30

В правление династии Сун существовало большое число сочинений такого типа. Их составлению придавалось большое государственное значение. Подробнее об этих трудах можно прочитать у К. К. Флуга (см. [57, с. 190-193]). Какими именно текстами пользовался Чжоу Цюй-фэй, сказать пока затруднительно.

31

Отметим, что болезнь на чужбине всегда воспринималась в Китае очень остро. Она же являлась побудительным мотивом (если не источником вдохновения) для написания сочинений. Некоторые стихи Фань Чэн-да также написаны под влиянием недуга.

32

Гуйлин-название уезда в провинции Хэ и главного города в данном уезде, расположенном на северо-востоке Гуанси.

33

Имя Чжоу Цюй-фэя упомянуто еще в одном стихотворении Фань Чэн-да, написанном им перед отъездом из Гуанси, которое называется Чэнь Чжун-сы, Чэнь Си-чжэнь, Ли Цзин-си, Чжоу Чжи-фу, Чжэн Мэн шоуцю лу го датун сян сун чжи Лоцзян фэньмэй лю шивэй бе («Стихи, врученные провожавшим Чэнь Чжун-сы, Чэнь Си-чжэню, Ли Цзин-си, Чжоу Чжи-фу, Чжэн Мэну, написанные при расставании после достижения реки Лоцзян»). Там говорится, что он-Чжоу-цзы цзюаньба су (букв. «Учитель Чжоу, выделяющийся из суетного мира»).

34

Биография Фань Чэн-да кратко изложена в статье И. А. Алимова (см. [6, с. 58-59]).

35

До 1127 г. китайское правительство не поощряло приезд вьетских послов. Но с начала правления династии Южная Сун в отношениях с Дайвьетом китайцы пошли на сближение. Они позволили вьетам доставить дань в столицу, которая, кстати, была привезена уже в том же, 1127 г., что говорит о хорошей осведомленности и быстрой политической реакции вьетских правителей. Возможно, события 1127 и 1174 гг.-это этапы одного общего замысла, направленного на повышение статуса Дайвьета и соответственно его правителя. Между ними можно отметить интересный факт, относящийся к 1168 г., когда в столицу Дайвьета одновременно приехали послы Южных Сунов и государства Цзинь. Правитель Дайвьета Ли Ань-тонг проявил гибкость и принял каждого из них по отдельности. Описываемые события, как видим, показывают, что ставку вьеты делали на китайцев, а не на чжурчжэней, что было выгодно и самим китайцам (см. [142, т. 4, с. 179]).

36

Л. Е. Померанцева обратила наше внимание на то, что выражение дай да может содержать еще одно значение-«выступление в защиту» или «от имени» живущих за Хребтами южных народов. Это заставляет вспомнить о выдающемся ханьском писателе Сыма Сян-жу, который во время правления династии Хань служил в Южном и Юго-Западном Китае и был одним из тех администраторов, кто начинал освоение этих земель в обеих ипостасях-и как литератор и как чиновник. В своем донесении императору, составленном как бы от имени «южных варваров», он убеждал его в том, что необходимо воспринимать их как обычных людей, следует завязывать с ними контакты, оказывать на них культурное влияние и т.п. (см. [100, цз. 117, с. 1093-1094]).

37

Попытка исследования влияния идей сунской философской мысли на литературное творчество была предпринята К. И. Голыгиной (см. [14]).

38

Царство Елан упоминается в «Исторических записках» Сыма Цяня (см. [100, цз. 116]). Краткое описание приводится в [18, с. 20).

39

Упоминание «полезности», т.е. возможностей утилитарного использования объектов описания (например, растений-в пищу, видов древесины-при изготовлении оружия и т.п.), является одной из основных черт китайских географических описаний, в том числе и авторских сочинений о Юге. На это наше внимание обратил Д. В. Деопик.

40

Они во многом являлись единомышленниками, однако Лю Цзун-юань, высказав сомнения в подлинности собрания изречений Конфуция Лунь юй, отстаивал необходимость «возрождения» даоских сочинений Ле-цзы, «Книги Ян Чжу», призывал проявлять терпимость к инакомыслящим. Хань Юй, напротив, возрождал первоначальное конфуцианство, отвергая все созданное после сочинения Мэн-цзы. Отсюда и расхождения-Лю Цзун-юань считал, что правитель-слуга народа и не должен помыкать им, а Хань Юй вслед за Мэн-цзы настаивал на том, что народ должен служить правителю, и т.п. (см. [39, т. 1, с. 99]).

41

Хуан Тин-цзянь являлся приверженцем старины и соблюдения преемственности, идущей от ханьских и танских поэтов. Его поэтический язык был пронизан ученостью. В отличие от него, Фань Чэн-да стремился к простоте и ясности (см. [3, с. 239-241; 32, с. 140-142]).

42

Основным смыслом движения фугу (досл. «восстановление (возрождение) древнего») было возвращение к достигнутому древними авторами единству формы и содержания литературных произведений-в противопоставление господствовавшим в поэзии и эссеистике подчинению содержания форме, когда смысл в угоду причудливости употребляемых слов и выражений уходил на второй план (см. [4, с. 70]).

43

С точки зрения изучения сунской литературы интересным представляется, например, тот факт, что когда в 1175 г. Фань Чэн-да занял должность генерал-губернатора в Сычуани, под его началом служил известный южносунский автор-Лу Ю, с которым Фань Чэн-да был дружен еще в 1162-1163 гг., когда они вместе служили в г. Ханчжоу. Вот насколько тесно судьба сводила литераторов (которые являлись чиновниками) вместе на окраинах китайского мира. И это в определенной степени определяло единство литературного процесса. Не исключено, что Фань Чэн-да оказал влияние на мировоззрение Лу Ю. При этом нельзя не заметить, что в настоящее время в русских переводах творчество Лу Ю представлено шире, чем творчество Фань Чэн-да (см., например, [40, 41]). Нет необходимости говорить о том, что проза Фань Чэн-да (например, описания путешествий в Гуанси и Сычуань) ничуть не менее интересна, не говоря уже о его стихотворном наследии, благодаря которому он вошел в число лучших поэтов эпохи Сун. Известны 73 стихотворения, написанные им во время службы в Гуанси, а также 12 каллиграфических надписей, оставленные в различных местах Гуанси (см. [117, с. 64-86]).

44

Шуай — административная единица, включает три-пять волостей (сян), каждая из которых, в свою очередь, включала несколько тысяч дворов; фу — административная единица крупнее уезда, но мельче провинции.

45

Об этом подробно рассказано в специальном исследовании Д. В. Деопика (см. [17]).

46

Сопоставительный анализ сообщений о борьбе тайцев за создание национального государства, представленных в двух важнейших исторических источниках-вьетнамском летописном своде Дайвьет ши ки тоан тхы («Полное собрание исторических записок Дайвьета») и китайской династийной истории Сун ши («История [династии] Сун») см. в [51).

47

Провинцию чжоу, крупнейшее подразделение административно-территориального деления внутри губернии, следует отличать от чжоу-туземного района. Наряду с этим названием Чжоу Цюй-фэй, применительно к некоторым провинциям, иногда использует в тексте реалии танского времени, например, провинции Юн и Цюн он порой называет «Управлениями» (гуань)-Юнгуань, Цюнгуань.

48

По сведениям Фань Чэн-да, в одной провинции Юн было более 50 административно-территориальных единиц, включая районы, поселения, уезды, со статусом цзими (см. Текст А. XIII.1), Чжоу Цюй-фэй уточнил-60 с лишним (см. Лин вай дай да, I.[II].3).

49

Особенно четко эта система отражена в сочинении Фань Чэн-да (см. Текст А.XII.4). Обратим внимание на то, что понятие «статус» предложено нами для осмысления сложной системы наименований местных народов, а не взято из языка источника.

50

Цзими (букв. «слабое руководство [варварами]»)-понятие, исторически применявшееся для обозначения: во-первых, особой политики империи по отношению к «северным» и «южным варварам»; во-вторых, статуса административной единицы, где управление осуществлялось не китайскими чиновниками, а местными правителями. Возможны такие переводы: «обуздывать, сдерживать»; «быть связанным»; «привлекать, заманивать». Появление понятия цзими как политического термина прослеживается со времени правления династии Хань (см. [22; 23; 37]).

Обратим внимание, что во введении и в переводе столь сложные понятия син, ши и цзу, которые имеют устоявшиеся варианты перевода: «фамилия», «род», «клан», мы с определенной степенью условности переводим словом «род», при этом в переводе упоминается и китайское название. Более точная терминологическая работа — особая задача для специалистов-этнографов.

51

В оригинале, видимо, ошибочно написано «Гуанчжоу». Уезд Хэпу находился в провинции Лянь.

52

Здесь, как и выше, кроме уездов выделяются чжэнь, чжай. Из сочинения Фань Чэн-да мы узнаем, что некоторые районы (чжоу) провинции Юн во времена Тан считались областями (дао), во времена правления Южной Сун осталось только две области (дао)Юцзян и Цзоцзян (см. Текст А. XIII.1). Горные туземные поселения (дун и сидун), судя по всему, никаким преобразованиям, связанным с понижением-повышением статуса, не подлежали.

53

На данную особенность реформирования в Гуанси наше внимание обратил Д. В. Деопик.

54

Подробный материал о системе управления во всем сунском Китае можно найти в исторических источниках, например, в Сун ши, Сун хуй яо цзи гао, Вэньсянь тункао и др., а также в современных исследованиях (см., например, [109]).

55

Слово цзюнь переводим словом «отряд»; цзян — «армия»; бин — «войско».

56

Тудин («трудообязанные») — местные жители, завербованные на казенные работы.

57

В более позднем сочинении Чжао Жу-гуа центром назван Каир.

58

Отметим, что такая структура является традиционной и присуща уже наиболее раннему географическому памятнику Китая Юй гун («Дань Юю»), который, вероятно, был создан в доханьское время, т.е. до III в. до н.э.

59

Чжао Жу-гуа *** (третий знак имеет также чтение ко, но в имени этого автора утвердилось прочтение гуа, как, например, у К. К. Флуга [57, с. 21, 135]), развивая замысел Чжоу Цюй-фэя, собрал информацию и рассказал о большем числе стран, а те страны, которые в Лин вай дай да описаны кратко или только упомянуты, в его сочинении описаны более подробно. О Чжу фань чжи см. [52-55, 69, 71).

60

Кроме этого, мы старались не прибегать к стилизации, под которой понимается не реконструкция стиля автора, а выработка переводчиком своего усредненного стиля, имитирующего язык отечественных произведений близкого жанра (это то, что называют «нарочитой стилизацией»).

61

В письменных текстах для выражения эмоциональных нюансов используются специальные грамматические средства-особые частицы, риторические вопросы, восклицания и т.п., а также особое построение фразы или фрагмента (инверсии, повторы и т.п.). Иными словами, набор таких приемов достаточно велик, но для переводчика, представителя иной культуры, они не всегда очевидны.

62

В квадратных скобках даны отсутствующие в тексте оригинала слова, добавленные переводчиком по смыслу.

63

Жу го вэнь су («Въезжая в страну, справляйся об обычаях»). Это фраза из главы Цюли, 1 (* * * ) канонического сочинения Ли цзи («Книга о ритуалах»), составленного во времена династии Западная Хань, III-I вв. до н.э. Там сказано: «Пересекая границы [страны], справляйся о запретах; въезжая в страну, справляйся об обычаях; въезжая в ворота [дома], справляйся о табуированных именах» [101, т. 2, Ли цзи, с. 14]. В Ли цзи слово го (совр. «страна») употреблено в характерном для эпохи Восточная Чжоу (VIII-III вв. до н.э.) значении «княжество», «удельное княжество» (в русских переводах часто-«царство», например, «царство Лу»). В сунское время это слово уже давно употреблялось в значении «страна», «государство», а также, судя по контекстам в Лин вай дай да и других памятниках,-«край», «область», когда речь шла об отдаленных территориях, где необязательно существовало государственное устройство.

64

Гуанъю («правый Гуан») или Гуанси. Гуан-обобщающее неадминистративное название территории двух южных провинций Китая-Гуанси и Гуандун, последнюю также называли Гуанцзо («левый Гуан»).

Цзюнь («округ»). Во времена династии Южная Сун (1127-1279) крупные единицы административного деления в губернии Гуаннаньсилу имели официальный статус провинции (чжоу), а не округа (цзюнь), как при династиях Цинь (III в. до н.э.) и Хань (III в. до н.э.-III в. н.э.). Чжоу Цюй-фэй использовал в предисловии устаревшие понятия и названия, стремясь, видимо, к тому, чтобы придать тексту определенный колорит, своего рода «налет старины», погружая читателя в давние времена начала освоения Юга в эпохи династий Цинь и Хань. Этой же цели служат употребляемые далее слова Хуан-чжи, вэй и др.

65

И («варвары») — в древности обобщающее название для некитайских народов, живших к востоку от расселения предков китайцев; во времена Чжоу Цюй-фэя-«варвары, инородцы», в том числе и применительно к южным народам.

Жун — в древности обобщающее название для некитайских народов, живших к западу от расселения предков китайцев; во времена Чжоу Цюй-фэя-«варвары, инородцы». В данном случае переведено словом «дикарь». Фраза цзян и жун со («на границах живут по обычаям дикарей») встречается в Цзо чжуань (4-й год правления Дин-гуна), комментарии к классической летописи Чунь цю («Вёсны и осени», составление приписывается Конфуцию), где говорится: «[Всюду] руководствуются принципами управления Ся, на границе живут по законам дикарей» (* * * ) [101, т. 3, Чунь цю, с. 493].

66

Ши («в действительности»). Как правило, Чжоу Цюй-фэй употребляет это слово тогда, когда хочет выделить нечто новое, часто выясненное, установленное им самим.

67

Лючжао («шесть чжао») — во времена династии Тан (618-907) так называли шесть племен, проживавших на территории пров. Юньнань и юго-западной части пров. Сычуань: мэнси, юэчжэ, ланцюн, тэншань, шилан, мэншэ (см. [92, цз. 330, с. 2584]). В сочинении Фань Чо Мань шу («Книга о варварах», IX в.) их описанию посвящен цзюань III (см. [104, цз. 3, с. 55-81]). Они считаются предками тибето-бирманского народа ицзу (см. [34, с. 249]). Во времена династии Тан около 738 г. одно из южных племен чжао поглотило другие, поэтому возникшее государственное образование стало называться «Наньчжао» (букв. «Южное чжао»). При жизни Чжоу Цюй-фэя уже существовало пришедшее на смену Наньчжао государство Дали, поэтому можно предположить, что автор также использует устаревший топоним, чтобы передать атмосферу старины. Описание Дали есть в сочинении Фань Чэн-да.

68

Аньнань — принятое в средневековом Китае название вьетского государства Дайвьет. В су иском Китае часто использовали и старые названия: Цзяочжи и Цзяочжоу.

69

Ли — китайское историческое название для народа паратайской языковой семьи, проживавшего на территории Гуанси и на о-ве Хайнань. О проблеме места языка ли в классификации языков тайских народов см. [60, с. 274].

Лао, также ляо — китайское историческое название для народа, известного с V-VII вв. н.э., проживавшего в западной части на территории Гуанси и Гуандуна. Предполагается, что это народ тайского происхождения (см. [61, с. 107]).

70

Хуанчжи — точной идентификации не выработано. Этот топоним впервые встречается в Хань шу («История [династии] Хань», I в. н.э.), его часто локализуют на территории Индонезии, а также в Индии (см. [12, с. 3]). Из данного контекста можно понять, что для Чжоу Цюй-фэя Хуанчжи-это не страна, а географический район, который располагался где-то на Индокитайском п-ове. Очевидно, что для автора этот топоним, ассоциировавшийся в сознании китайского читателя с временами династии Хань, также был нужен для того, чтобы придать повествованию колорит старины.

71

Вэй — во времена Чуньцю (VIII-V вв. до н.э.), династии Цинь и Хань одно из названий должностей чиновников, преимущественно военных, например, при династии Цинь в каждом из 36 округов, созданных на территории объединенной Поднебесной, было три должности: шоу, вэй, изянь. Чжоу Цюй-фэй применительно к себе с определенной долей иронии употребляет термин вэй, в древности, при династиях Цинь и Хань, обозначавший должность более высокого ранга. Уезд Линчуань, а затем Гусян, где он служил в качестве управляющего (чжусянь), находился в Цзинцзяне-именно так в то время называлась центральная провинция (и главный город в ней) в Гуанси. Используя ее историческое название Гуйлинь, автор и здесь, очевидно, проводит аналогию со старинными временами.

72

Нинъюэ-в период правления династии Суй провинция Цинь в Гуанси называлась округом Нинъюэ. Известно, что Чжоу Цюй-фэй долгое время служил в провинции Цинь, там он занимал должность цзяошоу-попечителя школ. Чжоу Цюй-фэй вновь использует архаичное понятие.

73

Бянь — «пограничная зона». Это совокупность провинций в Гуанси. Выбирая такой перевод слова бянь («граница, край, предел»), мы исходили из того, что в Лин вай дай да, как и во многих других сунских памятниках, оно встречается только в тех контекстах, где речь идет не о границе как полосе, разделяющей государства, а о нескольких провинциях, т.е. о пространстве.

74

Эр му сочжи (букв. «узнанное ушами и глазами»). В этой фразе, возможно, есть аллюзия на высказывание из еще одного классического комментария к Чунь цю, который называется Гулян чжуань (16-й год правления Си-гуна) (см. [138, с. 3]).

75

Дун («восток»). Имеется в виду то, что автор вернулся на свою малую родину, расположенную на востоке Китая в пров. Чжэцзян.

76

Фань Ши-ху (1126-1193), прозвище (хао) — Ши-ху или, в полном виде, Ши-ху цзюйши, имя-Чэн-да. Крупный чиновник, один из наиболее известных литераторов времен династии Южная Сун. Автор большого числа стихотворений, описаний путешествий, а также нескольких познавательных сочинений, в том числе Гуйхай юйхэн чжи («Гуйхай в описаниях попечителя гор и вод»), перевод которого приведен в приложениях (тексты А и Б). Фань Чэн-да с 1173 по 1175 г. в Гуанси занимал высшую административную должность цзинлюэаньфуши, т.е. являлся генерал-губернатором. Ему удалось навести порядок и отладить работу местной администрации. После этого он был направлен с аналогичной миссией в Сычуань.

77

Сюньфанши — согласно Чжоу ли («Чжоуские ритуалы»), чиновники, ведавшие воспитанием и просвещением народов на окраинах.

78

Байюэ (букв. «сто юэ» или «все юэ»)-в древнекитайских исторических источниках обобщенное название народностей Юга (см. [83]).

79

Янъюэ («Ян[чжоуское] Юэ»). Первый знак означает одну из девяти описанных в основополагающем географическом сочинении Юйгун («Дань Юю») областей Поднебесной-Янчжоу. Второй знак юэ-это вариант записи знака юэ. Поскольку Янчжоу считалась самой южной областью, то Юэ соотносилось именно с ней. Понятие «Янчжоуское Юэ»-не административное, часто соотносится с землями южнее хребтов Улин.

80

Сигуан («западный Гуан»)-имеется в виду западная часть Гуана, т.е. Гуанси.

81

Дунгуан («восточный Гуан»)-имеется в виду восточная часть Гуана, т.е. пров. Гуандун.

82

Наньхай. Во времена династии Цинь название округа на территории пров. Гуандун, который после падения династии Цинь вошел в состав государства Наньюэ. Здесь под «усмирением Наньхая», очевидно, подразумевается разгром государства Наньюэ в 111 г. до н.э. во времена правления ханьского императора У-ди.

83

Цыши — главное должностное лицо в каждой из 12 провинций империи Хань.

84

Имеются в виду провинции Цзяочжоу и Гуанчжоу. Цзяо включало земли на территории северной части Вьетнама и приморские земли вплоть до п-ова Лэй (бывшие округа Цзяочжи, Жинань, Цзючжэнь, Хэпу). Гуан включал земли вдоль устья и среднего течения реки Сицзян (бывшие округа Наньхай, Цанъу, Юйлинь).

85

Дао. Во времена династии Тан единица административного деления, сопоставимая с понятием лу («область») времен династии Южная Сун и современным понятием шэн («провинция»). Во времена династии Южная Сун дао (тот же иероглиф) называют особую область внутри чжоу («провинция»). Например-две области (дао), Цзоцзян и Юцзян, в провинции Юн губернии Гуаннаньсилу (см. примеч. 27).

86

Цайфанши — при династии Тан высшее должностное лицо на территории объединенных Цзяо и Гуана, наместник императора.

87

Шуай («управляющий») — краткая форма названия главного должностного лица в любой крупной административной единице, в сунское время-прежде всего генерал-губернатора.

88

Аньнань духуфу («Общее Управление Аньнани»)-название административной единицы и единого органа управления ею на вьетских землях. Исследованию системы китайского управления в Цзяочжоу посвящена работа Д. В. Деопика «Организация управления на окраинах Китайской империи на примере вьетских земель крайнего Юга» [17, с. 51-78].

89

Аньфу цзинлюэши («особоуполномоченный по военным и гражданским делам»)-генерал-губернатор, во времена династии Сун высшее должностное лицо в губернии Гуаннаньси, резиденция которого находилась в г. Гуйчжоу (при Южной Сун назывался Цзинцзян, совр. г. Гуйлинь). Ниже встречается вариант: цзиньлюэ аньфуши. Кроме этого, Чжоу Цюй-фэй и Фань Чэн-да часто используют обиходное неофициальное название чиновника на этой должности-шуай («управляющий»).

90

Багуй (букв. «восемь коричных деревьев»)-образное название Гуанси и, видимо, г. Гуйлиня.

91

Чжоу («провинция»). При правлении династии Южная Сун название крупнейшей единицы административно-территориального деления внутри лу («губерния»). Обратим внимание на то, что слово чжоу часто встречается в сунской топонимии не только в названиях провинций, но и в названиях отдельных населенных пунктов.

92

В Гуаннаньсилу было две провинции с названием Жун (*** и ***), первая находилась в северной части губернии, вторая-в южной. Чтобы избежать путаницы, в нашем переводе провинция Жун *** помечается как «Жун [южная]», северная встречается в тексте чаще, в переводе-«Жун».

93

Цзюнь («административный район»)-единица административно-территориального деления в приграничных областях, сопоставимая с провинцией, во времена династии Южная Сун.

94

Фу («центральная провинция»). При династии Южная Сун так называлась центральная провинция в губернии, где находилась резиденция губернатора. Так в губернии Гуаннаньсилу провинция Гуй была переименована в Цзинцзян, а статус обычной провинции заменен на статус центральной.

95

Сянь («уезд») — единица административно-территориального деления в провинциях губернии Гуаннаньсилу во времена династии Южная Сун. Чаще всего статус уезда имели территории, примыкавшие к центрам ханьского управления, где сравнительно большую часть населения составляли ханьцы. Вероятно, иногда для поощрения туземных вождей такой статус присваивали и землям инородцев.

96

Дун *** или *** («поселение»)-при династии Южная Сун одна из низовых единиц административно-территориального деления в Гуанси, население которых составляли неханьские народности. Поселения, располагавшиеся высоко в горах, назывались сидун(«горные поселения»).

Яо-китайское историческое название народа, проживавшего на территории совр. провинций КНР Гуандун, Гуанси, Хунань, Юньнань, Гуйчжоу, а также на территории Вьетнама; относится к аустроазиатской семье, язык яо входит в группу языков мяо-яо (см. [34, с. 10; 60, с. 270-271]). После династии Сун название этого народа могло записываться иероглифом ***; современное написание ***.

97

Улинмань. Вероятнее всего, здесь описка. Известны южные варвары улинмань, в названии которых первый знак пишется иначе-не у *** («пять»), а у *** («военный»). Улинмань (со знаком ***)-обобщающее название для неханьских народов, живших к западу от р. Сянцзян в юго-западной части пров. Хунань. Впервые упоминается в Хоу Хань шу («История Поздней [династии] Хань») (см. [106, цз. 86, с. 3780, 6б-7а]). Во времена династии Хань существовал округ Улинцзюнь. Улин-это район пяти уездов, в названия которых входило слово лин, он располагался значительно севернее, в пров. Шэньси.

98

Шао — автор использует это слово в его архаическом (чжоуском) значении: «земли в радиусе 300 ли от столицы».

99

Этот список интересен тем, что в нем встречается название древнего государства Елан, известного еще с III в. до н.э., а также древнее название р. Сицзян-Янко.

100

Чжоу («район») — небольшое территориальное подразделение внутри провинции. «Провинция» записывалась тем же знаком (И, Юн и др.). Его статус был выше статуса других административных единиц неханьских народов: чжай («пограничное селение»), чжэнь(«поселок»), дун («поселение») и сидун («горное поселение»). Обратим внимание на то, что все это названия и населенных пунктов, и земель вокруг них.

101

Имеются в виду три района в провинции И: верхний Аньхуа (Аньхуашан), средний Аньхуа (Аньхуачжун) и нижний Аньхуа (Аньхуася).

102

Чжэнь («поселок») — одна из низовых единиц административно-территориального деления в Гуанси во времена династии Южная Сун; включала населенный пункт и сравнительно небольшую территорию в его окрестностях.

103

Цзими («мягкое руководство [варварами]»). В южносунское время подразумевался особый статус варварских поселений, точнее, один из способов управления территориями с сильной местной властью, расположенными в отдалении от центров ханьской администрации.

104

Юцзян-название части провинции Юн, имевшей наряду с Цзоцзяном статус особой единицы административно-территориального деления внутри провинции Юн, которая называлась дао («область»). Дао времен династии Тан-самая крупная единица административного деления, сопоставимая с губернией (лу) при династии Сун.

105

Речь идет о пути по морю в Дайвьет.

106

Как показывает содержание памятника, в провинциях Цинь и Лянь во времена Чжоу Цюй-фэя жило большое число вьетов и там были распространены вьетские обычаи.

107

Эти районы находились на о-ве Хайнань, административно входили в состав провинции Цюн.

108

Китайцы различали два типа ли: шэн ли (букв. «дикие ли») жили далеко в горах; шу ли (букв. «окультуренные ли») жили не так далеко и поддерживали отношения с ханьцами.

109

Фань («иноземцы») — имеются в виду фань го («иноземные страны»). Люхэ (букв. «шесть соответствий»: верх, низ и четыре стороны света)-это словосочетание имеет несколько значений. В исторических и географических трудах часто означает «упорядоченные» земли, на которые распространяется власть или по крайней мере влияние китайского императора. Выражение люхэ чживай в описаниях иноземных стран имеет значение «край света», «на краю Земли», «на краю света».

110

В тексте использован иероглиф шэн, который имеет два значения: «сокращать» и «провинция», однако в период правления династии Южная Сун в губернии Гуаннаньсилу таких административно-территориальных единиц не было. Речь идет о сокращении числа провинций путем понижения их статуса. Отметим, что в Лин вай дай да и Гуйхай юйхэн чжи часто встречаются выражения шэнди (букв. «земли провинции») и шэнминь (букв. «народ провинции»)-имеются в виду земли в Гуанси, где расселялось ханьское население и, соответственно, жители этих земель. В обоих текстах территории собственно Срединного государства обозначены выражениями чжунчжоу (букв. «срединные провинции») и чжунцзюнь (букв. «срединные округа»).

111

Гуан. В тексте, изданном в книжной серии Цуншу цзичэн, явно допущена опечатка (см. [124, с. 2])-уезд Хэпу расположен в провинции Лянь. Оба иероглифа похожи по написанию.

112

Чжай («пограничное селение»). При династии Сун-одно из низовых подразделений административно-территориального деления в Гуанси, включавшее населенный пункт и сравнительно небольшую территорию в его окрестностях.

113

Здесь говорится о важных административно-территориальных преобразованиях в Гуанси. Во время правления династии Северная Сун высокий статус отдаленных административных единиц (провинций) эпохи династии Тан понижался до уезда и еще ниже, что позволяло более эффективно управлять ими и, видимо, сокращало расходы на управление. Как можно судить по тексту памятника, статус пограничного поселения или поселка предполагал к тому же передачу властных полномочий представителям местной неханьской элиты. Однако это обстоятельство очень скоро стало приводить к ослаблению контроля со стороны ханьцев, что побудило последних во времена династии Южная Сун предпринять шаги по упорядочению статуса административных единиц и всей вертикали исполнительной власти.

114

A.XII.5.

115

Улин («Пять Хребтов»)-одно из средневековых названий горной системы Наньлин, отделявшей Юг (Гуанси и Гуандун) от всего остального Китая. Считается, что впервые это название встречается в сочинении Сыма Цяня Ши цзи («Исторические записки») [100, цз. 89, с. 907, За].

116

Гуйлин-во времена Чжоу Цюй-фэя название уезда в провинции Хэ и главного города в данном уезде. Расположен на северо-востоке Гуанси, значительно восточнее г. Гуйлинь.

117

Провинция Шао была расположена в северной части совр. пров. Гуандун.

118

Чжунцзюй («опоры рамы для колоколов»)-конструкция, на которую в древности подвешивались различающиеся по размерам и звучанию колокола или литофоны. Метафора для обозначения чего-то особенно устойчивого и одновременно гармоничного.

119

Цитата из стихотворения Лю Цзун-юаня (773-819).

120

Дунтянь («живописная пещера»)-так называли место, где живут даоские святые.

121

А.I.0.

122

Шань-гу-прозвище великого сунского поэта, прозаика и каллиграфа Хуан Тин-цзяня (второе имя — Лу-чжи, 1045-1105). Здесь приведена цитата из стихотворения Чжи Гуйчжоу («Прибывая в Гуйчжоу»), написанного в 1103 г. Будучи основателем так называемой цзянсийской школы, Хуан Тин-цзянь являлся приверженцем старины и продолжателем традиции ханьских и танских поэтов. Написанные им стихотворения изобиловали аллюзиями и скрытыми цитатами, а поэтический стиль был проникнут ученостью. В отличие от него Фань Чэн-да в своих поэтических произведениях избегал усложнения формы и стремился к простоте и ясности языка (см. [3, с. 239-241; 32, с. 140-142]).

123

Эти строки содержатся в сочинении Фань Чэн-да, но там, в цитируемом стихотворении Хуан Тин-цзяня, первая строка звучит несколько иначе: «Хребты Гуй[линя], что окружают город, точно такие, как [горы] Яньдан». Изменен один знак, вместо знака лянь(«связывать», «примыкать», «подступать») стоит знак хуань («окружать», «опоясывать»). Вариант Фань Чэн-да соответствует оригиналу стихотворения Хуан Тин-цзяня.

124

Строки из стихотворения танского поэта Шэнь Биня, которое называется Яншо билянь фэн («Яшмовые и лотосовые пики в Яншо»). «Два места»-подразумевается почтовая станция Пэн и уезд Хэян.

125

Озеро Далунцзю («Большой дракон»), источник Лунбицюань («Драконий нос») расположены в пров. Чжэцзян в горах Яньданшань.

126

AI.0 и др.

127

Хань Туй-чжи-Хань Юй (768-824), танский поэт, литератор, мыслитель (см. [32, с. 130-133]). Слова из его стихотворения Сун Гуйчжоу Янь дафу («Провожая в Гуйчжоу дафу Яня»), написанного в 822 г. Лю Цзы-хоу-Лю Цзун-юань (773-819), танский поэт, друг, единомышленник и одновременно оппонент Хань Юя, поддерживавший его теорию «возвращения к древности»; в отличие от Хань Юя он возрождал даоскую, а не конфуцианскую древность. Находился в ссылке в провинции Юй, на юге совр. пров. Хунань (см. [39, с. 99; 32, с. 130-132]).

Гуйчжоу Цзыцзячжоу тин цзи («Записи в гуйчжоуской беседке Цзыцзячжоу») написано в 819 г. Эти строки содержатся в сочинении Фань Чэн-да. Очевидно, что Чжоу Цюй-фэй, ссылаясь на стихи танских поэтов, следовал за Фань Чэн-да. Воспроизводя это своеобразное «теоретическое введение», он демонстрировал свою преемственность и солидарность с ним.

128

Яньдун («большая пещера, малая пещера»). Ниже янь переводится как «большая пещера». Слово дун, а также дунсюэ, сюэ переводятся одним словом «пещера», но в сочетании с иероглифом, обозначающим большую пещеру, слово дун переводится как «малая пещера».

129

Шуйфу (букв. «речные чертоги»)-так называли подводное жилище мифического повелителя драконов Лун-вана.

130

Цзичжан («чайный столик и посох»)-в Ли цзи («Книга о ритуалах») упомянуты в качестве атрибутов жизни стариков [101, т. 2, Ли цзи, с. 3]. Здесь говорится о том, что и в пожилом возрасте можно без труда осмотреть пещеры. В сочинении Фань Чэн-да вместо этого сказано, что на осмотр пещер потребуется один день.

131

Есть комментарий цинского редактора: «Совпадает с [названиями] больших и малых пещер, перечисленных в [сочинении] Фань Чэн-да Гуйхай юйхэн чжи. Только Байлун [была отнесена к] малым пещерам, а Лунъинь-к большим. [В Лин вай дай да] есть пещера Сюйсю, но нет Линьсю. В этой книге раньше были ошибки, сейчас все исправлены».

132

A.I.7, 8, 19.

133

В сохранившихся вариантах Гуйхай юйхэн чжи этой фразы нет.

134

Лао-цзюнь (букв. «старый господин»)-по-видимому, имеется в виду Лао-цзы, почитаемый как основатель даосизма и автор трактата Дао дэ цзин («Канон о дао и дэ»).

135

Чжан Юй-ху (1132-1170). Имеется в виду Чжан Сяо-сян, второе имя-Ань-го, полное прозвище (кит. хао) — Юйху цзюйши, который с 1165 по 1166 г. являлся генерал-губернатором Гуаннаньсилу. В Сун ши есть его жизнеописание.

136

В названиях пещеры и уезда есть слово лин («божественный»).

137

Чжунцзю (букв. «двойная девятка»)-праздник Двойной девятки отмечался девятого числа девятого месяца по лунному календарю. В этот день было принято любоваться пейзажами.

138

Цинши («каменный гонг», «литофон»)-музыкальный инструмент.

139

Гуаньинь — буддийское божество в женском обличий. Широко почиталось в Китае; считалось, что оберегает людей от бед, покровительствует женской части дома.

140

А.XIII.5; Б.X.

141

О горах Лимушань рассказывает Чжао Жу-гуа при описании Хайнаня в своем сочинении Чжу фань чжи. Сообщения о реке и о потоках более развернутые, указаны пять потоков (см. [122, цз. 2, с. 43]).

142

Шу — историческое название совр. пров. Сычуань. Автор использует эти названия для описания первозданной красоты отдаленного высокогорья, где люди доживали до глубокой старости.

143

Шилу. Имеется в виду чиновник по фамилии Лу (имя утеряно), который во время династии Цинь, занимая должность цзянъюйши *** (кратко-***) — окружного инспектора, возглавлял работы по строительству канала.

144

Чжицюй (букв. «отводной канал», «канал-ответвление»). Чжоу Цюй-фэй указывает, что при его жизни был известен канал, который соединял реки Сяншуй и Лицзян; р. Жунцзян протекала западнее, в провинции Жун, и отводной канал ему известен не был. Здесь и ниже в специальном описании он подобрал те фрагменты, в которых говорится про отводной канал к р. Жунцзян. Подвергая сомнению сам факт наличия канала, он не предложил объяснений. Вопрос о существовании отводного канала требует дополнительных изысканий, связанных с историей строительства канала при Цинь Ши-хуанди и возможности существования каких-либо сооружений, построенных ранее, в период Восточная Чжоу, например, жителями княжеств Елан или Чу.

145

Это событие относится к 111 г. до н.э.

146

Ниже Чжоу Цюй-фэй приводит сообщение о том, что войско У-ди шло из более западного района-из земель государства Елан по р. Янко, которая и является, по его мнению, р. Жунцзян. Согласно Ши цзи Сыма Цяня, на Наньюэ четырьмя путями шло четыре крупных войска, которые, проплыв по притокам р. Сицзян, соединились у г. Паньюй. Одно из них двигалось из округа Линлин по р. Лишуй, другое-из государства Елан по р. Янко (см. [100, цз. 113, с. 1069, 8а]).

147

Дали-государство на территории совр. пров. Юньнань. До IX в. называлось Наньчжао. Оно просуществовало до монгольского нашествия 1252-1253 гг. (см. [29, т. 2, с. 384]). Вопрос о государствообразующем этносе до сих пор является дискуссионным, его часто относят к тибето-бирманским народам (предкам ицзу), но иногда и к тайским (см. [34, с. 42-46, 245-260]).

148

Наньюэ-во времена Чжоу Цюй-фэя так называли участок р. Сицзян от г. Цанъу до впадения в море. См. также примеч. 6 к Предисловию.

149

Пай — в период правления династии Южная Сун название единицы в 10 сельских дворов в системе круговой поруки.

150

На то, что канал соединял реки Сяншуй и Лицзян, а также был связан с р. Жунцзян, автор уже указывал выше.

151

В тексте: цзянь лин — краткий вариант поговорки: «С крыши строения опрокинуть амфору с водой», означающей «легко и без преград двигаться вниз».

152

А.XII.3.

153

Гуй — один из циклических знаков, связанный с северным направлением. Такое словоупотребление не случайно-ниже рассказывается о реке и городе с точки зрения геомантии, в понятийный аппарат которой входили и циклические знаки. Например, на геомантическом компасе направления по сторонам света указывались именно с их помощью. Об этой реке сказано и в сочинении Фань Чэн-да, но он приводит только часть текста старинных записей.

154

Это выражение — метафора непреклонности и упрямства.

155

Фэншуй (букв. «ветры, воды»)-название традиционной науки геомантии, изучающей закономерности воздействия данной местности и окружающей природы на здоровье и судьбу человека. Среди основных понятий выделяют-ци, фэн («ветер»), шуй («вода») и др. Теория фэншуй в традиционном Китае широко применялась для выбора благоприятного места при строительстве жилищ, отдельных сооружений и городов (янчжай), а также захоронений (иньчжай). Считается, если вода не протекает (шуй бу тун)» то и ци рассеивается(цисань), если вода протекает, то ци концентрируется (цицзю), что, в частности, создает условия для появления талантов (цай) и сопутствует удаче (см. [131, с. 319-320]). В данном случае Фань Чэн-да как раз и создал условия для беспрепятственного «протекания воды» вокруг городской стены, что, по мнению Чжоу Цюй-фэя, и привело к описанным результатам.

156

По мнению Чжоу Цюй-фэя, который опирался на теорию фэншуй, расчистка канала и привела к удаче на экзаменах.

157

«Южным набором» (наньсюань), как объясняется ниже (цз. IV), называли чиновников из числа местного населения, назначенных на должность в Гуанси местным губернским Управлением перевозок продуктового налога. Так повелось уже со времен династии Тан (см. [84, с. 89]).

Лун мэнь («драконьи врата»)-вход в экзаменационный зал. В чжурчжэньском государстве Цзинь (1115-1234), расположенном на территории Китая севернее р. Хуайхэ, во времена правления Тай-цзу (1115-1123) и до правления Хайлин-вана (1149-1161) выходцы с севера Китая и с юга (где правила династия Южная Сун) сдавали государственные экзамены отдельно. Судя по всему, на экзаменах предпочтение отдавали выходцам с севера, отсюда и ирония автора.

158

Видимо, обиходное выражение. Из пояснения автора, которое приводится ниже, можно понять, что имелось в виду не допустить во время осады города повреждения изображения слона на воротах.

159

Пяньли — один из стилей изящной ритмизированной прозы. Чередование нескольких пар строк из четырех и шести знаков. События, о которых говорится в надписи, относятся к 867 г. В настоящее время известна стела, в которой рассказано о них. Ее текст больше по объему, чем приведенный в Лин вай дай да. В ней указано имя автора-Пэй Син. Есть частичные совпадения текста. Судя по датам, в ней воспроизведен танский текст со стелы 870 г., но выбит он был при Сунах в 1098 г. В целом расхождения столь велики, что можно предположить, что либо в сунское время существовало несколько стел, посвященных одному событию, с различающимся содержанием, либо при перебивках эпиграфической надписи ее содержание было искажено (см. [65, с. 33-35]).

160

Фубо — имеется в виду ханьский военачальник Ма Юань (14 г. до н.э.-49 г. н.э.), полководец династии Восточная Хань (25-220), который в 42-44 гг. на вьетской территории подавил восстание под предводительством сестер Чынг и укрепил китайскую государственность. С армией прошел до границ с государством Чампа.

161

Гао Пянь (***, ?-887)-крупный чиновник, занимавший высокие посты на Юге, в частности в Хуайнани; участвовал в подавлении крупной крестьянской войны под руководством Хуан Чао (878-884). Занимает видное место в истории и культуре Вьетнама. Его жизнеописания есть в Цзю Тан шу и Синь Тан шу (см. [ИЗ, цз. 132, с. 15210, 56-15213, 116; 94, цз. 224Б, с. 17010, За-17014, 116]).

Цзеду-во времена династии Тан название формы управления крупной административно-территориальной единицей империи и высшего должностного лица этой территориальной единицы. Встречается также вариант цзедуши.

162

Саньхэлю (букв. «три течения»).

163

Цзянчжэ-во времена Чжоу Цюй-фэя обиходное название совр. пров. Чжэцзян. Административное название — Лянчжэдунлу.

164

Имеются в виду разделы (пяньши) в Ши цзине («Каноне песен»).

165

Есть комментарий цинского редактора: «Второй вид приливов, что на ущербе,-похоже на ошибку».

166

Суй чандуань син (досл. «соответствовать продолжительности звезд»)-видимо, приливы каким-то образом соотносились со сроками перемещения звезд по той или иной части ночного небосклона.

167

Гуйгуань — при династии Тан гуань-это название единицы административного деления и формы управления ею на территории некоторых провинций в области Линнаньдао. В Гуанси также были управления Жунгуань и Юнгуань. Эти выражения Чжоу Цюй-фэй иногда использует и применительно к современной ему ситуации.

168

Нун Чжи Гао — руководитель войны тайских родов Нун, Хуан и др., проживавших на севере Вьетнама и на юге Китая, за создание собственного государства (1038-1053). Война, кульминацией которой стала многодневная осада административного центра Гуандуна, города-порта Гуанчжоу, потрясла устои китайской администрации на Юге, вынудила власти пересмотреть систему управления, а также привела к поиску новых форм взаимоотношений с местными элитами (см. [97, цз. 495, с. 24196; 87, цз. 2, с. 226-238; 51; 78, с. 23]).

169

Во времена династии Северная Сун административная система в отдаленной Гуанси не была упорядочена, в ней происходили изменения. Статус Жун, И и Юн то повышался до лу («губерния»), то понижался до цзюнь («округ»). При династии Южная Сун статус губернии распространялся только на самые крупные единицы административно-территориального деления государства, например, Гуаннаньсилу и др., а бывшие губернии Жун, И, Юн и др. получили статус чжоу («провинции»).

170

Аньфу дуцзянь («военный комендант»)-во времена династии Северная Сун высшее должностное лицо в губерниях, затем, после понижения их статуса,-в округах, во времена династии Южная Сун-в некоторых провинциях губернии Гуаннаньсилу, например в провинции Юн. В провинциях И и Жун они назывались бинма дуцзянь (см. ниже) или сокращенно-дуцзянь, и наделялись функциями военных чиновников.

171

Среди географических названий средневекового Китая термин сюнфу (букв. «центральная провинция героев») не встречается. Можно предположить, что здесь сюнфу равнозначно сюнчжоу («провинция героев»), так говорят о труднодоступной горной местности, где, по сути, и находились провинции И, Юн, Жун. Западная губерния (Силу)-обиходное название губернии Гуаннаньсилу.

172

Имеется в виду то, что вследствие повышения статуса и расширения полномочий местных правителей, последовавших за подавлением движения Нун Чжи Гао (первая половина XI в.), усилилась их самостоятельность, контроль же над ними затруднился, что потребовало от сунских властей в конце концов сократить их полномочия и понизить статус их земель.

173

Шоучэнь (букв. «охраняющий подданный»)-«Подданный Вашего величества»-так называли себя туземные правители в обращении к китайскому императору. Мы переводим-«местный правитель». В сунских памятниках, в том числе и в Лин вай дай да, так называли глав местных родов и территориальных объединений (например, Мо-даван, глава района Наньдань в провинции И), лояльных к китайской администрации, которые наделялись чиновничьими должностями. Часто носили китайские фамилии. Судя по всему, среди них были люди, получившие китайское образование.

Бинма дуцзянь — военный комендант в провинциях И и Жун, одна из задач которого заключалась в доставке лошадей для войска. Описание дуцзянь и бинма дуцзянь есть в Сун ши (см. [97, цз. 167, с. 20319, 306-316]). Согласно сочинению Чжоу Цюй-фэя, чиновникидуцзянь управляли уездами в приморской пограничной зоне (см. ниже цз. IV. И.1).

174

Сюньцзяньши — военный чиновник округа или уезда в пограничной зоне, был начальником сил, поддерживающих там порядок, или командиром разъездного патруля. Описание сюньцзяньши есть в Сун ши (см. [97, цз. 167, с. 20320, 32б-33а]).

175

Сообщение Чжу фань чжи более содержательно: «Из Управления Цюн хотя и есть сухопутная дорога, по которой можно проехать, но оно отделено [землями] шэн ли, [поэтому] их поселения непременно обходят по морю. Ху Дань-ань говорил: "Повторно плыть по морским волнам-риск"» [122, цз. 2, с. 42].

176

Сяошуай (букв. «малый управляющий»)-так называли аньфу дуцзянь провинций Юн и Цюн, которые наделялись сравнительно большими полномочиями, чем управляющие остальных провинций в Гуанси.

177

Тися («инспектор-контролер») — должность военного чиновника на о-ве Хайнань, занимавшегося обучением войска и поддержанием порядка.

178

Цюаньцзян (букв. «полная армия») насчитывала 5000 человек, баньцзян («половинная армия»)-2500 человек.

179

В описании территориально-административного устройства провинции И не лунхэ, а лэйхэ — вместо иероглифа лун Ц помещен иероглиф лэй (см.: Лин вай дай да, 1.[1].2).

180

Комментарий цинского редактора: «В Гуйхай юйхэн чжи записано мянь»-

181

Цяньмань (букв. «мелкие варвары»)-близкие варвары, шэнмань-дикие варвары. Здесь различаются те роды, которые жили сравнительно близко и сравнительно далеко от центров китайской администрации в провинции И. Этим родам был присвоен статус фань-иноземцев. Согласно контекстам обоих памятников, понятие фань «иноземец», как и цзими, означает именно статус. Фань от цзими отличался меньшей степенью китайского контроля (подробнее см.: Лин вай дай да, III.12).

182

Цяньнань цзинлюэши — здесь административное название территории провинции Жун как центра китайского управления туземными народами в Гуанси в сравнительно короткий промежуток времени-в конце правления династии Северная Сун. Предположительно, это резиденция управляющего Цяньнани.

183

Чжуцзи — печати красного цвета (длиной 1,7 цуня и шириной 1,6 цуня), выдававшиеся с 1004 г. гражданским и военным чиновникам.

184

Улиней — видимо, то же, что и улинмань. См. примеч. 20 к цз. I.

185

Чжугэ Лян (181-234) — полководец и политический деятель периода Троецарствия (220-280).

186

Ничжоу (букв. «просочившееся судно»)-возможно, имеются в виду суда, пришедшие без ведома китайских властей.

187

Цзяожэнь («люди цзяо») — жители Цзяочжи (или Цзяочжоу), обиходное название жителей северной части совр. Вьетнама, вьеты.

188

Мулунду («переправа деревянного дракона»)-место, где, возможно, регулировалось движение вьетских судов, входивших в гавань. «Деревянным драконом» называли змею, которую команда морского судна держала на борту. Ее запускали сразу после спуска судна на воду, и никто не знал, где она угнездилась, поскольку она пряталась. Если замечали, что змея вылезла из убежища и пытается уплыть с корабля, то считали это знаком, предвещавшим беду.

189

Б.VII.

190

Слово «Аньнань» (букв. «умиротворенный Юг») в административном названии впервые появляется в 679 г., когда на смену округу Цзяочжи времен правления династии Суй (581-618) и Цзяочжоу дудуфу начала правления династии Тан пришло название Аньнаньдухуфу (см. [ИЗ, цз. 41, с. 14375, 186]). С тех пор это слово закрепилось в Китае для обозначения вьетского государства.

Описание Дайвьета в Чжу фань чжи более краткое (см. [122, цз. 1, с. 1]), перевод и комментарий описания вьетского государства в этом памятнике см. [53, с. 50-82; 71, с. 45-46].

191

Вэйчжи — «самовольно, незаконно учредить». В государстве Дайвьет, которое до 1174 г. формально не было признано Китаем, административное деление было организовано по китайскому образцу, и именно как в государстве, что воспринималось китайской администрацией как несоответствующее формальному статусу. Ниже указаны единицы административно-территориального деления Дайвьета времен Чжоу Цюй-фэя. Идентификация вьетских топонимов содержится в исследовании А. Масперо (см. [72]).

192

В тексте перевода вьетские топонимы и имена транскрибируются по-китайски, а в примечаниях дается вьетский эквивалент. Духу, Датун, Цинхуа, Фулян-вьет. Дохо, Дайтхонг, Тханьхоа, Фулыонг.

193

Юнъань, Юнцинь, Ваньчунь, Фэндао, Тайпин, Цинхуа, Иань, Чжэфэн, Чалу, Аньфэн, Су, Мао, Лян — вьет. Виньан, Виньтхай, Вансуан, Фонгдао, Тхайбинь, Тханьхоа, Нгеан, Зяфонг, Чало, Анфонг, То, Моу, Ланг.

194

Хэнин, Дапань, Синьань-вьет. Хоанинь, Дайбан, Танан.

195

Возможно, ошибка и вместо «запад» следует читать «юг». В Гуйхай юйхэн чжи сказано: «На юго-востоке-широкое море» (см. Текст Б.VII).

196

В сочинении Фань Чэн-да упоминается другое приграничное селение-не Юнпин, расположенное рядом с землями Дайвьета, а Тайпин, расположенное в отдалении от них (см. Текст B. VII).

197

Цзилан-вьет. Коланг. В сочинении Чжоу Цюй-фэя название этого уезда-Цзилан, а У Фань Чэн-да — Гуанлан.

198

В слове «Наньдин» иероглиф нань записан, видимо, знаком вьетского иероглифического письма (вьет, тьы ном), состоящим из графем «вода» и «юг».

199

Упи, Таохуа, Наньдин, Фулян-вьет. Оби, Таохоа, Намдинь, Фулыонг.

200

Го Да-китайский военачальник, руководитель похода на Дайвьет в конце 1076 г. (третий месяц), последовавшего после вторжения в 1075 г. вьетских войск в провинциях Юн, Цинь и Лянь. В Гуйхай юйхэн чжи и некоторых других сунских памятниках его имя записывается иначе-Го Куй.

201

Жу дун — «войти в поселение». Шан цзин-«вступить в столицу».

202

Дин Ду Лин — вьет. Динь До Линь (прав. 968-979). В тексте вместо иероглифа ду («столица») стоит похожий по написанию знак бу («часть»). По всей вероятности, имеется в виду Динь Бо Линь. Есть комментарий цинского редактора: «Согласно Сун ши — "Бу Лин"». Правильным, кажется, является вариант Сун ши, не вызывает сомнения наличие описки-перепутаны схожие по начертанию знаки ду и бу. Речь идет о событиях конца X в., когда Динь Бо Линь, один из крупных удельных правителей (вьет, шы куан), возглавил выступление против правящей династии Нго и в 968 г. провозгласил себя императором новой династии Динь. Вьетское государство получило название Дайковьет, столица была расположена в г. Хоалы (см. [16, с. 65-66]).

203

Дин Лянь-сын Динь Бо Линя-вьет. Динь Лиен.

204

Обратим внимание на терминологию автора. Динь Бо Линь назван шуай, Динь Лиен назван цзедуши. Шуай-это, как правило, управляющий крупной административно-территориальной единицей империи, цзедуши — управляющий более мелкой провинцией. Эти сведения в той же последовательности приведены в Сун ши, где также сообщается, что Динь стал править благодаря народу (а не самовольно) и что он стал управляющим Цзяочжоу с титулом Дашэн-ван Шу (см. [97, цз. 488, с. 24119, 16-2а]).

205

Тэцзинь цзяньцзяо тайши чун цзинхайцзюнь цзеду гуаньча чучжи дэнши Аньнань духуфу цзянь юйши дафу шанчжуго, Цзииньцзюнь кайгогун — почетный титул вьетского правителя. Пышные титулы жаловались всем вьетским правителям, но Чжоу Цюй-фэй, возможно, в качестве примера приводит только титул первого самостоятельного правителя Дайвьета.

Рассмотрим некоторые составляющие этого почетного титула. Тэцзинь-при династии Хань высокий сановный титул, который присуждался за особые заслуги; при династиях Суй, Тан-почетный титул без должности. Цзяньцзяо-при династии Цзинь заведующий транспортом, позже чиновник, занимавшийся сверкой документов. Здесь эти титулы-почетная добавка к названию должности, указанному далее. Тайши-должность 1А, при династии Тан одно из трех высших должностных лиц в государстве, входящих в число «трех наставников» (сань ши). Цзинхайцзюнь — «полководец, успокоивший море». Чучжи дэнши — букв. «упорядочивать ранги служащих или послов». Юйши дафу — при династии Хань цензор и личный секретарь императора, здесь чиновный титул. Шанчжуго (букв. «высшая опора государства»)-высшее чиновное звание ранга 2А. Цзииньцзюнь («округ Цзиинь») — название пожалованного округа, который был расположен в китайской пров. Шаньдун. Кайгогун-титул знатности. В Сун ши также приводится этот титул, пожалованный Динь Лиену, но там указан не феодальный титул гун, а ван (см. [97, цз. 488, с. 24119, 2а]).

206

Цзяочжи цзюнь-ван (букв. «правитель округа Цзяочжи»). Если в 973 г. он получил назначение на пост наместника-духу в Аньнань духуфу, высший в Аньнани, но подконтрольный центральной власти Китая, то уже через два года, в 975 г.-титул самостоятельного правителя, но еще не государства, а отдельного округа. В Китае уже начинали признавать вьетского лидера как самостоятельного правителя, но еще официально не признавали Дайвьет в качестве самостоятельного государства.

207

Динь Лиен был убит в результате дворцового переворота, совершенного придворным офицером Зо Тхитем в 979 г. (см. [16, с. 67]). Ли Хуань-вьет. Ле Хоан (прав. 980-1005], основатель династии Ранних Ле (980-1009).

Есть комментарий цинского редактора: «В оригинале было написано "сюань", чтобы избежать знака имени усопшего [сунского] императора [Цинь-цзуна]. В наше время исправлено, как и в Сун ши». Ле Хоан пришел к власти в результате брака с императрицей, вдовой умершего Динь Бо Линя.

208

Здесь имеется в виду война с Китаем, которая была успешной для вьетов. В 981 г. на р. Батьданг был остановлен сунский флот, а в Лангшоне-сухопутная армия и убит полководец. Поскольку война была Китаем проиграна, то автор упоминает факт противостояния, но не сообщает о ее результатах (см. [16, с. 67]).

209

Чжи Чжун-вьет. Ти-чунг-сын Ле Хоана, который в 1005 г. взошел на престол в результате дворцового переворота.

210

Ли-вьет. Ли. Ли Гун-юнь-вьет. Ли Конг Уан; император Ли Тхай-то (прав. 1010-1028), основатель династии Первые Поздние Ли (1010-1128).

211

Цинмин (букв. «просить о повелении»). Возможно, речь идет о просьбе к китайским властям в той или иной форме признать легитимность его правления.

212

Ли-вьет. Ле.

213

Дэ Чжэн-вьет. Дык Тинь; император Ли Тхай-тонг (прав. 1028-1054).

214

Жи Цзунь-вьет. Нят-тон; император Ли Тхань-тонг (прав. 1054-1072).

215

В тексте-Ли, Даюэ — вьет. Дайвьет.

216

Гань-вьет. Кан Дык; император Ли Нян-тонг (прав. 1072-1127). Последний правитель династии Первых Поздних Ли. Мин-ван-вьет. Миньвыонг.

217

Дачэнь Ли Шан Цзи-имеется в виду Ли Тхыонг Киет (1019-1105), который с 1072 по 1082 г. являлся регентом при малолетнем монархе Ли Нян-тонге и сосредоточил в своих руках всю реальную власть в стране (см. [16, с. 82]).

218

Имеется в виду война с Китаем 1075 г., когда две вьетские армии, опередив (такова вьетская версия) Сунов, нанесли удар: одна, во главе с Ли Тхыонг Киетом,-по провинциям Цинь и Лянь с моря, а другая, во главе с Тонг Даном,-по провинции Юн со стороны суши. Эти события более подробно освещены во вьетских исторических памятниках, например, в основном летописном своде Дайвьет ши ки тоан тхы («Полное собрание исторических записок Дайвьета»). Провинции Цинь и Лянь были взяты практически сразу, а провинция Юн, оборону которой возглавлял ее управляющий Су Цзянь, была взята через 40 с лишним дней. После казней и пленения нескольких десятков тысяч людей вьетские войска были выведены (см. [87, Банки, цз. 3, с. 248]).

219

Согласно сообщению Дайвьет ши ки тоан тхы, 1075 г.-это год похода вьетов, ответный поход китайских войск начался в третий месяц следующего года (см. [87, Банки, цз. 3, с. 248]).

220

В Гуйхай юйхэн чжи дополнительно сообщается, что Чампа (Чжаньчэн) была подчинена сыну Гань Дэ (см. Текст Б.VII).

221

Тянь Цзо (вьет. Тхиен То)-император Ли Тхан-тонг (прав. 1128-1137), первый правитель династии Вторые Поздние Ли (1128-1225). Вторым был император Ли Ань-тонг (прав. 1138-1175).

Есть комментарий цинского редактора: «Согласно Сун ши, во второй год правления под девизом Шао-син (1132) Гань Дэ умер. Сын Ян Хуань (вьет. Зыонг Хоан) наследовал [ему]. В восьмой год Ян Хуань умер, сын Тянь Цзо наследовал [ему]. [Таким образом], здесь [у Чжоу Цюй-фэя] допущена ошибка».

В комментарии цинского редактора, в свою очередь, ошибочно указана дата смерти Гань Дэ (императора Ли Нян-тонга), правившего до 1127 г.

222

В сочинении Фань Чэн-да указано, что приказ о покупке десяти слонов был издан осенью 1172 г. (см. Текст Б.VII).

223

Фактически Ли Тхан-тонг умер в 1137 г., т.е. еще до первой отправки дани в Китай, после него правил Ли Ань-тонг. Крайне важно, что Чжоу Цюй-фэй знал об этом и ниже упомянул о том, что Ли Ань-тонг посылал дань в Китай от имени своего отца. Это объясняет разночтения в китайских источниках. После Ли Ань-тонга, который умер в 1175 г., как раз накануне отправки дани, правил Ли Као-тонг (1175-1210).

224

Тисин («судебный надзиратель»), в губернии возглавлял Управление охраны порядка сяньсы, полное название должности-тисин аньчаши.

225

Согласно Сун ши, титул Аньнаньго-ван был впервые пожалован вьетскому правителю в первый год (второй месяц) правления Чунь-си (1174), а во второй год (1175), т.е. еще при жизни Ли Ань-тонга, ему пожаловали печать государства Аньнань (см. [97, цз. 488, с. 24126, 176]).

226

Цзяньвэй — букв. «занимать положение не по чину».

227

Тай-цзу-посмертное имя дайвьетского правителя Ли Тхай-то (1010-1028). Слова шэнь, у также входили в посмертные имена вьетских правителей (Шэнь-цзун, У-цзун).

228

Чжаофуши («уполномоченный по умиротворению»)-возможно, имеется в виду должность чжаотаоши — при династиях Тан и Сун ею наделялся чиновник, занимавшийся привлечением на сторону Китая варваров или их наказанием.

229

Фуго — «опора государства», почетный титул в Китае, тайвэй-один из «трех гунов», высших лиц в государстве после императора и «трех наставников». В Дайвьете фуго тайвэй выполнял функции первого министра. Цзайсян («канцлер», «первый министр»)-высший чиновничий пост в Китае.

230

Шумиши — «глава Верховного военного совета». Цзиньу тайвэй — «командующий войсками столицы».

231

Во вьетнамском летописном своде Дайвьет ши ки тоан тхы есть сообщение, относящееся к 1059 г. и содержащее названия отрядов: «Утвердили отряды, которые назывались: Юйлун, Ушэн, Лунъи, Шэньдянь, Баошэн, Сюнлюэ, Ваньцзе, а также с другими названиями. Все разделялись на "левые" и "правые". На лбу наколоты три знака "Отряд Сына Неба"» (см. [87, Банки, цз. 3, с. 242]). Во вьетнамском источнике третий знак надписи-*** («отряд»), в Лин вай дай да — *** («воин»).

232

В Дайвьет ши ки тоан тхы есть упоминание покоев с названием Шуйцзин (вьет. Тхюитинь) (см. [87, Банки, цз. 3, с. 242]).

233

Аньнань духуфу у («помещение Аньнань духуфу»)-название сооружения, где до признания независимости находился высший административный орган китайского управления. В тексте памятника нет прямых указаний на то, что это было действующее китайское учреждение как таковое. Можно предположить, что в дайвьетской столице по каким-либо причинам (например, дипломатическим) сохранили здание и вывеску на нем. С другой стороны, поскольку данная фраза есть и в сочинении Фань Чэн-да, то здесь это упоминается автором, чтобы отразить реалии более раннего времени, возможно, до официального признания Китаем вьетского государства в 1174 г.

234

Речь идет о системе государственных экзаменов, прохождение которых давало право на получение ученой степени и занятие чиновничьей должности.

235

Баоилан — почетная военная должность ранга 9А.

236

«Распространенный в народе цзяоский язык» (миньцзянь цзяоюй) возможно, имеется в виду то, что официальная переписка между сторонами должна была осуществляться на китайском литературном языке (вэньянь), а документы, написанные на иных языках, например, на вьетском письменном языке ном, не считались официальными.

237

Юудафу (букв. «правый военный сановник»)-почетная гражданская должность. Ли И Сы-вьет. Ли Нгиа Ты.

Уилан-почетная гражданская должность. Го Ин-вьет. Куать Ынг.

«Умиротворительная партия» (шэнпин ган) была, по-видимому, отправлена для того, чтобы ускорить признание китайской администрацией вьетского правителя, но титул Аньнаньго-ван был пожалован только в 1174 г., в следующем, 1175 г. правителю вьетского государства была дарована печать вана страны Аньнань (см. [97, цз. 488, с. 24126, 17а-17б]).

238

Ли Го-вьет. Ли Куок.

239

Ли Бан Чжэн-вьет. Ли Банг Тинь. Чэнъилан-почетная гражданская должность ранга 6Б. Жуань Вэнь Сянь-вьет. Нгуен Ван Хиен. Чжунъилан-почетная гражданская должность. Инь Цзы Сы-вьет. Заон Ты Ты. Чжунвэй дафу — почетная гражданская должность

240

Вэнь — мелкая монета с отверстием, ок. 1/30 фэня.

241

Исследование некоторых обстоятельств этого посольства см. в [80].

242

Сидай (букв. «носорожий пояс»)-пояс с инкрустацией из рога носорога. Цзинь юй («золотые рыбы»)-подвески на поясе.

243

Имеются в виду вьетские паланкины дия (букв. «подпирать ворона»), их подробное описание см.: Лин вай дай да, X.[III].12.

244

А.XIII.5; Б.X.

245

При сравнении описаний ли и остальных малых народов, которые приведены у Фань Чэн-да в двух имеющихся в нашем распоряжении текстах Гуйхай юйхэн чжи, обнаруживается, что в первом (Текст А) описание более краткое и напоминает конспект более полного (Текст Б), которым, по всей вероятности, и пользовался Чжоу Цюй-фэй при написании своего произведения. Помимо этого, подробное описание Хайнаня с привлечением сведений из текстов Фань Чэн-да и Чжоу Цюй-фэя есть в еще одном сочинении времен правления династии Южная Сун-Чжу фань чжи (см. [122, цз. 2, с. 40-44; 71, с. 175-190]), где также имеются сообщения, упомянутые в Лин вай дай да.

246

В тексте-минь («народ», «люди»). Употребляя это слово, Чжоу Цюй-фэй, вероятнее всего, имел в виду местное ханьское, а не туземное население.

247

Ван Эр Нян — имя правительницы ли. Сообщение заимствовано из сочинения Фань Чэн-да. Согласно Сун ши, когда в период правления под девизом Шао-син (1131-1162) народ Хайнаня поднял смуту, мать вождя ли не позволила жителям поселений ли принять в ней участие. За эту заслугу ей и был присвоен титул ижэнь (см. [97, цз. 495, с. 24199, 16а; 138, 72-73]). Ижэнь («достойная»] — почетный титул 5-го класса для жены сановника. Имя правительницы встречается только в публикуемом тексте.

248

Ван Чжун Ци; Ван Чжун Вэнь. Чтобы отличить неханьцев от ханьцев, в именах первых все три слога пишутся раздельно.

249

Так в тексте.

250

Шу мин.

251

В Чжу фань чжи уточняется, что жилища бамбуковые (см. [122, цз. 2, с. 43]).

252

Благовония (мин сян), которые произрастали на о-ве Хайнань, описаны ниже.

253

Согласно Фань Чэн-да и Чжао Жу-гуа, на картине, которая хранилась в Управлении Цюн, были изображены люди ли, точнее, их вожди, приносившие клятву в храме Сяньин в 1174 г. (см. [Текст Б. Х; 122, цз. 2, с. 44]).

254

Ван Цзу Дао.

255

Как видим, в начале XII в., когда в силу политической нестабильности ханьская власть на острове ослабла, внутри сообществ ли происходили сложные социально-исторические процессы, которые привели к возвышению семьи Ван. К 70-м годам ханьское управление было восстановлено. Одним из способов установления контроля над ли стало назначение внука сильнейшего вождя на чиновничью должность. Другим вождям также дали должности, чтобы не допустить усиления одного из них.

256

Речь идет о парадном чиновничьем одеянии, которое получил упомянутый ранее в сообщении о событиях 1174 г. Ван Чжун Ци.

257

Т.е. китайскую одежду.

258

Духуй (букв. «столичный центр»)-имеется в виду политический и экономический центр большого региона, который включал несколько государств. В описаниях иноземных стран это слово относится к столицам крупнейших и доминирующих государственных образований. Чжоу Цюй-фэй видел в них торговые центры, перевалочные пункты на путях международной торговли. Слово встречается уже в Хань шу (раздел Дили чжи), где, например, таким же центром на юге Китая, в Гуандуне, назван г. Паньюй.

259

В XII в. Фолоань была сравнительно крупным государством на восточном побережье Малаккского п-ова, входила в состав империи Шривиджая. По своему статусу среди данников Шривиджаи была близка к государствам Ланкасука и Тамбралинга. Описание страны Фолоань есть в Чжу фань чжи (см. [122, цз. 1, с. 6; 71, с. 69-70]).

260

Данные Чжу фань чжи о Чжаньчэне несколько отличаются, поскольку Чжао Жу-гуа обладал более детальными сведениями. Он писал: «Народ во время полевых работ использует упряжь из двух быков. Из пяти злаков нет пшеницы. Есть поздний, неклейкий рис (рис высшего сорта.-М. У.), просо, конопля, бобы. Не выращивают чай и не знакомы с изготовлением вина путем сбраживания. Пьют только кокосовое вино. Из фруктов и плодов есть лотос, сахарный тростник, бананы, кокосовые орехи» [122, цз. 1, с. 2].

261

В Чжу фань чжи приводятся более развернутые сведения: «Есть ведомство, которое следит за тем, чтобы люди ходили в горы, рубили благовонные деревья и доставляли их в это ведомство. Это называется "личная трудовая повинность благовониями", как в Китае — "личная трудовая повинность солью". [Этот] вид налога взимается сполна» [122, цз. 1, с. 2].

262

В Чжу фань чжи о рынках ничего не сказано, но наличие торговли не отрицается, напротив: «Говорят, что в народе, торгуя, не используют деньги в качестве товара. Только рис, вино и все пищевые товары. Именно ими осуществляются расчеты» [122, цз. 1, с. 2].

263

Чжао Жу-гуа пишет об этом так: «Покупают людей в рабство. Одного мужчину продают за три ляна золота. Оплачивают по эквиваленту благовонным товаром» [122, цз. 1, с. 2].

264

Сибань (букв. «западная группа»)-начиная с династии Тан так назывались военные чины, которые во время приемов располагались по правую руку (с западной стороны) от императора.

265

Мулянь-санскр. (Maha-)Maudgalyayana, или Maudgalaputra. Имя одного из десяти учеников Будды. Это же имя в более позднее время носили еще два видных деятеля буддизма (см. [71, с. 51; 77, с. 199]).

Основание постройки — возможно, святыня (например, развалины его жилища), связанная с именем этого буддийского святого. Сообщение об этом есть и в Чжу фань чжи: «В наше время среди архатов почитают Биньтоулу. Указывают на то, что эта страна названа в честь него. Биньтунлун-это искаженное звучание. Еще говорят, что основание хижины Муляня все еще существует» [122, цз. 1, с. 2].

266

В сообщение о стране Чжэньла, которое есть в Чжу фань чжи (см. [122, цз. 1, с. 2; 71, с. 52-57]), из Лин вай дай да вошли сведения о монахах, посольстве.

267

В Чжу фань чжи упомянуты страны: Вали, Сипэн, Дэнлюмэй. Саньбо и Малань названы Саньло и Маловэнь (см. [122, цз. 1, с. 3]).

268

Данное сообщение интересно тем, что содержит средневековую интерпретацию мифа о Нюйва, которая после того, как четыре предела Неба обрушились на землю, восстановила их, подперев лапами черепахи (см.: Хуайнань цзы, цз. 6 Ланьмин). Имеется в виду, что до самого южного предела Неба она не дошла и небосвод там остался непочиненным, о чем свидетельствуют «немногочисленные рубцы» (шаохэнь). Возможно, что этот миф служит объяснением какого-то атмосферного явления.

269

В сообщении о Пугани в Чжу фань чжи (см. [71, с. 58-59; 122, цз. 1, с. 4]) с текстом Лин вай дай да совпадают сведения о езде на лошадях, монахах, посольстве.

270

В Лин вай дай да и Чжу фань чжи сроки путешествия до заморских стран указываются либо в днях (месяцах) пути, либо в «переходах» (чэн). Судя по контексту, у Чжоу Цюй-фэя чаще всего имеется в виду один дневной переход по морю, но отметим, что «переход» не всегда совпадает с одним днем пути. Это слово, вероятнее всего, является специальным понятием.

271

Обратим внимание на то, что в Чжу фань чжи монарх Пугани назван не ван: («правитель»), как в описаниях других крупных государств Юго-Восточной Азии-Чампы, Камбуджадеши, Кедири и др., а чжу («властитель»). В целом по ряду важнейших признаков описанный в Чжу фань чжи статус Пугани как страны ниже, чем в Лин вай дай да: изменено название статуса правителя, отсутствуют описание географических реалий и перечисление местных и привозных товаров, что может свидетельствовать о понижении роли страны в международной торговле. Об изменении политического статуса может говорить и включение Пугани в число стран, подвластных Чжэньла. Исходя из этого, можно предположить, что в Чжу фань чжи отражены некие изменения, происшедшие в самом государстве Паган или в отношениях Китая с Паганом в период между 1178 и 1225 гг.

272

В сунских источниках под словами «все страны Шэпо» и «все страны Даши» имеются в виду страны яванского и арабо-мусульманского миров. В Лин вай дай да и Чжу фань чжи этот смысл сохраняется и тогда, когда слова «все страны» опускаются. В последнем сообщение о географическом положении Шривиджаи несколько отличается: «Находится точно на юг от Цюаньчжоу. Зимой при попутном ветре через месяц с лишним достигают [острова] Линъямынь, через который проплывает одна треть купцов, прежде чем войти [в пределы] страны». И далее: «Эта страна, занимая стратегическое положение на море, контролирует движение морского транспорта всех иноземных [стран] в этом ключевом месте» [122, цз. 1, с. 4; 55, с. 143].

273

Гулинь-страна на юге Малабарского побережья Индии, где, согласно сообщениям китайских источников, находился один из центров мировой торговли того времени.

274

В Чжу фань чжи об этом сказано более подробно: «Люди страны опытны в сражениях на воде и на суше. Те, кто ходит в походы, на эти случаи делают снадобье, придающее стойкость. Во главе стоят вожди. Все сами готовят вооружение и провиант. Перед лицом врага не страшатся смерти. [Саньфоци]-гегемон над всеми странами» [122, цз. 1, с. 4; 55, с. 143]. Заметим, что Шривиджая названа бо-«гегемоном». Из истории Китая периода Восточная Чжоу известно, что могущество государства-гегемона основывалось на военной силе и носило временный характер.

275

С точки зрения Чжоу Цюй-фэя, богатство Шривиджаи было основано на выгодном географическом положении, военных походах и контроле над судами. Чжао Жу-гуа, не отказываясь от этой концепции, лишь расширяет описание страны и уточняет, что большая часть продаваемых товаров была из Даши, а часть населения-выходцы из Даши.

276

Чжао Жу-гуа добавляет: «Тамошние люди живут разрозненно за городской стеной или делают плоты и живут на реке: настилают доски, покрывают их тростником» [122, цз. 1, с. 4; 55, с. 143].

277

Шэнфо — «святое божество». В Лин вай дай да слово фо («Будда») используется при обозначении божеств различных религий, в том числе индуизма и ислама, поэтому в тех случаях, когда нет однозначного соотнесения с Буддой, мы переводим как «божество». ВЧжу фань чжи сообщение о божестве более пространно: «Есть божество, именуемое "Гора золотая и серебряная". Изображение божества отливают из золота. Каждый-правитель страны, вступая на престол, отливает золотое изображение, замещающее его бренное тело. Из золота изготовляют сосуды. Все жертвоприношения выполняются очень строго. На каждом из золотых изображений и на сосудах гравируют надписи, предостерегающие потомков от нанесения вреда» [55, с. 143-144; 122, цз. 1, с. 4].

278

Силидасялитань — можно предположить, что так транскрибировалось имя правителя Шри Удаядитья (см. [62, с. 131]).

Есть комментарий цинского редактора: «Согласно Сун ши, после [знаков] си ли есть знак ху».

279

Обратим внимание на тот факт, что Шривиджая свое первое посольство в Китай после воцарения династии Сун прислала в 960 г., т.е. сразу же в первый год ее правления, а ее яванский противник-государство Матарам (Шэпо)-только в 992 г., накануне или во время похода против Шривиджаи.

280

В Чжу фань чжи сообщение на тему посольств более развернутое: «Эта страна во времена династии Тан в период правления под девизом Тянь-ю (904-907) установила контакты со Срединным государством. В период правления под девизом Цзянь-лун (960-963) трижды присылала дань правящей династии. В третий год периода правления под девизом Чунь-хуа (990-994) известили, что подверглись нападению Шэпо, просили издать высочайший указ [в защиту своей] страны. В шестой год правления под девизом Сян-пи (998-1003) уведомили императора о том, что в стране был воздвигнут буддийский монастырь в честь дня рождения императора, желали пожалования названия и колокола. Император одобрил эту идею, указом пожаловал название "Тяньвань шоу" и даровал колокол. В периоды правления под девизами Цзин-дэ (1004-1007), [Да-чжун] Сян-фу (1008-1016), Тян-си (1017-1021), Юань-ю (1086-1094) и Юань-фэн (1078-1085) посольства с данью прибывали непрерывно. Послов по высочайшему указу всегда награждали» [122, цз. 1, с. 5; 54, с. 146]. Посольства из страны Шривиджая в столицу Китая продолжались до 1178 г., пока указом императора им не было предписано прибывать в г. Цюаньчжоу (пров. Фуцзянь). Это последнее упоминание посольства из Саньфоци в Сун ши (см. [97, цз. 489, с. 24135, 15а]).

281

Сообщение о стране Шэпо, в которое вошла часть текста из Лин вай дай да, есть в Чжу фань чжи (см. [122, цз. 1, с. 7-8; 71, с. 75-82]). Пуцзялун-княжество Панджалу. Столица общеяванского государства Матарам при последнем правителе этого государства Аирлангга находилась в г. Кахурипан, что в области Джанггалу. Как принято считать, оставляя трон в начале 40-х годов XI в., Аирлангга разделил свое государство на две части. (Северо-)Восточная часть с основной территорией в районах Маланга, дельты р. Брантас и к юго-востоку от них с центром в Кахурипане, называлась Джанггалу. (Юго-)Западная часть, районы Кедири-Мадиуна и к западу и юго-западу от них с центром в г. Даха, называлась Панджалу. Таким образом, княжество Панджалу находилось в области Кедири, его столицей был г. Даха, который также называли Кедири. Кедири-именно так называлось общеяванское государство, которое пришло на смену Матараму и которое описал Чжоу Цюй-фэй.

О Яве XI-XII вв. известно в основном по данным эпиграфики, а также из внешних, прежде всего китайских источников, среди них сообщения сочинений Чжоу Цюй-фэя и Чжао Жу-гуа являются очень важными (см. [30, с. 83-84, 89]).

282

В Чжу фань чжи описание географического расположения страны более подробно, там сказано: «От Цюаньчжоу [расположена] в направлении по курсу зюйд-зюйд-ост. Все отправляются в зимние месяцы. Суда устилают циновками для удобства [плаванья] при северном ветре. При попутном ветре, плывя целыми сутками, можно доплыть за месяц с лишним. [От нее] на восток достигают моря, где уровень воды постепенно понижается, там находится Нюйго ("страна женщин"). Еще далее на восток-пучина Вэйлюй, низвергаясь в нее, воды не возвращаются на этот свет. Следуя по морю, за полмесяца достигают страны Куньлунь. На юг за три дневных перехода достигают моря. Следуя по морю, за пятьдесят] дней достигают страны Даши. На запад достигают моря за 45 дневных переходов. На север достигают моря за четыре дневных перехода. Следуя по морю на северо-запад, за 15 дней достигают страны Бонн. Также за десять дней достигают страны Саньфоци. Также за 7 дней достигают страны Гуло (Кедах.-М. У.). Также за семь дней достигают [страны] Цзылитин, прилегающей к Цзяочжи, [оттуда] плывут до Гуанчжоу» [122, цз. 1, с. 7].

283

В Чжу фань чжи сказано: «Тамошний правитель завязывает волосы в узел, [на голове] носит "золотой колокол", одет в парчовый халат, ходит в кожаной обуви» [122, цз. 1, с. 7].

284

Данное сообщение несколько расходится с описанием народа Шэпо в Чжу фань чжи: «Местные люди ходят с распущенными волосами, их одежда обертывается от нижней части груди и до колен» [122, цз. 1, с. 7]. Но оно соответствует описанию в этом сочинении народа яванского государства Сингасари (Суцзидань): «Местные мужчины обрезают волосы, женщины расчесывают. Все покрывают тело [тканями], ходят босыми, тканями обматывают поясницу» [122, цз. 1, с. 9].

285

О яванских винах в Чжу фань чжи сказано: «Вино получают из кокосовой пальмы и сердцевины дерева сянаодань. Это дерево китайцам видеть не приходилось. Или используя [плоды] сахарной и арековой пальм, изготовляют вина со своим чистым ароматом» [122, цз. 1, с. 8].

286

В написанном почти через пятьдесят лет сочинении Чжао Жу-гуа указаны те же самые эквиваленты обмена (см. [122, цз. 1, с. 8]).

287

В Чжу фань чжи список местных товаров включает 19 наименований. В него вошли все, кроме двух последних видов (см. [122, цз. 1, с. 8]).

288

После этой фразы Чжао Жу-гуа дополнительно сообщает: «Враждуют с Саньфоци, нападают и наносят друг другу удары» [122, цз. 1, с. 8].

289

В Чжу фань чжи в рассказе о яванских государствах сообщение о погребальном обряде отсутствует, оно есть в описании Шривиджаи: «Когда правитель страны умирает, люди стригут волосы, одеваются в траур. Каждый из его слуг дает обет последовать [за ним] в могилу. [Когда] огонь охватывает хворост, бросаются туда. Это называется "вместе жить и умирать"» [122, цз. 1, с. 7].

290

В описание страны Гулинь, содержащееся в Чжу фань чжи (см. [122, цз. 1, с. 10-11; 71, с. 88-92]), из Лин вай дай да вошли сообщения о географическом расположении, подвязывании волос во время боя, о купцах из стран Даши, умащении тела.

291

Стране Цзяньби Чжао Жу-гуа посвящает отдельное описание (см. [122, цз. 1, с. 6; 71, с. 71-72]).

292

Инду-Индия. В сообщение о стране Чжунянь (см. [122, цз. 1, с. 11-13; 71, с. 93-102]) из Лин вай дай да вошли сведения о боевых слонах, вспыльчивом характере жителей, об отношениях между отцами и сыновьями.

293

Данные об этом в Чжу фань чжи дополнены замечанием о расстоянии до соседних государств и до г. Цюаньчжоу в Китае (см. [122, цз. 1, с. 11]).

294

Список местных товаров, приведенный Чжао Жу-гуа, несколько шире, он также включает кораллы, стекло, арековую пальму, растение доукоу, глазурь, капоковую ткань (см. [122, цз. 1, с. 12]).

295

Цзинюй — «публичная женщина, проститутка». Сообщение о женщинах, присутствующих на приеме правителя, есть в Чжу фань чжи, но там добавлено описание пира: «Во время пира правитель и четыре чиновника кланяются, стоя на коленях перед проходящими. Все веселятся, поют и танцуют. Не пьют вино, но едят мясо. По обычаю, одеты в матерчатые одежды. Также едят лепешки. [В качестве] распорядительниц для разноса кушаний-публичные женщины, которых [всего] около 10.000 человек. Каждый день поочередно 3000 из них почтительно прислуживают» [122, цз. 1, с. 12].

296

На этом речь переводчика прерывается. В Чжу фань чжи она приведена до конца: «"Стремясь явить [прибывшим] издалека идею изменения к лучшему, приказываю, чтобы [послы жили] на квартирах распорядителя государственной приемной, управляющего церемониальным приказом и историографа, участвовали в пирах, раздавали милости". По тому же образцу отнеслись к послу [из страны] Гуйцзы. Совпало по времени с праздником "Принятия воли Неба на царство". Этим послам довелось участвовать в [церемонии] объявления Его Императорскому Величеству поздравлений ко дню рождения» [122, цз. 1, с. 12].

297

Сообщение о стране Дацинь в Чжу фань чжи (см. [122, цз. 1, с. 13-14; 71, с. 102-110]) практически полностью включает сообщение Лин вай дай да и имеет дополнения.

298

Это имя (прозвище) правителя страны Дацинь упомянуто также в Чжу фань чжи, там же сказано, что он «управляет в городе Аньду (Антиохия)». Ф. Хирт и В. Рокхилл предположили, что применительно к XII в. может иметься в виду несторианский патриарх в Багдаде. Прозвище правителя прочитано ими как.«Mar-Aba», т.е. «преподобный отец» [71, с. 104-105]. Данное сообщение, на наш взгляд, нуждается в дополнительном исследовании. Заметим лишь, что упомянутые в Чжу фань чжи прозвище правителя и место его пребывания, вероятнее всего, заимствованы из письменных источников предшествующего времени и не отражают реалий того времени. Так, место пребывания правителя Дацинь-Антиохия-называлось и в танских трудах, например, в историко-политическом своде 801 г.-в сочинении Ду Ю Тун дянь («Всеобщий [историко-политический] свод», цз. 139). В то же время следует отметить, что Чжу фань чжи практически не содержит принципиально новых данных-помимо фрагмента из Лин вай дай да в него включены фрагменты из Хоу Ханьшу («История Поздней [династии] Хань») и Вэй люэ («Краткая история [династии] Вэй»).

299

Чжао Жу-гуа дополнительно сообщает, что «в городе есть переулки» и во дворце «колонны из хрусталя» [122, цз. 1, с. 13].

300

Имеется в виду, что правитель страны каждое воскресенье посещает церковную службу.

301

В Чжу фань чжи сказано несколько короче: «Он прикрыт зонтом» [122, цз. 1, с. 13].

302

Судань — по предположению Ф. Хирта и В. Рокхилла, речь идет о титуле «султан», который стал даваться с 1002 г. (см. [71, с. 108]).

303

Очевидно, что это сообщение может относиться к мусульманам, а не к православным грекам.

304

Чжао Жу-гуа не указывает, что Тяньчжу подвластна Дацинь. По мнению Ф. Хирта и В. Рокхилла, подданными Дацинь могли быть названы индийские христиане-несториане, т.е. жители Тяньчжу, окормляемые патриархом Багдада (см. [71, с. 105]).

305

В развернутом описании страны Даши, содержащемся в Чжу фань чжи, особенно подробно рассказано о правителе, быте народа, о торговле (см. [122, цз. 1, с. 15-16; 71, с. 114-124]). В Лин вай дай да описаны отдельные страны, входившие в число «стран Даши», а не страна Даши как таковая.

306

В Чжу фань чжи отдельного сообщения о стране Малиба нет, но большая часть данного текста встречается в описании собственно Даши (см. [122, цз. 1, с. 15-6; 71, с. 114-124]). Как видим, в двух памятниках одни и те же детали использовались при описании разных стран арабского мира, в Лин вай дай да — г. Мартабат на хадрамаутском побережье Аравийского п-ова, в Чжу фань чжи — г. Каир в Египте.

307

Чжао Жу-гуа упоминает значительно больше товаров (29, а не 14), в его списке не указаны рог носорога, масло из благовония сухэ (см. [122, цз. 1, с. 15]).

308

В Чжу фань чжи также есть эта фраза, но религиозную информацию дополняет следующее сообщение: «Есть божество, называемое Масяу (Пророк Мухаммед). В семь дней один раз стригут волосы и подрезают ногти. В начале года в течение месяца соблюдают пост, читают священные книги. Каждый день по пять раз отбивают поклоны Небу» [122, цз. 1, с. 15].

309

Описания внешнего облика чиновников в Чжу фань чжи не приводится, но подробно представлен внешний вид правителя Даши: «Правитель обматывает голову узорчатым шелком или иноземной тканью. В полнолуние и новолуние [надевает] восьмигранный из чистого золота с плоским верхом головной убор. Все драгоценности Поднебесной украшают его. В одежде из парчи, перетянутой яшмовым поясом, тихо ступает в золотых туфлях» [122, цз. 1, с. 15].

310

Чжао Жу-гуа так рассказывает о жилищах тамошних людей: «Жилище народа-внутренние помещения такие же, как и в Срединном государстве, но черепица из [пластин] тонкого камня» [122, цз. 1, с. 15].

311

В Чжу фань чжи указывается, что лев-золотой (см. [122, цз. 1, с. 19]).

312

Няньхуа (букв. «растертые цветы»)-вероятно, ароматизированный порошок из растертых лепестков цветов. Судя по контексту, дорогостоящий.

313

Жуаньлюли.

314

Чжао Жу-гуа пишет, что в стране Цзицини было 200 храмов (см. [122, цз. 1, с. 19]).

315

Чуме — по мнению Ф. Хирта и В. Рокхилла, это фонетическая транскрипция арабского слова jum'ah-посещение мечети для молитвы в пятницу (см. [71, с. 139]).

Есть комментарий цинского редактора: «Также [первый знак] пишется как ***».

316

Вероятно, имеются в виду страны Европы.

317

В Чжу фань чжи, где эта страна названа Лумэй, добавлено, что башня «вмещает четырех лошадей, бок о бок поднимающихся вверх» [122, цз. 1, с. 20]. В труде арабского автора IX в. Ибн Хордадбеха «Книга путей и стран» в описании Рима (араб. Румийя) тоже есть сообщение о башне с 366 помещениями, на вершину которой могут подняться один-два всадника (см. [24, с. 104]). Сопоставление известий китайских авторов об арабских странах и Индии с арабскими источниками позволяет выявить ряд похожих сообщений.

318

Ганьлу (букв. «сладкие росы»). В Древнем Китае считали, что сладкие росы выпадают тогда, когда в Поднебесной царит спокойствие (см. [105а, цз. 8, с. 1289, 12а]).

319

Чжао Жу-гуа добавляет, что эти каштаны «именуются "пулу"». Пулу (букв. «бутылочная тыква»)-здесь, скорее всего, фонетическая передача местного названия (см. [122, цз. 1, с. 20]).

320

Речь идет о Средиземном море.

321

В Чжу фань чжи_ сказано, что зерно в длину три цуня; далее приведено продолжение списка чудесного, «[которыми] могут питаться двадцать-тридцать человек: гранаты весом пять цзиней, персики весом два цзиня, ароматный [плод] весом двадцать с лишнимцзиней, овощ-салат, ствол каждого может весить по десять с лишним цзиней, а листва в длину три-четыре чи» [122, цз. 1, с. 20].

322

«Западный край» (Сиюй)-часто употребляемое в китайских источниках географическое понятие-земли к западу от Китая, как представляется, прежде всего это территория Южной Азии.

323

Чжан Цянь Щ Ц (ок. 175-114 г. до н.э.). О его путешествии на Запад рассказано в Ши цзи Сыма Цяня [100, цз. 123, с. 1136-1146]. В 139-138 гг. до н.э. он был послан к племенам юэчжи для заключения с ними военного союза против сюнну. В стране Дася (Бактрия) Чжан Цянь прожил около года, в 128 или 129 г. до н.э. (см. [12, с. 136]).

324

До нашего времени сочинение танского географа Цзя Даня Хуанхуа сида цзи («Из царственного Китая во все страны света», 785-805 гг.) в целостном виде не сохранилось. Кроме этого, известны так называемые «Семь маршрутов» Цзя Даня, помещенные в Синь Тан шу («Новая история [династии] Тан») (см. [94, цз. 436, с. 15719-15720]). Перевод на русский язык (см. [12, с. 154-155]).

Дамо (сокр. от имени Путидамо)-Бодхидхарма, сын одного из южноиндийских князей, 28-й индийский и первый китайский буддийский патриарх, который прибыл в Китай в 520 г. Основоположник китайского чань-буддизма (см. [77, с. 415]).

325

В Чжу фань чжи описание этой страны помещено в конце описания страны Чжунянь и дается как фрагмент из упомянутого выше сочинения (см. [122, цз. 1, с. 13; 71, с. 97]). Точная идентификация затруднена, Ф. Хирт и В. Рокхилл предположили, что это может быть Синдх (см. [71, с. 102]).

326

Поломэнь — «брахман», «брамин».

327

Локализация этой страны, с незначительными изменениями описанной в Чжу фань чжи (см. [122, цз. 1, с. 22]), не определена. По мнению Ф. Хирта и В. Рокхилла, жители ее могут быть отождествлены с морскими кочевниками-малайск. оранглаут (см. [71, с. 150-151]).

328

По мнению Ф. Хирта и В. Рокхилла, возможно, имеется в виду Шривиджая. Они исходили из того, что слово цзиньфо по написанию близко к фоши — названию Шривиджаи в китайских источниках времен династии Тан (см. [71, с. 150-151]). П. Пельо в переводе данного фрагмента оставил название страны Цзиньфо без пояснений (см. [74, с. 301]). Отождествление с Шривиджаей представляется маловероятным, поскольку здесь имеются в виду земли, расположенные к юго-востоку от Китая в так называемом Юго-Восточном море, т.е. к востоку от Явы.

329

Малону — по мнению Ф. Хирта и В. Рокхилла, которые исходили из того, что под страной Цзиньфо может подразумеваться Шривиджая,-это название малайцев (см. [71, с. 151]). С этим трудно согласиться, поскольку по содержанию описание малону приближается к описаниям народов, живших к востоку от Явы и находившихся на более низком уровне развития, чем малайцы. Например, в Чжу фань чжи жители территорий к востоку от Явы описаны так: «Не занимаются ремеслом. Опережая друг друга, выходят в море. Грабят суда, поэтому иноземные торговцы редко заходят туда» [122, цз. 1, с. 9-10].

330

В Чжу фань чжи кроме восточной Нюйго («страна женщин») описана также западная Нюйго (см. [122, цз. 1, с. 22; 71, с. 151-152]), о которой рассказывается уже в древнейшем памятнике реальной и сакральной географии Шань хай цзин (см. [35, с. 98, 120]). Восточная Нюйго впервые упоминается в Лян шу («История [династии] Лян», цз. 54). В описаниях сунских источников ее размещали на стыке реального и мифического пространства, на крайнем юго-востоке обитаемого мира. Похожее упоминание есть в сочинении А. Пигафетты, из которого можно понять, что между моряками Нусантары ходило предание об острове, расположенном недалеко от Явы, на котором жили женщины, беременевшие от ветра, убивавшие младенцев мужского рода и заплывших на остров мужчин (см. [45]). О «Стране Женщин» упоминают арабские авторы X в. (см. [71, с. 152]).

331

Таохэ («персиковая косточка»). Возможно, имеется в виду размер бутона или чашечки цветка лотоса.

332

Рассказ о гигантской птице являлся расхожим среди средневековых мореходов. Встречается, например, у Марко Поло в описании Мадагаскара, что существенно для идентификации острова. Он называет ее «грифом» и приводит местное название «птица Рук» (один из персонажей арабских сказок) (см. [46, с. 202-203]). В китайской литературе птица Пэн встречается в Чжуан-цзы.

333

В Чэку фань чжи часть текста со слов: «Также есть "журавлеверблюд"...» содержится в описании страны Бипало (Бербера), оно кончается фразой «но только невысоко», далее следует текст: «Имя зверя-цула. Внешним видом похож на верблюда, но величиной с корову. Окрас желтый. Передние лапы высокие-в пять чи, задние низкие-в три чи. Голова возвышается высоко. Толщина шкуры один цунь» [122, цз. 1, с. 17]. Там же есть часть текста, начинающаяся со слова «продукция», после слов «заманивая едой» сказано: «И в качестве рабов продают в страны Даши за внушительную цену. Поражает то, как власти [и они] относятся друг к другу, называют это "относиться со страстной любовью к сиротам"» [122, цз. 1, с. 22].

334

А.XIII.6.

335

Дань — совр. народность танка. Возможно, потомки байюэ (см. [34, с. 223]). Лингвистическая принадлежность требует уточнения. Расселяются преимущественно вдоль морского побережья Гуанси, Гуандуна, Фуцзяни.

336

Юйдань-дань-ловцы рыбы (букв. «рыбные дань»). Хаодань-дань-сборщики устриц (букв. «устричныедань»). Мудань-дань-дровосеки (букв. «древесные дань»).

337

«Черпать пригоршней рис» (цзюй ми)-здесь, возможно, метафора крайней бедности.

338

Хай — «смеяться» (о грудном младенце).

339

Лутин — В отличие от китайских названий других дань, это, вероятнее всего, не перевод, а фонетическая передача местного названия.

340

Б.I.

341

А.XIII.2; Б.II.

342

В данном месте автор говорит о названии яо, которое в издании Цуншу цзичэн передано знаком ***, но во многих исторических памятниках, как и в сочинении Фань Чэн-да, оно передавалось знаком яо ***-«трудовые повинности». Вероятно, и в оригинале оно передавалось вторым знаком. Сам Фань Чэн-да в своем сочинении писал прямо противоположное: «Не платят налоги, не выполняют повинности» (см. Текст Б.II).

343

Букв. «в гнездах и пещерах» (чаосюэ)-так автор называет традиционное жилище яо.

344

Б.III.

345

Гучэнцзюнь. Возможно, опечатка, поскольку известно, что округ и соответственно центральный город этого округа на востоке государства Дали назывался Шичэнцзюнь. Первые знаки у топонимов похожи по написанию. На то, что речь идет именно об этом топониме, указывает наличие слова цзюнь-округ. Вероятно, Чжоу Цюй-фэй полагал, что этот округ является частью страны Цзыци, а пограничной с Цзыци провинцией считал Шаньчанфу. Возможно, за этим стоят определенные политические реалии, что требует более тщательного изучения истории государства Дали в XII в.

346

Судя по карте (см. форзац 2), здесь, возможно, описаны два различных маршрута: 1) южный: Хэншань — Аньдэчжоу-Фучжоу-Логунсянь; 2) северный: Хэншань-Янсянь-Айань-Налан. Они могли сходиться в Лишуйпу.

347

Шибо — во времена династии Южная Сун краткое название Управления торговыми кораблями. Тицзюй шибосы-глава и инспектор Управления. В Сун ши говорится: «Инспектор Управления торговыми кораблями осуществляет надзор над иноземными товарами, морскими судами, решает вопросы налогообложения и занимается сбором торгового налога с людей, прибывших издалека и доставивших товары» [97, цз. 167, с. 20314, 20а-б]. Подробнее об этом Управлении см. [7].

348

Данное сообщение в несколько измененном виде есть в описаниях Саньфоци в Чжу фань чжи. Это один из важнейших признаков восприятия в Китае государства Шривиджая, которое, обладая сильным флотом, на протяжении столетий держало под своим контролем судоходство в Малаккском проливе и взимало пошлины с проходящих кораблей.

349

Есть комментарий цинского редактора: «Следующие двенадцать статей составляли один раздел. Оригинал [названия данного раздела] в оглавлении утрачен». Действительно, содержание следующих двенадцати статей относится к совершенно иной теме. В них описываются пограничные войска и система обороны.

350

Чжубо (букв. «вставать на причал»)-название данного подразделения.

351

Сяоюн («трудопригодные») — категория людей, которых можно было использовать на казенной работе и привлекать к казенной службе. Подробное описание см.: Лин вай дай да. 111.22.

352

Цуйфэнцзюнь (букв. «войско, уничтожающее противника»)-наиболее подготовленная часть войска. Слово цзюнь переводим как «отряд», поскольку очевидно, что имеется в виду сравнительно небольшое воинское подразделение; цзян-«армия»; бин — «войско».

353

Сюнлюэ (букв. «героическая стратегия»), Чжун («справедливый»), Гань («отважный»). В Сун ши в описании войска Гуанси названы конный отряд юма Сюнлюэ (см. [97, цз. 188, с. 20609, 6а]), который начиная со второго года правления под девизом Чжи-хэ (1055 г.) дислоцировался в провинциях Гуйлинь и Юн, и отряд пехоты (см. [97, цз. 187, с. 20596, 7а; цз. 188, с. 20611, 9а]). Отряды Чжун и Гань не упоминаются, однако иероглифы чжун и гань входят в названия тех, что размещались за пределами Гуанси-Чжунъюн в г. Чэнду пров. Сычуань, Ганьюн в пров. Шэньси (см. [97, цз. 188, с. 20611, 9а-б]).

354

Цзинцзян-название армии, подразделения которой во времена династии Южная Сун были дислоцированы на территории различных провинций губерний Гуаннаньсилу и Гуаннаньдунлу (см. [97, цз. 189, с. 20623, 186]).

355

Ту дин («местные трудообязанные»)-категория людей, вероятно, из числа местного населения предгорных районов, завербованных на казенные работы. Специальное описание см. ниже.

356

Имеется в виду войско Сюньцзяньбин, подчиненное командиру разъездных патрулей (сюньцзянь) провинции Юн.

357

Дэнхай-название армии, подразделения которой во времена династии Южная Сун были дислоцированы на территории различных провинций в губерниях Гуаннаньсилу и Гуаннаньдунлу (см. [97, цз. 189, с. 20623, 186]), а также название пехотного отряда (Дэнхай нушоуцзюнь) (см. [97, цз. 188, с. 20610, 7а]).

358

Наньду (букв. «переправа на южный [берег]»). Имеется в виду перемещение центра сунского государства в 1127 г. на земли южнее р. Янцзы в г. Линьань и образование династии Южная Сун.

359

Мо Гун-шэн-местный правитель из рода Мо. На время правления его старшего брата Мо Гун-нина пришлась активизация действий сунских властей, район Наньданьчжоу был окончательно подчинен провинции И, Мо Гун-нин убит, а сам Мо Гун-шэн укрылся в горах и на протяжении ряда лет совершал набеги (см. [97, цз. 495, с. 24194, 66-24195, 86]).

360

Пограничные гарнизоны были призваны охранять преданные китайской администрации уезды от нападения жителей пограничных селений и районов, где заправляли местные вожди. Уезд Хэчи был ближе всего к их землям и, видимо, чаще всего подвергался опасностям.

361

А.XIII.1; Б.VI.

362

Дундин (букв. «взрослый работник из поселения»)-«трудообязанные поселений», категория людей из числа местного туземного населения, сравнительно лояльных к китайцам, которых можно было привлекать к казенной службе, например, для охраны границ. В отличие от тудин («местных трудообязанных»), дундин являлись жителями горных районов.

363

Тяньцзыцзя (букв. «пахари-латники»)-«пахари-воины», категория людей из числа жителей туземных поселений, которые занимались сельским хозяйством и были искусны в воинском деле.

364

Китайские власти пытались использовать местное население для несения казенной службы, поскольку в этих удаленных частях империи собственно ханьского служилого люда было недостаточно. Но очевидно, что доверить охрану порядка и границ они могли далеко не всем и, как представляется, старались дублировать вооруженные формирования из числа местных жителей подразделениями китайской армии.

365

Варвары баньшунь во времена династий Цинь и Хань жили на территории совр. провинций Сычуань и Юньнань.

366

У-ван-правитель Чжоу (XI в. до н.э.). Вэй, Лу, Пэн, Пу — названия земель народов (племен), союзников чжоуского У-вана, участвовавших с ним в покорении Шан.

367

Чжайдин («трудообязанные пограничных селений»)-лояльные китайским властям жители пограничных селений, которые создавались на границах с землями со статусом цзими.

368

Гуаньцзюнь — казенные отряды; имеются в виду отряды государственных армий, дислоцировавшиеся на Юге, подробнее см. [97, цз. 187-189].

369

Шесть чинов, которые подчинялись дуюйхоу, перечислены в Сун ши: дутоу, фудутоу, шицзян, цзянъюйхо, чэнгоу, ягуань [97, цз. 166. 20294, 4а].

370

Гуанси чжу сы (букв. «все Управления в Гуанси»)-вероятно, имеются в виду Управления провинций Юн, И, Жун и др. в губернии Гуаннаньсилу.

371

Эти способы команд использовались и в собственно китайской армии. Здесь автор говорит о том, что местным военизированным формированиям была предоставлена большая самостоятельность.

372

Шоу сюань (букв. «получать извещение»)-как представляется, имеются в виду какие-то документы, с помощью которых местные чиновники могли вопреки запретам торговать лошадьми.

373

Тужэнь (букв. «местные люди»). Лоюэ-вьет. лаквьет. Народ, населявший территорию Гуандуна, Гуанси и северные районы совр. Вьетнама. Лаквьеты являются одними из предков современных вьетнамцев (см. [34, с. 185-189]). Лоуюй (букв. «полынный, горький язык»). Возможно, фонетическая запись местного названия.

374

Бэйжэнь (букв. «люди с севера»).

375

Ли — китайское историческое название народа, известного с I-II вв. н.э., проживавшего на морском побережье в юго-западной части пров. Гуандун и в юго-восточной части Гуанси.

376

Ши («история»). Имеются в виду династийные истории. Например, народ ли впервые был упомянут в Хоу Хань шу.

377

Шэгэньжэнь (букв. «стреляющие и пашущие люди»).

378

Миньинь (букв. «миньские звуки»)-диалект пров. Фуцзянь, которая традиционно называлась Минь.

379

Имеется в виду отдельное описание народа дань (см.: Лин вай дай да, III.9).

380

Глубинный Гуан (Шэнь Гуан)-обиходное название отдаленных районов Гуанси, в число которых, судя по тексту памятника, включали территории провинций Лянь, Цинь, Лэй, Хуа, Хэн, Юн, Гуй.

381

Дуде — «казенная грамота», «монашеское свидетельство». Такая грамота давала освобождение от налогов и повинностей. Часто продавалась за деньги.

382

Цыбу — Ведомство обрядов, которое состояло при Министерстве ритуалов (Либу).

383

Гунцзюй («казенное предписание»)-один из видов документов. Второе значение-«казначейская ассигнация». Они появились в 1159 г., в Гуанси их стоимость ровнялась 80.000 монет.

384

Это слова из стихотворения Цзи лэй бянь сунского поэта Чжуан Чо (ум. 1143[-1149]).

385

Ду Цзы-мэй-великий китайский поэт Ду Фу (712-770). Приведенные здесь слова из его стихотворения Цзи Ян у Гуйчжоу тань («Стихи о Гуйчжоу, поднесенные Яну Пятому») ободряюще подействовали и на Фань Чэн-да, который привел их в предисловии к Гуйхай юйхэн чжи.

386

Чжан — тропическая лихорадка. Одно из самых распространенных заболеваний Юга, которому подвергались выходцы с Севера. Представление о Юге как о месте, где болеют лихорадкой, формировало отношение северян к Югу-об этом, например, говорит Фань Чэн-да в своем предисловии (см. Текст А). Тропическая лихорадка также была одним из важнейших и древнейших стереотипов в ханьском восприятии Юга. Например, именно ее распространением в армии китайские источники объясняли причины вывода войск из Дайвьета (см. Текст B. VII). Ниже в тексте есть специальное описание этого заболевания. При изучении истории Южного Китая особенно важно упоминание о том, что там, где располагался центр китайской администрации Гуанси, в центральной провинции Цзинцзян, тропической лихорадки нет.

387

А.XII.1.

388

Жуйсюэ — «благодатный снег», так называют снег, который выпадает своевременно и способствует появлению хорошего урожая.

389

Дафачан (букв. «место основного закона»)-сложное для понимания выражение, отсутствующее в основных словарях, возможно, оно происходит из языка чиновников. В его составе можно выделить словосочетания из юридического лексикона: фачан — «место казней»; дафа-«большие, главные, основные законы» или «законы о тяжелых проступках». Исходя из контекста, можно предположить, что сунские чиновники, которым предстояло служить на Юге, так называли самое гиблое место. В Гуанси таким местом считалась провинция Чжао, а в Гуандуне-провинция Синь. Поэтому мы сочли возможным перевести данное выражение как «место великого наказания», предполагая, что чиновники-северяне именно так могли воспринимать назначение в эти провинции.

390

По мнению автора, который уже послужил на Юге, тропическая лихорадка распространена значительно шире-не только в расположенной на севере губернии провинции Чжао, но и в центральных (Хэн и Гуй) и в южных (Юн и Цинь) провинциях Гуаннаньсилу. Более того, автор указывает, что в отличие от Гуандуна, в Гуанси не было известно «место малого наказания» сяофачан (букв. «место малого закона»), как, возможно, называли чиновники менее опасное с точки зрения заражения лихорадкой место службы.

391

А.XII.4, 8.

392

К названию статьи есть комментарий цинского редактора: «[Сообщение] о пронзании травинкой-добавлено». См. примеч. 14 к цз. IV.

393

Шанхань («простудная лихорадка»)-одно из самых распространенных заболеваний на Севере. Если Юг называли «краем тропической лихорадки», то Север-«краем простудной лихорадки». Описана в классическом медицинском сочинении Чжан Чжун-цзина Шанхань лунь (ок. 200 г.).

394

Ци — одно из основных понятий традиционной китайской медицины (и философии). Материальная субстанция, присущая всей природе, в том числе и человеку. В человеческом теле циркулирует по особым каналам цзин, меридианам ло и др., подобно тому как кровь циркулирует по венам и артериям. Различают многие разновидности ци. В организм попадает из окружающей среды, а также вырабатывается самим организмом. Может либо сохраняться и накапливаться, либо истощаться.

Эци (букв. «вредоносная ци»)-болезнетворная ци, попадание такой ци в организм человека вызывает заболевание.

395

Юаньци («первородная ци») — одна из разновидностей ци в организме человека. Возникает у эмбриона, содержится в почках на протяжении всей жизни. Бугу — «неустойчивость». Заболевание вызывает истощение ци, организм ослабевает, ослабевают и его защитные свойства, полное истощение приводит к смерти.

396

Шиюй («историограф») — чиновничья должность.

397

Жэ («жар»). В этом предложении слово жэ используется в двух смыслах. В первый раз-характеристика климата-жара, во второй-характеристика проявления заболевания-жар. Принятие киновари усиливало жар.

398

Янци («янская ци») — медицинский термин. Ци в организме человека имеет характеристики инь и ян. Жар приводит к тому, что повышается характеристика ян. Принятие киновари приводит к еще большему увеличению характеристики ян-возникает цзяжэ(«псевдожар»). По закону взаимодействия инь и ян, ян, достигнув максимума, переходит в инь-начинается выздоровление.

399

Согласно комментарию цинского редактора, текст ниже, со слов «Среди южан» до конца статьи, добавлен. Но, вероятнее всего, он принадлежит самому Чжоу Цюй-фэю. Тем более что упоминание «пронзания травинкой» (тао цаоцзы) есть в сочинении Фань Чэн-да (см. Текст А. ХП.8). Чжоу Цюй-фэй приводит более подробное описание лечения разных видов лихорадки.

400

Тайян шанхан — один из видов «простудной лихорадки».

401

Ханьфа — «способ пропотевания».

402

По представлениям традиционной китайской медицины, внутренние органы человека связаны каналами, пронизывающими все тело, по которым движется ци. Основными являются: 12 главных каналов, восемь «необычных» каналов, 15 коллатеральных каналов.

Янмин вэйцзин — «канал янмин желудка», один из 12 главных каналов.

403

Тайян бангуанцзин — «канал тайян мочевого пузыря», один из 12 главных каналов.

404

Цзан («плотный орган»)-медицинское понятие. В традиционной медицине различают пять плотных (паренхиматозных) органов цзан: сердце, легкие, печень, селезенка, почки, а также шесть полых органов фу: желчный пузырь, желудок, тонкая кишка, толстая кишка, мочевой пузырь, специфический орган саньцзяо (букв. «тройной обогреватель»).

405

Лин вай дай да (X.[III].l); Б.VI.

406

Чаоцзю («гнездное жилище»)-в древнекитайской литературе, например, в Чжуан-цзы, встречаются сведения о том, что люди глубокой древности (шангу) жили, как животные, в жилищах-гнездах (см. [125, с. 541]).

407

Хэнму («поперечная перемычка»)-функциональная деталь китайского плуга.

408

Муюй («деревянная рыба»)-деревянное било в форме рыбы, на котором отбивают такт во время чтения буддийской молитвы.

409

Сумучжэ (букв. «скрываться за травяным пологом»), жэньюэюань (букв. «человек с лунным диском»)-названия типовых мелодий, распространенных на севере и юге Китая.

410

Гоучжу (букв. «хозяин канала»), минан (букв. «рисовый мешок»), ди («нижняя»), чжайцзо (букв. «соблюдающий пост и хватающий»), баояй (букв. «возносить благодарность на скале»).

411

Шо — «север» (как сторона света), употреблялось реже, чем бэй («север»).

412

А.XII.6

413

У Фань Чэн-да также есть сообщение о местных иероглифах, где упомянуты первые девять знаков, кроме этого есть один знак, которого нет у Чжоу Цюй-фэя (см. Текст А. ХП.6).

414

Этот знак зафиксирован и в современных китайских словарях со значением «худосочный человек», но его звучание энь.

415

Этот знак зафиксирован и в современных китайских словарях с тем же значением.

416

Иероглиф *** — то же, что и *** («государство»), поэтому словосочетание *** переведено как «державная письменность». Так называлось иероглифическое письмо, распространенное в государстве Дали. По преданию, оно было создано Чжугэ Ляном. Образцы такого письма находят в пров. Юньнань на печатях (см. [127, с. 222-223]).

417

Цзоу — донесение от нижестоящего вышестоящему чиновнику. Би — предписание от вышестоящего нижестоящему чиновнику.

418

Вэй — должность чиновника уездного уровня.

419

Сюньвэй — возможно, имеются в виду сюньцзяньши, которые управляли также и горными поселениями.

420

Дусы — общее название двух отделов при шаншушэн-кабинете министров: цзосы-гражданский отдел, который ведал личным составом, протоколом, канцелярией двора, и юсы-военный отдел, который ведал военным делом и наказанием.

421

Таким образом, во времена Чжоу Цюй-фэя провинциальные чиновники направляли донесения в столицу, минуя управляющего губернией, но предписания из столицы получали через него.

422

Либу — Министерство чинов, одно из шести основных министерств.

423

Цаосы — Управление перевозок продуктового налога, одно из трех управлений в губернии.

424

Гаочжа («верительная бирка»)-удостоверение должностного лица.

425

Чжубу — письмоводитель, должность чиновника уездного уровня.

426

Т.е. сразу в центральном городе губернии, в управлении губернского уровня.

427

Кэцзюй — соискательские экзамены. Основной вид чиновничьих экзаменов (см. [97, цз. 155, 156, с. 20136-20161]).

Цюаньши-аттестационные экзамены (см. [97, цз. 158-159, с. 20180-20203]).

Шеши-совместительские экзамены, прохождение которых позволяло получить должность в случае провала на соискательских экзаменах. Проводились в наиболее отдаленных губерниях — Гуаннаньсилу, Гуаннаньдунлу, Цзинхунаньлу, Фуцзяньлу. Их описание см. в [97, цз. 159, с. 20194-20196].

428

Дуаньань («решение судебного дела»)-один из видов заданий на экзаменах.

429

В тексте вместо «экзамен» (ши)-«поколение» (ши). Здесь есть комментарий цинского редактора: «Согласно Сун ши, в период правления под девизом Чунь-си (1174-1189) секретарь чиновника Ли Янь просил издать указ о том, чтобы тех, кто сдает "основные законы" (дафа) объединили с теми, кто сдает "сочинение на тему цитаты из канона (цзинъи)". Вышел указ: "С настоящего времени первый, второй, третий экзамены — "решение судебного дела", четвертый экзамен-"сочинение на тему цитаты из канона", пятый экзамен-"смысл законов [сунского] Уложения". Ши ***-"поколение" и ши *** — "экзамен" одинаковы по звучанию, подозреваю ошибку при переписке».

430

Эча — «недостающая штатная единица». Эньбан-«льготный список», в который по приказу императора включали тех, кто прошел экзамен на ученую степень цзиньши и был освобожден от прохождения дальнейших экзаменов. Цзеши-«отстраненный служащий».

431

Цзябаньгуань — «прикомандированный чиновник по временному списку».

432

По-видимому, чиновники губернского центра ради скорого получения должности предпочитали сдавать эти совместительские экзамены.

433

И постоянные и совместительские должности.

434

Дайцы — «ожидающий очереди». Чжэнъэ-«действительно состоящий в штате». Цзефашэгуань-«представленный чиновник-совместитель» — чиновник, кандидатуру которого для занятия должности Управление перевозок продуктового налога губернии представляло в Министерство чинов.

435

Чжэньмин («истинный указ»)-высочайший указ о назначении чиновника на постоянную должность.

436

Цзегуань — ранжированные чиновники, не занимающие официальных постов.

437

Нэн вэй и сян чжи хо фу («Может стать бедой и счастьем одной деревни»)-так говорится о полновластном хозяине.

438

В описываемое время Цзянчжэ (совр. пров. Чжэцзян)-это столичная губерния.

439

Шунь фэй эр цзэ («Следовать ложному и похваляться»)-цитата из Ли цзи (см. [101, т. 2, Ли цзи, с. 77]).

440

Ян ван ли и ван («И баран забыт, и ритуал тоже забыт»)-намек на фразу Конфуция из Лунь юя: «Цы! Ты заботишься о баране, я забочусь о ритуале» (Лунь юй, III, 17).

441

Подробное описание соледобычи во времена династии Южная Сун и всего, что было с этим связано, а также о положении в Гуанси и Гуандуне см. в [97, цз. 181-183].

442

«Одна река» — имеется в виду р. Сицзян и ее притоки, которые покрывали территорию всех провинций губерний Гуаннаньсилу и Гуаннаньдунлу.

443

Есть комментарий цинского редактора: «В этом месте текст оригинала был перепутан. Исправил».

444

Чжан Нань-сюань (1133-1180), знаменитый ученый-неоконфуцианец. Являлся генерал-губернатором губернии Гуаннаньсилу после Фань Чэн-да с 1175 по 1178 г. Чжоу Цюй-фэй был одним из его старших учеников (гаодицзы)

445

Силу («западная губерния»)-имеется в виду Гуанси.

446

Ян Яо (?-l135)-наряду с Чжун Сяном руководил крестьянским восстанием 1130-1135 гг., развернувшимся в провинциях Хунань и Хубэй (см. [47, с. 10]). Здесь речь идет, видимо, о том, что, перекрыв район оз. Дунтинху, восставшие тем самым воспрепятствовали и провозу соли на юг. Поэтому соль поставлялась через пров. Хунань по р. Сяншуй (Ху и Сян).

447

Из района совр. провинций Цзянсу и Чжэцзян.

448

Ганьбань — военный чиновник, исполнявший особые поручения.

449

Тицзюй маймасы — инспектор Управления по закупке лошадей. Тидянь майма цзингань — инспектор по закупке лошадей. Цзингань-видимо, краткая форма названия этой должности (см. ниже).

450

Маршрут передвижения был таков: вверх по течению Лишуй до канала, соединяющего ее верховья по одну сторону хребтов Улин и верховья р. Сян-цзян по другую сторону хребтов.

451

Имеется в виду то, что из Кореи до провинций Дэн и Лай, расположенных соответственно на Шаньдунском п-ове и на территории совр. пров. Ляонин, можно было быстро доплыть по воде, но китайский двор запретил это и заставил корейцев приезжать в г. Минчжоу, расположенный значительно южнее (в пров. Чжэцзян), где было Управление торговыми кораблями (шибосы). Это пример того, как в рамках политики «отгораживания от варваров» иноземцев заставляли приезжать в Китай по окружному пути.

452

Рационные-для людей, фуражные-для животных.

453

Фувэй — во времена династии Сун так называли внештатных военных чиновников низшего разряда.

454

Ичжэ — «толмачи, переводчики».

455

Сюньфан (букв. «разъездной, сторожевой отряд») — возможно, имеется в виду подразделение, которым командовал сюньцзяньши (командир разъездного караула).

456

Чжуши фаньгэ букв. «строят дома и распахивают землю»)-поговорка, которая означает «прочно обосноваться».

457

Есть комментарий цинского редактора: «[Описания] судов — дополнительное», т.е. несмотря на то, что раздел называется «Утварь» (циюн), сюда включено описание судов. Кроме этого, в конце раздела после описания судов помещены описания вьетских конических шляп и сандалий, которые должны были бы войти в следующий раздел «Одежда». Это один из следов «сборки» текста.

458

Янь («тушечница») — специально отшлифованный камень для растирания туши с углублением (сухую тушь, спрессованную в плитки, растирали в тушечнице и разводили водой). В средние века, наряду с кистью, тушечница-важнейшее приспособление для письма, вместе с тушью, кистью, бумагой-неизменный атрибут культурного человека. Тушечницы из камней, добываемых на западе Гуандуна в уезде Дуаньси, были широко известны по всему Китаю, считались наилучшими в Поднебесной, видимо, именно поэтому Чжоу Цюй-фэй начал описание утвари с рассказа о них. Тушечницы из дуаньсийских камней упомянуты в произведениях многих сунских авторов. Например, в сочинении Янь пу («Трактат о тушечницах») ученого и литератора Оуян Сю (1007-1072).

459

Сюнкун (букв. «соски грудей»). Метафора, передающая форму горы. Возможно, геомантический или географический термин.

460

Юньдэ цзюньцзы (букв. «благородный муж, [обладающий] сокровенным дэ»). Благородный муж-конфуцианский идеал совершенного человека. Дэ-скрытая в нем сила добродетели. Категория дэ является сложным полисемантическим понятием, это одна из базовых категорий традиционной китайской культуры (см. [44]).

461

Шаньсинь шигэнь (букв. «сердце горы, корень камней»)-метафора, лучший из всех камней, которые встречаются в горах.

462

Цзыши (букв. «ребенок-камень»). В вышеупомянутом сочинении Оуян Сю говорится, что он находится внутри большого камня и является его внутренней сущностью.

463

Имеется в виду, что вид камня янь не зависит от того, в какой расщелине он найден.

464

А.V.19.

465

Цзяоянь циби («роговые тушечницы и фениксовые кисточки»)-возможно, название одного из видов прибора для письма.

466

Чайные ступки, чаши для кипятка, «короба» для кипятка-названия элементов чайного набора.

467

Б.VII.

468

Такой веер изготовлялся из цельного крыла.

469

А.V.9; А.V.10; Б.II.

470

Дао — «меч». Различают два основных вида мечей-с односторонней заточкой изогнутой формы-дао; с двусторонней заточкой прямой формы-цзянь. Мечи иноземцев также чаще всего подходили под эту общую классификацию.

471

Обратим внимание на специфику использования Чжоу Цюй-фэем некоторых слов. Здесь, как и во многих других частях Лин вай дай да, варварами мань называются не все неханьцы вообще, а в основном только жители иноземных государств, например Дали. Это широкое обобщающее понятие. Туземные жители Гуанси, яо, ли и др. называются по своему этническому названию, туземные жители областей и районов провинции Юн, заселенные в основном различными тайскими народностями, — словом дунжэнь, т.е. жители поселений. При еще большей детализации и те и другие называются по родам.

472

Здесь приведены образные названия мечей: чуймао (букв. «дуть на волосок»); тоуфэн (букв. «сквозить», «легкий ветерок»).

473

А.V.6.

474

А.V.11.

475

Цзянь («чепрак») — мягкая подстилка под седло поверх потника. Роль потника выполнял войлок, о котором сказано ниже. Цяо (здесь «лука»)-имеются в виду передняя и задняя луки (лучки) седла. Тетуй («прижимы ног») — специфические детали сбруи Дали, возможно, это разновидность тибенков-кожаных лоскутов, свисающих по обе стороны седла. Пибао (букв. «кожаные сумки»)-видимо, имеются в виду лоскуты кожи, которые спускались по бокам крупа лошади.

476

А.V.3; Б.II.

477

Чида — вид самострелов.

478

Жуаньпи (букв. «мягкая кора»)-возможно, имеется в виду кора пробкового дерева.

479

В обоих памятниках обычно «Юго-Западом» называют западную часть Гуанси и территорию совр. пров. Юньнань.

480

Так в тексте. Ниже перечислено четыре вида древесины.

481

Цзяму, шиму — разновидность древесины как поделочного материала. Хуансулэй — в Гуанси местное название одного из видов деревьев. Видимо, оно же описано ниже (цз. VIII) под названием сылэйму. Обратим внимание на то, что расхождение в написании иероглифов су-сы, вероятно, свидетельствует о их фонетическом подборе для передачи местного названия дерева.

482

Мо («концевина») — видимо, имеется в виду часть стрелы у основания наконечника.

483

Здесь перечислены сложные для перевода специальные (возможно, обиходные) термины, обозначающие по всей вероятности, следующее: мосянь (букв. «тереть тетиву») — натяжение тетивы, досянь (букв. «рвать тетиву»)-спуск тетивы, еши (букв. «нажимать, надавливать пальцем» и «стрела») — зажим стрелы пальцами, цзюэши (букв. «ломать» и «стрела») — отпускание стрелы.

484

В действительности они маленькие (см. выше).

485

А.V.2; А.V.l.

486

Вэйгун — японские луки.

487

Б.VIII

488

Мулань — большое иноземное океанское судно. Ср. с названием страны Муланьпи. Описание подобных судов есть в Чжу фань чжи (см. [122, цз. 1, с. 20-21]).

489

Девэй биньчжу («являться попеременно то гостем, то хозяином»)-так говорится о гостеприимстве.

490

В сочинении Ян Фу И у чжи (I в. н.э.) есть упоминание о магнитной скале в Южно-Китайском море на пути иноземных морских судов (см. [140, с. 3]).

491

Есть комментарий цинского редактора: «Подозреваю, что пропущена часть текста».

492

Хэбао («связка») — столярное и плотницкое понятие, означает конструкцию из дерева, деревянный каркас.

493

Очевидно, здесь говорится об особой устойчивости морских судов.

494

B.VII.

495

Юйчжань («рыбий войлок»)-по-видимому, один из видов войлочной или иной ткани. По сообщению Ян У-цюаня, на этой ткани имелся узор в виде рыбьего глаза (см. [138, с. 221]).

496

Б.VII.

497

Видимо, речь идет о дайвьетских чиновниках, которые, находясь на службе, были вынуждены носить чиновничью обувь, а выйдя на покой, по народному обычаю ходили в таких сандалиях или босиком.

498

Имеется в виду Индия.

499

А.V.21.

500

Перевод затруднен из-за употребления автором специальных терминов-наименований деталей ткацкого станка и технологии ткачества.

501

Данный способ напоминает изготовление батика.

502

А.V.20.

503

Тайшоу — во времена династии Суй (581-616) официальное название главы округа. При династии Сун официальной должности с таким названием не было, в своем сочинении Чжоу Цюй-фэй так называет управляющего провинцией Цинь, в которой он служил.

504

А.V.22.

505

Действительно, иероглифы гу и цзи похожи по написанию.

506

Цинь — семиструнный щипковый музыкальный инструмент.

507

Байхуафэн — вид украшения на женском головном уборе.

508

А.IV; А.IV.2; А.IV.3.

509

Байцзю (букв. «белое вино»)-имеется в виду крепкое спиртное.

510

Неясно, что значит «большую»,-возможно, чашу.

511

Доуфу — соевый творог, одно из самых распространенных повседневных блюд.

512

Имеется в виду насыпанный при тиране Цзе холм из винной гущи, с которого якобы открывался вид на десять ли вокруг. Фань Чэн-да отвел винам отдельный раздел, но начал его со слов, что сам вино не пьет, поэтому только мимоходом расспрашивал о местных винах. Он описывает, где, кто и из какой воды в Гуанси делает вина, и ничего не пишет об их свойствах, вкусе и т.п. Чжоу Цюй-фэй, который именно с вина начинает раздел «Еда», упомянул все вина, описанные предшественником, кроме цзинлань («дворцовое вино»), и добавил новые. Читая текст, можно понять, что он питал к ним большой интерес, и не только к подробностям их изготовления, но и к вкусовым качествам.

513

В оригинале записано фан (букв. «квадратный») и куа — пряжки на поясах чиновников, по которым во время династии Тан определяли их ранг. Возможно, чайный лист напоминал по форме это украшение.

514

А.V.25.

515

Описание арековой пальмы есть в Чжу фань чжи, где говорится о способах ее заготовки в иноземных странах (см. [122, цз. 2, с. 34]).

516

В тексте-ли («ритуал»), но поскольку речь идет о встрече гостя, то переведено «знаки внимания».

517

Саньлайцзы — (букв. «три бездельника»). Что имеется в виду, неясно. Возможно, местное название какого-то тонизирующего средства.

518

Сяци (букв. «опускать ци»)-понятие китайской медицины, подразумевает опускание ци в сяданьтянь («нижнее киноварное поле»), такое состояние считается естественным для здорового человека. Еще одно значение: «испускать газы (из кишечника)». Цзянци(«понижать ци»); хаоци (букв. «уничтожать ци»)-также понятия традиционной китайской медицины.

519

Т.е. на мясе проступает соль. )

520

Чао («прокаливать») — поджаривать на сковороде без масла; жарить.

521

Б.VI.

522

А.III.1-6, 9, 11, 12.

523

Чэнь — сокращенное название благовония чэньшуй (букв. «тонуть в воде»). В Чжу фань чжи дополняется фразой: «Из Саньфоци, Шэпо и других [стран] — низшего» [122, цз. 2, с. 31].

524

Есть комментарий цинского редактора: «В труде Фань Чэн-да Гуйхай юйхэн чжи написано "Динлюмэй", в Суп ши [написано] "Дэнлюмэй"».

525

Сяань (букв. «нижний берег»)-это страны яванского мира. О понятии «низ» см. исследование этимологии слова «Ява» (древнеяван. «нижний остров») в книге С. В. Кулланды «История Древней Явы» [38, с. 114]. Сходное представление о Яве, почерпнутое у местного населения, зафиксировано участником кругосветной экспедиции Магеллана А. Пигафеттой (см. [45]).

Чжао Жу-гуа так объясняет это понятие: «Традиционно разделяют все страны на "нижний" и "верхний" берег. Чжэньла, Чжаньчэн считаются "верхним" берегом. Даши, Саньфоци, Шэпо-"нижним" берегом. Благовония в основном [оттуда]» [122, цз. 2, с. 31-32].

526

Здесь имеются в виду индийские благовония.

527

Сянфан («составы благовоний»)-автор Хуан Тин-цзянь (Шань-гу).

528

Перевод этой части выполнен с учетом сообщения Фань Чэн-да (см. Текст А.III.1). При сборе кусков затвердевшей смолы местные люди различали «лицо» (мянь), т.е. обращенную к земле сторону, и «изнанку» (бэй), т.е. обращенную к дереву сторону. Считалось, что с «изнанки» смола содержит природную сущность (син) этого дерева.

529

Растение ганьлань было известно с древности, его описание есть уже в сочинении Ян Фу И у чжи (см. [140, с. 12]).

530

Фань Чэн-да обратил внимание на то, что название этого благовония соответствует названию административной единицы, которая находилась на территории совр. пров. Хунань, и указал на то, что там этого благовония нет. Чжоу Цюй-фэй же объясняет название тем, что в прошлом территория Цзинцзянфу входила в состав округа Линлин (см. Текст А.III.12).

531

Есть комментарий цинского редактора: «Значение слова устанавливается из комментария: согласно словарю Шовэнь, это "ранить", "наносить вред". Звучит цзай».

532

А.V.16, 15, 17; Б.II.

533

А.V.13.

534

А.V.14.

535

Хунлань — бамбуковая клетка с жаровней внутри.

536

Сицзин-г. Чанъань эпохи правления династии Западная Хань (206 г. до н.э.-8 г. н.э.). Таким образом, здесь имеется в виду именно время правления до Ма Юаня.

537

Сань дай Н (X («Три эпохи») — легендарная Ся (по традиции XXI-XVI вв. до н.э.), Шан (XVI-XI вв. до н.э.) и Чжоу (XI в.-221 г. до н.э.).

538

Но — в древности-обряд изгнания злых духов, позже-местная разновидность театрального представления. Здесь подразумевается второе.

539

А.VIII.1.

540

Упоминание ловцов жемчуга из Хэпу является одним из древнейших стереотипов описания Юга. Встречается уже в сочинении Ян Фу И у чжи (см. [140, с. 3]).

541

Т.е. по весу.

542

Дахуань (букв. «великое возвращение»)-иносказательно о смерти. По-видимому, жемчужницы погибли.

543

Лю Цзы-хоу — китайский мыслитель и писатель эпохи Тан Лю Цзун-юань (773-819).

544

Видимо, речь о династии Лю-Сун (420-479).

545

Личжэн — волостной чиновник, занимающийся сбором налогов.

546

А.VIII.2.

547

Цзяожэнь — мифический народ, живший, согласно упоминанию в сочинении Гань Бао Coy шэнь цзи («Записки о поисках духов», IV в.), в подводном мире где-то за пределами Южного моря. Эти люди также упомянуты в сочинении Чжан Хуа Бо у чжи («Описание всевозможного», III в.) и др. (см. [132, с. 420]).

548

Шэньци лоутай чжи юйле («Жар от дыхания дракона в виде башен и террас»). Первые четыре знака-неполная цитата из гл. 27 «Трактат о небесных явлениях» Ши цзи Сыма Цяня [100, цз. 27, с. 434, 346], где описан мираж, который в древности принимали за пар, выдыхаемый морским драконом: «По берегам морей миражи из паров и туманов подобны многоярусным башням [на судах]» [50, т. IV, с. 144].

549

А.VIII.8.

550

Бэньцао — тип медицинского сочинения, в котором указывались лечебные свойства различных природных объектов, составы снадобий и т.п.

551

А.II.1

552

Эя чжишу (букв. «относиться к гусям и уткам»)-видимо, метафоричное выражение, означающее «жить бок о бок».

553

Цзяоцзе нэйвай — (букв. «соединять внутреннее и внешнее»)-возможно, специальное понятие при игре.

554

А.II.2.

555

Гэ Чуй-чуань-Гэ Хун (284-364), теоретик даосизма, медик.

556

Эта фраза, видимо, заимствована из биографии Гэ Хуна в «Истории династии Цзинь» [110, цз. 72, с. 5325, 8а].

557

Шицзян-так в тексте издания памятника в Чжибуцзучжай цуншу и соответственно Цуншу цзичэн. Не вызывает сомнения, что это опечатка, следует читать Юцзян.

558

А.II.3.

559

Син — философская категория «природная сущность» (иногда переводят как «[индивидуальная] природа»), является одним из ключевых понятий китайского мировоззрения. О ней высказывались многие китайские мыслители, включая Конфуция, Мэн-цзы, Дун Чжун-шу, Хань Юя, Чжоу Дунь-и. На Чжоу Цюй-фэя, по-видимому, влияние оказала трактовка данного понятия сунскими мыслителями, которых принято называть «неоконфуцианцами»: Чжан Цзай, Чэн И, Чжу Си и др. (см. [36, с. 273-274]).

560

Слова «тело», «два тела» являются, видимо, алхимическими терминами.

561

А.II.5.

562

А.II.6.

563

А.II.8.

564

Хэн-горы в пров. Хунань. Монахи торговали этим товаром, выдавая его за всем известный и лучшего качества гуйчжоуский порошок, неподалеку от Жун (в Гуанси), где производился истинный порошок.

565

А.II.4.

566

Луньцзи цзясуй («проникнуть в плоть и пропитать кости»)-образное выражение, характеризующее свойства лекарственных средств. Очевидно, сталактиты часто употреблялись как лекарственное сырье в традиционной китайской фармакологии.

567

Видимо, в данном фрагменте текста использованы специальные термины, что затрудняет его понимание. Например, эгуань (букв. «гусиные трубки»)-камень, из которого растет сталактит особого вида.

568

Вэнь («влажность»), хань («холод») — термины традиционной китайской медицины. Относятся к шести «внешним» патогенным факторам. Здесь говорится о том, что данные лекарства могут быть использованы для лечения болезней, вызванных этими факторами.

569

Кун («страх») — термин традиционной китайской медицины. Относится к семи «внутренним» патогенным факторам. Возможно, при использовании сталактитов компонент, нейтрализующий именно этот фактор, необязательно должен входить в состав снадобья.

570

А.II.7.

571

Указано их воздействие на организм человека.

572

А.VII.9.

573

А.II.10.

574

А.II.11.

575

В этом разделе помимо других растений автор описывает коричное дерево, баньян, арековую и кокосовую пальму, плод личжи, упоминание каждого из которых является древнейшим стереотипом описания Юга и встречается уже в сочинении Ян Фу И у чжи (см. [140, с. 9-13]).

576

А.XI.1.

577

Чжибао (букв. «природное свойство-уменьшение») и чжихоу (букв. «природное свойство-увеличение»)-вероятно, это понятия традиционной китайской медицины.

578

Цзюньбуяо.

579

Слова гуй («скипетр») и гуй («коричное дерево») имеют графическое и фонетическое сходство.

580

А.XI.2.

581

Поминальный храм хоу Лю (Люхоумяо)-имеется в виду поминальный храм великого танского писателя Лю Цзун-юаня, служившего в провинции Лю и скончавшегося там.

582

А.XI.3.

583

Название этого дерева, яньчжи, переводится как «румяна».

584

А.XI.5.

585

Лянцзян (букв. «обе Цзян»), т.е. области Цзоцзян и Юцзян в провинции Юн.

586

А.III.3.

587

А.XI.4.

588

Баолинь («драгоценный лес»)-буддийское понятие, связано с лесом, в котором растут деревья из семи драгоценностей,-край радости и спокойствия (см. [138, с. 294]).

589

А.X.14.

590

В сочинении Чжао Жу-гуа Чжу фань чжи это сообщение о кокосовой пальме дополнено: «Все страны Наньпи получают из цветов этих деревьев сок. Добавляя мед, изготовляют вино» [122, цз. 2, с. 34].

591

А.XI.11-15, 18, 19

592

Обратим внимание на сочетание двух топонимов: Синь-провинция в западной части Гуандуна, т.е. бывшие вьетские земли, и Цзяочжи, название вьетских земель на территории северной части совр. Вьетнама. Таким образом, сообщение может указывать на то, что посадка бамбука вместо строительства стен-именно вьетский обычай.

593

А.X.1.

594

А.X.20.

595

А.X.21.

596

Циньян-в словарях топоним с таким названием не упоминается. Возможно, это обиходное название провинции Цинь, в которой долгое время служил автор.

597

А.X.6.

598

А.X.15, 16, 17.

599

А.X.12.

600

А.X.25.

601

А.X.8, 10, 11, 22, 23, 26-28, 30, 31, 33-44, 46-52, 54-57.

602

А.X.8.

603

Есть комментарий цинского редактора: «В сочинении Фань Чэн-да Гуйхай юйхэн чжи написано * * *. Специально провел исследование. Правильно писать * * * ».

604

Этот плод в Гуйхай юйхэн чжи называется хохуй (см. Текст А.X.30).

605

Плод бути. Есть комментарий цинского редактора: «В сочинении Фань Чэн-да Гуйхай юйхэн чжи написано "плод буди"» (см. Текст А.X.33).

606

Плод пути.

607

Буна (букв. «не принимать»). Автор толкует происхождение названия, ссылаясь на обычай, согласно которому чиновники подносили императору благовестные диковинки (белый олень, «шестиглазые» черепахи и др.), эти же плоды (буна) при дворе отвергли.

608

В обоих случаях слово янши записано одними и теми же знаками. Возможно, ошибочно.

609

В обоих случаях слово шуйпао записано одними и теми же знаками.

610

Тэн — «лиана».

611

А.XI.26

612

А.IX.6.

613

А.IX.6.

614

А.IX.3.

615

А.IX.13.

616

А.IX.14.

617

А.IX.15.

618

А.IX.8.

619

А.IX.16.

620

Сы-у — время с 10 до 12 часов дня.

621

А.IX.4.

622

В изданиях Лин вай дай да в Цуншу цзичэн и Гуйхай юйхэн чжи (А) в Чжибуцзучжай цуншу, видимо, ошибочно написан знак то («опавшие листья»), поскольку искажается смысл. К тому же в издании Чжибуцзучжай цуншу в описании этого же растения, фрагмент которого был воспроизведен Чжоу Цюй-фэем, написан знак то, имеющий два значения: «кожура побега» и «цветочное влагалище».

623

А.IX.5.

624

Хаошичжэ («те, кто читают буддийские молитвы»)-видимо, речь идет о буддийских священнослужителях.

625

Сянгу («благовонная кость»)-образное название сандалового дерева.

626

А.IX.7.

627

А.IX.9.

628

А.IX.10.

629

А.IX.11.

630

А.XI.22.

631

Ван Чжун-сянь, имеется в виду Ван Гуан-цзу (Чжун-сянь-второе имя); как и Чжоу Цюй-фэй, был близким другом Фань Чэн-да. Занимал различные должности, в том числе управляющего провинцией Шао.

632

Согласно Да Дай Ли цзи («"Книга о ритуалах" Старшего Дая»), раздел Минтан, в эпоху Западная Чжоу росла столь большая полынь, что из нее сделали опоры для дворца, а дворец назвали «Полынным» (см. [139, с. 340]).

633

А.XI.25.

634

А.XI.21.

635

А.XI.24.

636

А.XI.27.

637

А.VII.1.

638

Вьеты несколько раз доставляли партии слонов в Китай. Видимо, здесь «люди»-жители Китая, которые не знали, как обращаться со слонами.

639

В тексте: «когтями».

640

А.VII.2.

641

Дунгуань («чиновники поселений»)-вероятно, представители местных элит, находившиеся на китайской службе.

642

А.VII.4.

643

Вероятно, имеется виду р. Динцзян или один из притоков этой реки.

644

А.VII.8.

645

А.VII.5.

646

Традиционно считалось, что необычные явления природы, диковинные звери и птицы-знак одобрения Небом правления императора. Поэтому поднесшему императору местные диковинки (белых слонов, белых оленей и др.) как благовестные знаки выдавалось вознаграждение, а сам факт фиксировался в летописи правления. Напротив, стихийные бедствия и нашествие саранчи, к примеру, рассматривались как предупреждение об ослаблении власти или ее гибели.

647

Жэньсюн (букв. «человекомедведь»)-в современном языке так называют бурых медведей (ursus actos). В Лин вай дай да речь явно идет не об этом животном.

648

А.VII.15.

649

А.VII.10.

650

А.VII.12.

651

А.VII.13.

652

А.VII.17.

653

А.VII.16.

654

А.VII.11.

655

А.VII.14.

656

В сочинении Ян Фу И у чжи записано предание о рыбе с названием ланьфу: «Рыба ланьфу в прошлом была ленивой женщиной. Когда ткала на станке, всегда засыпала. Свекровь в ярости убила ее челноком. В наше время у нее (рыбы) на спине есть след от челнока, рубец. Из больших [рыб] получают три-четыре доу жира. Используют, когда [восстанавливают] цвета каллиграфических надписей и потемневших тканей. Когда соберутся вдовы, если запоют, то [рубец] становится ярким» [140, с. 8].

657

А.VII.18.

658

Имеется в виду одна косточка.

659

А.VI.7.

660

Возможно, «струйки» — длинные, свешивающиеся вниз перья.

661

А.VI.1.

662

Упоминание павлина является одним из древнейших стереотипов описания Юга. Встречается уже в сочинении Ян Фу И у чжи (см. [140, с. 5]).

663

А.VI.2, 3.

664

Содержащееся в Чжу фань чжи описание попугаев начинается иначе: «Попугаев разводят в Чжаньчэне. Есть разноцветные» [122, цз. 2, с. 39].

665

А.VI.4.

666

В тексте: жогу (букв. «мягкая косточка»).

667

Лэ-тянь-второе имя великого китайского поэта эпохи Тан Бо Цзюй-и (772-846). Фэнцзянь («Увещевания») — название раннего цикла стихов поэта, в который вошли сборники «Циньские напевы», «Новые народные песни» и др.

668

А.VI.10.

669

Зимородок входит в число древнейших стереотипов описания Юга. Встречается в сочинении Ян Фу И у чжи (см. [140, с. 5]). Подробно о зимородках и охоте на них рассказано в Чжу фань чжи (см. [122, цз. 2, с. 39]).

670

В тексте Чжу фань чжи есть небольшие отличия: «Выкормленных приманочных [особей] держат при ходьбе в левой руке. Увидев [птицу] в гнезде, ручная [особь] бьет ее, не выдавая присутствие человека» [122, цз. 2, с. 39].

671

Юйбу (букв. «шаги Юя»)-«ковыляющая походка», очевидно, название особых характерных движений туловища и ног, которые совершали шаманы во время обрядов и магических акций. По одной из версий мифа о Юе-легендарном правителе, усмирителе потопа, основателе легендарной династии Ся, он стал хромым, расчищая реки и усмиряя воды потопа.

672

Комментарий цинского редактора: «В оригинале пропущено три знака». Пропуск отмечен в переводе отточием.

673

Комментарий цинского редактора: «В оригинале пропущен один знак».

674

Комментарий цинского редактора: «В оригинале пропущено три знака».

675

Комментарий цинского редактора: «В оригинале пропущено три знака».

676

Комментарий цинского редактора: «В оригинале пропуск».

677

Цзегу («барабан цзе») — вид двустороннего барабана.

678

Имеется в виду притча из Чжуан-цзы о гигантской рыбе Кунь, которая превращается в гигантскую птицу Пэн (гл. 1 «Беззаботное скитание»). В Лин вай дай да иероглиф кунь напечатан с графемой «птица», а не «рыба», но то, что имеется в виду именно рыба Кунь, не вызывает сомнения.

679

Фраза из Чжуан-цзы (гл. 19 «Постигший жизнь»), где так охарактеризован прошедший все стадии обучения и идеально подготовленный бойцовский петух.

680

Цзи Сунь-возможно, имеется в виду политик из царства Лу периода Чуньцю-Цзи Хуань-цзы. Из-за его интриг Конфуций был вынужден покинуть Лу и переселиться в царство Вэй. Здесь — метафора коварства и бесчестия.

681

А.VI.9.

682

Цитата из стихотворения Юй Цзина (1000-1064) Хэ Дун Чжи фан цзянь ши чу дао Паньюй ши («[Написано] при встрече с Дун Чжи-фаном по приезде в Паньюй»). Юй Цзин был родом из Гуандуна, с 1049 по 1053 г. являлся управляющим провинцией Гуй в Гуанси.

683

А.VI.8.

684

А.VIII.3

685

Есть комментарий цинского редактора: «По системе фаньце звучит t[u]+[j]ia = tia».

686

Чжоу Цюй-фэй помещает описание «шестиглазой черепахи» на второе место в данном разделе не случайно. Находка такой черепахи в средневековом Китае относилась к разряду благовестных предзнаменований для всей Поднебесной, и их подносили императору. См. также примеч. 16 к цз. VIII, примеч. 5 к цз. IX.

687

Лю Ан-видимо, сослуживец Чжоу Цюй-фэя.

688

А.VIII.12.

689

Нань ю цзя юй — строки из одноименной еды Ши цзина, раздел «Малые оды».

690

Шэнь Щу-ши-имеется в виду Шэнь Шу-чжань, высокопоставленный чиновник из царства Чу в период правления чуского правителя Чжуан-вана (613-591 гг. до н.э.). Его имя упомянуто в Цзо чжуань под 11-м годом правления Сюань-гуна (см. [101, т. 3, с. 273]).

691

А.VIII.14, 13

692

А.VIII.10.

693

А.VIII.11.

694

А.VIII.15.

695

Юй Шунь-имеется в виду Шунь, мифологический персонаж, легендарный правитель древности.

696

Есть комментарий цинского редактора: «Отсутствует одно [название]».

697

Гуйхай («Коричное море»)-образное название земель Гуанси.

698

В данном контексте включение цитаты из Ши цзи (глава, посвященная покорению Юга первым объединителем Китая императором Цинь Ши-хуанди, см. [100, цз. 6, с. 125, 44а]), по-видимому, означает, что вожди местных народов, далекие потомки «государейбайюэ» древности, признают китайскую административную власть и не дают поводов для беспокойств.

699

Ши Чун (249-300)-в период правления династии Западная Цзинь (265-316) высшее должностное лицо — цыши (с 290 г.) в провинции Цзин, на ограблении купцов нажил несметные сокровища, был известен своим безудержным мотовством. Убит во время «мятежа восьми ванов» (291-300).

Лу Чжу (?-300) — прославилась мастерской игрой на флейте. Во время «мятежа восьми ванов» после поражения Ши Чуна покончила жизнь самоубийством.

700

Сянъинь — пир по случаю предстоящего представления государю самых способных выпускников волостного училища (сянсюэ).

701

Шэньшань дацзэ, шишэн луншэ («В глухих горах и больших озерах полным-полно драконов и змей») — цитата из Цзо чжуань (21-й год правления Сян-гуна). «Драконы и змеи» в Цзо чжуань — удивительные таинственные силы. Кроме того, считалось, что колодцы-обиталище сверхъестественных сил. По-видимому, колодец Лу Чжу был не просто достопримечательностью, благодаря которому, по поверьям, в этой местности рождались красивые девушки, одна из которых прославилась еще в далеком прошлом, а являлся геомантически важным объектом.

702

Саньцзяши (букв. «рынок трех семей») или чаще саньцзяцунь (букв. «деревня трех семей»)-метафора очень маленькой деревушки.

703

Сообщение о медных столбах, установленных Ма Юанем на территории Чампы, заимствовано автором из Синь Тан шу («Новой истории [династии] Тан», раздел Хуаньван чжуань), см. [94, цз. 222Б, с. 16983, с. 1а].

704

Цзэ-тянь муши — имеется в виду танская императрица У Цзэ-тянь (624-705), которая правила с 684 по 705 г. В Синь Тан шу есть ее жизнеописание.

705

Б.I.

706

Описание даньэр есть уже в сочинении Ян Фу И у чжи (см. [140, с. 3]).

707

А.XIII.1; Б.I; Б.VI; Лин вай дай да (IV.[I].6).

708

Есть комментарий цинского редактора: «В оригинале отсутствуют два знака», но если сравнить с Гуйхай юйхэн чжи, то отсутствует один знак.

709

Люша — глауконитовый песок.

710

Есть комментарий цинского редактора: «Все поселения провинций, которые вернулись при династии Мин, называли "вышедшими из Сун"», т.е. отказавшимися от повиновения династии Сун.

711

В тексте: Юнлэ Чжоу-ван Минь (букв. «Чжоу-ван Минь из Юнлэ»)-здесь, вероятнее всего, ошибка при переписывании или наборе, поскольку в Гуйхай юйхэн чжи эта строка записана похожими или по звучанию или по написанию знаками: Юнлэчжоу Юй-ши(букв. «род Юй из района Юнлэ» (см. Текст Б.VIII).

712

Важное сообщение, которое говорит о решительности характера Фань Чэн-да и о том, что начало его управления было крайне сложным.

713

А.XIII.3; Б. IV; Б. VI.

714

Б.VI.

715

Б.III.

716

А.XIII.5; Б.X.

717

А.V.26.

718

Б.VII

719

Б.VII

720

Дубэй-даван.

721

Б.VII

722

Куаньсай, накуань. Здесь, видимо, игра слов. Слово куань имеет два значения: 1) «стучаться» и 2) «клясться», «присягать».

723

Т.е. говорить одно, а делать другое.

724

Сообщение о деревянных грамотах есть у другого сунского автора, Чжу Фу, который в своем сочинении Симань цунсяо («Собрание смешного о варварах из горных поселений», цз. 1) описал народы северной части пров. Хунань. Как видим, такая система письменной коммуникации была широко распространена среди народов провинций Хунань и Гуанси.

725

Хэнь (букв. «шрам, рубец, знак, отпечаток»). Нами принят перевод «знак», «значок».

726

Лин вай дай да (II[I],1); Б.VII.

727

А.XII.7.

728

Санчжун чжиюэ (букв. «свидание в тутовнике»)-заключение тайного сговора.

729

Это объясняет название обычая «состязание», поскольку семья жениха должна опередить семью невесты.

730

Вэй У-ди-имеется в виду Цао Цао (155-220), политический деятель эпохи Троецарствия (220-280), военачальник, поэт. Основатель династии Вэй (220-265). Первым императором Вэй был его сын Цао Пи, или Вэнь-ди (220-227). Мин-ди-второй правитель Вэй, правил с 227 по 240 г. н.э.

731

Лючу («шесть животных»)-шесть видов домашних животных: корова, лошадь, овца, свинья, собака, курица.

Байшэн («все виды жертвенных животных»)-все домашние животные.

732

Слово шэн принято переводить как «совершенномудрый» (например, шэн жэнь — «совершенномудрый человек»). При таком переводе выпадает культовый аспект этого слова. Здесь речь идет о живших в прошлом и уже почивших людях, духи которых являются объектом почитания и поклонения. В пример ставится их жизнь, а поклоняются их духам. Таким образом, устоявшийся перевод затрагивает только одну сторону-прижизненную, человеческую. Очевидно, что в рамках культа духов после смерти человека объектом религиозного контакта является не сам человек, а его дух, поэтому в данном контексте и ниже перевод слова шэн как «совершенномудрый» не кажется корректным. Учитывая, что Чжоу Цюй-фэй здесь и далее использует шэн при описании местных культов, которые отправляют шаманы у, перевод слова шэн как «дух-покровитель» представляется нам оправданным.

Под словом фо («Будда») в данном случае подразумевается не Будда, а божество (или дух), которое являлось объектом поклонения в Камбуджадеши. Оно было мужского пола и имело земное происхождение.

733

Видимо, имеется в виду, что в храме в каждом зале было по изображению. В одном-собственно обожествленного правителя, в трех других-мужские лики. Размещение дополнительных изображений известно, например, в яванских чанди.

734

Эти же слова применительно к Чжао То использует Сыма Цянь, рассказывая о том, как тот создавал самостоятельное государство Наньюэ [100, цз. 113, с. 1065, 1б].

735

Здесь описывается одна из местных «скрытых династий» (см. предисловие Д. В. Деопика).

736

Иньцы («излишний алтарь (храм)»)-так в языке официальной документации назывались официально не признанные места жертвоприношений.

737

У-хоу-имеется в виду упоминавшаяся выше У Цзэ-тянь. См. примеч. 15 к цз. X.

738

Юньши — название должности чиновника, отвечавшего за перевозку податного зерна.

739

В этом эпизоде отражен механизм возникновения и процесс обслуживания культа новых духов в масштабе провинции.

740

Действительно, в Ши цзи встречается упоминание о подобных гаданиях, но нет подробного описания: «[Император У-ди] приказал юэским шаманам поставить юэскую молельню, в которой был установлен помост, но без жертвенника. [На помосте] стали приносить жертвы духам Неба, Шан-ди-Верховному императору и душам усопших, а также производили гадания на костях курицы. Император верил в эти моления и начал прибегать к гаданиям на костях курицы в юэской молельне» [100, цз. 12, с. 200, 21а] (цит. по [50, т. 4, с. 188]).

741

Ляо — норма лекарства на один прием, доза.

742

Чжу-жун-хранитель огня при мифическом императоре Ку. Он упомянут среди предков правителей царства Чу в Ши цзи Сыма Цяня [100, цз. 40, с. 561, 1а], а также в Шань хай цзине. Возможно, Чжу-жун считался покровителем шаманов.

743

Цзин-традиционное название царства Чу, а после его падения (III в. до н.э.)-территорий, на которых оно располагалось в древности..

Видимо, по мнению автора, слово у («шаманка, шаман») или сам род их занятий — чуского происхождения, а в самих приемах шаманского камлания, как он полагал, отразились наблюдения людей за природой-как результат подражания повадкам птиц и животных, обладавших, по представлениям древних, чудодейственной силой.

744

Гуду («яд насекомых»)-известный с древности вид вредоносной магии. Это выражение использовалось также для обозначения получаемых в ходе определенных магических практик ядовитых субстанций или существ (например, см. [68а]).

745

В данный период правления нет указанного здесь года. Ближайший год гэн-чэнь — 1160 г.

746

Чжэн Юнь-мэн (в тексте в написании имени содержится ошибка-первый знак пишется ***). Второе имя-Мэн-шоу. Он был другом Чжоу Цюй-фэя и Фань Чэн-да. Служил цзяошоу в провинции Жун. Вошел в число известных сунских поэтов.

747

Перевод Гуйхай юйхэн чжи (Текст А) выполнен по изд.: Чжибуцзучжай цуншу. Сост. Бао Тинбо, Бао Чжицзу. Гуанчжоу, 1882.

748

Цзывэйюань (букв. «Фиолетовая трава»)-название Главной канцелярии. В 1170 г., после миссии в царство Цзинь, Фань Чэн-да стал занимать там должность чжуншу шэжэнь. Зимой 1172 г. он был назначен на должность в Гуанси именно из этого Приказа.

749

Ижэнь («благоприятно для человека»]-слова из стихотворения Ду Фу Цзи Ян у Гуйчжоу тань. Учжан («лихорадки нет»)-слова из стихотворения Бо Цзюй-и Сун Янь дафу фу Гуйчжоу («Провожая дафу Яня, отбывающего в Гуйчжоу»).

750

Шэнъюй цаньлуань сяньцюй (досл. «одолел в упряжке [фениксов] луань путь небожителей»)-неточная цитата из стихотворения Хань Юя: «В [краю] далеком успешно вознесся к небожителям; летящих [фениксов] луань, не отдыхая, гнал упряжку». Обратим внимание на то, что дневник путешествия Фань Чэн-да из столицы в Гуанси так и назывался: «Записи с упряжки [фениксов] луань».

751

Гусе (букв. «решительно отблагодарил»)-иными словами, автор попытался отказаться от нового назначения.

752

Лянчуань (букв. «два потока», «обе Чуань»)-вероятно, имеются в виду восточная и западная части пров. Сычуань.

753

Фанчжи — официальные описания местности, которые предписывалось составлять и изучать чиновникам.

754

Цзиньчэн (букв. «Парчовый град»)-поэтическое название г. Чэнду, встречается, например, в стихотворении Ли Бо Шу дао нань («Трудны дороги Шу»). Там, кстати, есть слова: «Парчовый град хоть бесконечно весел, лучше уж раньше вернуться домой».

755

Автор имеет в виду описания реалий, которые содержатся в его сочинении.

756

Лин вай дай да (I.[I], 1, 5-9).

757

Имеется в виду поездка Фань Чэн-да в 1170 г. с дипломатической миссией в царство Цзинь, столица которого г. Чжунду, в прошлом Цзи (нынешний Пекин), располагалась на территории провинции Ю.

758

Имеется в виду пребывание Фань Чэн-да в Сычуани. Горы Минь с запада и горы Эмэй. с востока окружают Сычуань.

759

Горы Тайсин-между провинциями Шаньси и Хэбэй; Чаншань-в пров. Чжэцзян; пики гор Хэн-в пров. Хунань; возвышения гор Лу-в пров. Цзянси.

760

Горы Цзюхуа и Хуаншань-в пров. Аньхой; Сяньду и Яньдан-в пров. Чжэцзян; Уся-в пров. Сычуань. Все эти горы неоднократно воспеты в стихах классиков китайской поэзии.

761

В Лин вай дай да сказано, что даже пожилому человеку несложно осмотреть их. Возможно, Чжоу Цюй-фэю, который посетил эти места, упоминание о том, что их можно осмотреть за один день, показалось преувеличенным. Одного дня мало для тщательного осмотра и любования красивейшими в Китае местами. См. примеч. 50 к цз. I Лин вай дай да.

762

В описании пещер у Фань Чэн-да был предшественник-еще в 1154 г. Чжао Куй составил Гуйчжоу эршисы яньдун гэ («Песня о 24 больших и малых пещерах Гуйчжоу») (см. [107, с. 7-8]).

763

Янь Тин-нянь (374-456)-ученый и политический деятель времен династии Суй. Занимая должность тайшоу, управлял округом Шиань, в то время так называлась центральная провинция в Гуанси.

764

До Фань Чэн-да эту пещеру называли Хуаньчжу или Ваньчжу. В тексте памятника, помещенном в Сыку цюаньшу, далее следует фраза: «Расположена на берегу реки Лицзян» [107, с. 10].

765

Во времена династии Тан большая пещера называлась Даньши, а малая-Сиши.

766

Лю Чжун-юань (967?-1085). Из Гуанси тунчжи (цз. 277) известно, что этот человек родом из г. Гуйчжоу сначала был мясником, затем торговцем. Занимался магией, став даосом, отправился в путешествие. В период правления под девизом Хуан-ю (1049-1054) вернулся и поселился в пещере на горе Наньси, которую после его смерти стали называть его именем. Себя называл Дакун-цзы («Философ из Большой пещеры»). Умер в 1085 г. в возрасте 118 лет. В авторском предисловии к сочинению Люй Вэя Янци танфан («Рецепты отваров для вскармливания ци») сказано, что оно написано со слов Лю Чжун-юаня.

767

Этой пещере посвящена ода Фань Чэн-да Фу Шуйюэдун мин («Повторно посетив пещеру Шуйюэ, оставил надпись»). В ней, как и в сочинениях других авторов, сказано, что она расположена на склоне горы Лишань, а не Ишань, как в тексте.

768

Бэйдоу (букв. «Северный Ковш»)-созвездие Большая Медведица.

769

Есть комментарий цинского редактора: «Первоначально знак юань по системе фаньце звучал: h[u]+[j]uan = huan».

770

Цзэн чэнсянцзы («первый министр Цзэн»)-вероятнее всего, имеется в виду Цзэн Бу (1036-1107), сунский придворный, реформатор. Первоначально был сторонником Ван Ань-ши. Находился в ссылке в гуансийской провинции Лянь. Вот что сказано о нем в сочинении Чжу Юя Пинчжоу кэянь («Из бесед в Пинчжоу»): «(15) ...В начале годов правления под девизом Чун-нин [некто] Цзэн Бу за взятки был снят с министерского поста и сослан на должность сыху цаньцзюня в Лянь. Знатоки говорят, что название области-Лянь ("неподкупность") — выбрано было в укор его продажности. Но думали ли об этом власти предержащие на самом деле?» [4, с. 163]. Позже был сослан в провинцию Жунь (совр. пров. Цзянсу), где и умер.

771

Хутянь гуань мин (Ода «Суждение о частной жизни»)-написана в 1174 г.

772

Это предание сохранилось в сочинении танского автора Вэй Цзун-цина Иньшань людун цзи («Записки о шести пещерах в горах Иньшань»). В нем говорится о девушке, которая плыла в лодке по озеру и пела песню.

773

В тексте, помещенном в Сыку цюаньшу, после слов «три пещеры» вставлено: «нижняя пещера», поэтому смысл текста несколько меняется: «Нижняя пещера — самая широкая, средняя пещера-светлая и просторная...»

774

Горы Яншо расположены в юго-восточной части центральной провинции Цзинцзян.

775

Лин вай дай да (VII.[IV]).

776

Ниже в части «Описание металлов и камней» сообщения о «рецептах снадобий» практически отсутствуют. Это может служить свидетельством тому, что цзюань был поврежден и данный вариант «Описания металлов и камней» неполон.

777

В отличие от Чжоу Цюй-фэя, который под словом минь «народ», как правило, имел в виду собственно ханьцев, Фань Чэн-да «народом» (минь) порой называет и жителей инородческих, неханьских районов.

778

Димай (букв. «каналы земли»)-одно из базовых геомантических и географических понятий средневековой китайской науки. В данном контексте мы предпочли перевести его более расширительно-«свойства местностей».

779

Цянби («стенка»), байшичуан (досл. «белое каменное ложе»)-по всей видимости, это специальные понятия.

780

Яо («таганок»] — сосуд с ручкой и коротким носиком.

781

Лин вай дай да (VII.[I]).

782

Хосин («стихия огонь»)-в традиционной китайской натурфилософии одна из пяти стихий, которая соотносится с направлением «юг».

783

Сы цзюнь (букв. «четыре округа)-имеются в виду четыре административных района Хайнаня.

784

Бэйжэнь («северяне») — китайцы, жители срединных провинций, северных по отношению к Гуанси и Гуандуну.

785

По названию это то же благовоние чэнь, которое было описано выше.

786

Лин вай дай да (VII.[III].l).

787

В Гуанси тунчжи приведена цитата из сочинения Фань Чэн-да, в которой сообщение об этом вине имеет продолжение: «Цвет светло-красный, запах сладкий и разносится далеко. Даже если простоит под палящим солнцем, не испортится. В южных провинциях считают его изысканным» [107, с. 51-52].

788

Лин вай дай да (VI.[I]; VII.[II], 2, 3; X.[III]).

789

Чжуан (букв. «свая, столб; надолб»)-имеется в виду какая-то важная функциональная часть самострела, вероятнее всего «ложе».

790

Цян — «полость», «пустота»; «тон», «тембр».

791

Имеются в виду не округа, а провинции Тэн и У.

792

В Юн-лэ дадянь сохранилась такая цитата из сочинения Фань Чэн-да: «Люди в Шу особенно любят их. Когда Чэнь Яо-ча стал главой министерства чинов, его сослуживцы подарили ему один отрез южной ткани, одну штуку цветного холста. Чэнь сказал: До, что я ношу, это только полотняные ткани, тростниковые холсты. А эти вещи как мне использовать? Приятны и не приносят забот!" Когда эти люди скромно попросили [принять подарок], Чэнь с суровым выражением лица прогнал их» [107, с. 69).

793

В сочинении Чжоу Цюй-фэя содержится более подробное описание процесса питья носом и обоснование рациональности такого способа.

794

Дунь, поу — виды сосудов, которые использовались в древнем Китае.

795

Лин вай дай да (IX.22-27, 35, 38).

796

Петушок цзиньцзи, а также птица чжэгу (см. перевод ниже) входят в число стереотипов описания Юга. Упоминаются уже в сочинении Ян Фу И у чжи (см. [140, с. 3]).

797

Лин вай дай да (IX. 1-21).

798

В сочинении Чжоу Цюй-фэя это животное называется «большой енотовидной собакой», иероглифы «большой» и «огненный» похожи по написанию, соответственно, возможна опечатка (см. Лин вай дай да, IX.[I].14).

799

Лин вай дай да (VII.[III]; X.[I]).

800

Описание морской черепахи является одним из древнейших стереотипов описания Юга. Встречается уже в сочинении Ян Фу И у чжи (см. [140, с. 9]).

801

Цюшэ (обряд жатвы)-проводился в пятый день после наступления осени.

802

Лин вай дай да (VIII.24-37).

803

Личунь (букв. «установление весны»)-первый из 24 сезонов сельскохозяйственного года, приходится на первую половину первого месяца по лунному календарю.

804

Лин вай дай да (VIII. 10-19). В части X, как указал автор, он описал 55 видов плодов, однако в издании Чжибуцзучжай цуншу их перечислено 57. Ошибочно были разделены описания плодов цаодоукоу (см. № 18 и 19) и буна (см. № 47 и 57).

805

В изданиях Гуйхай юйхэн чжи, помещенных в Шофу и Чжибуцзучжай цуншу, описание данного плода входит в текст описания плода шили как его продолжение. Однако в Бэньцао ганму указан плод с названием ганьцзянь, в описании которого сказано, что он «напоминает плод оливы из Ба». Различающиеся вторые иероглифы *** (жэнь) и *** (цзянь) близки по форме, что и дало основания современным китайским ученым прийти к выводу, что это отдельный плод (см. [107, с. 129]).

806

Лунли — первый иероглиф входит в состав названия плода лунъянь, второй — плода личжи.

807

В Лин вай дай да этот плод называется лохуан.

808

В Лин вай дай да этот плод назван цзяньхуй.

809

В обоих случаях янши записано одними и теми же знаками. Возможно, ошибочно.

810

Лин вай дай да (VIII.1-9).

811

Лин вай дай да (IV.[I]; I.[I], X.[III]).

812

Бухуань цзинь (букв. «не менять металл»)-видимо, специальное понятие китайской медицины. Металл в традиционной китайской натурфилософии-одна из пяти стихий, соотносится с легкими.

813

Ключ и фонетик.

814

Этот знак зафиксирован и в современных китайских словарях со значением «худосочный человек» по его звучанию en (энь). Чжоу Цюй-фэй передает его звучание иероглифом, который произносится цзюань.

815

Знак зафиксирован в современных китайских словарях с этим же значением.

816

В названии страны Дали второй иероглиф сначала записывался знаком ***, а позже-знаком ***.

817

Б.VI, Лин вай дай да (X.[III]); Б.VIII.

818

Цзюнь («округ») — так Фань Чэн-да называл провинции губернии Гуаннаньсилу.

819

Здесь и далее угловыми скобками < > отмечены совпадающие фрагменты текстов А и Б.

820

Тито — вероятно, иероглифическая запись какого-то местного слова. Возможно, в данном контексте обозначает податное население из числа неханьцев в отличие от байсин — в узком смысле «податный народ» (в широком-народ вообще).

821

Янъиньтянь (букв. «поле на содержание за должность»), иньмяньтянь (букв. «защищенное и освобожденное поле»)-виды полей, которыми наделялись чиновники районов. Гуйтянь (букв. «чистое поле»)-в самом Китае так называли поля знати, урожай с которых был предназначен для жертвоприношений.

822

Лин вай дай да (III.11); Б.II.

823

Паньху-мифическое существо в образе собаки. Одним из наиболее ранних является упоминание о нем в комментарии Ли Сяня к Хоу Хань шу, где процитирован текст из Вэй люэ («Краткая история [династии] Вэй»). Там сказано о чудесном происхождении Паньху от супруги мифического императора древности Гао Синя (Ди Ку). В разделе Нань мань чжуань («Описание южных варваров мань») Хоу Хань шу также есть сообщение о Паньху, которое объясняет, почему это мифическое существо в китайской традиции считается прародителем некоторых народов Юга. В нем говорится о том, что Паньху по воле императора Гао Синя взял в жены женщину, с которой ушел в горы Юга. Там у них родилось 12 детей, шесть мальчиков и шесть девочек, от которых и пошли эти народы (см. [107, с. 187-188]).

824

Лин вай дай да (X.[III]); Б.IV.

825

В Лин вай дай да — «красные палки».

826

Б.III.

827

Т.е. за пределами единиц административного деления прямого подчинения.

828

Хуавай чжэньмань.

829

Наньцзян-одно из названий реки и области Цзоцзян на юге провинции Юн.

830

Тайбао — при большинстве китайских династий одна из трех самых высоких должностей (сань ши «три наставника»). Иными словами, китайский автор отмечает, что туземные правители не осмеливались самовольно называть себя правителями, а присваивали себе титул одного из первых лиц в китайской системе власти. Титул «ван» присваивался уже китайскими властями на определенных условиях.

831

Даманьло — здесь имеются в виду государства Дали и Дайвьет.

832

Б.X; Лин вай дай да (I.[I]; II.1).

833

Лин вай дай да (III.9; VII.[III].l).

834

Перевод Гуйхай юйхэн чжи (Текст Б) выполнен по изд.: Ма Дуань-линь. Вэньсянь тункао. Шанхай, 1935.

835

Лин вай дай да (X.[II].7; III.10; X.[III].1, 3).

836

Ванчжи — глава в Ли цзи (см. [101, т. 2, с. 74]).

837

Тайшигун — придворный историограф династии Хань, имеется в виду Сыма Цянь, автор Ши цзи.

838

Цитата из Ши цзи (см. [100, цз. 1. с. 31, 8а]).

839

Цитата из Шань хай цзин (цз. 6).

840

Хуажэнь — китайцы.

841

А.XIII; Лин вай дай да (III.10, 11; VI.[I], 7, 10; X.[III].8; VII.[II].2); А(V).

842

В некоторых изданиях сочинения Фань Чэн-да название яо записывается знаком яо, который означает «исполнять трудовую повинность».

843

Дяоцян.

844

Цюанья («клыки собаки»)-здесь образно о тесном соседстве селений китайцев Гуанси и яо, земли которых вклинивались друг в друга.

845

А.XII.4; Лин вай дай да (III.I.2; X.[III].4).

846

То есть за пределами единиц административного деления прямого подчинения.

847

Фань мань (букв. «иноземцы, варвары»)-в данном контексте оба понятия обозначают два различных статуса местных варваров, первым были наделены представители родов Лун, Ло, Фан, Ши, Чжан, вторым-варвары либо, лэйхэ, удун, маотань, фушуй.

848

Шэнцзе («день рождения Мудрейшего»)-имеется в виду день рождения китайского императора.

849

Тан ши (букв. «Танская история»)-так в тексте. Возможно, это обиходное название какой-либо одной из двух («Старой» или «Новой») «Историй» династии Тан.

Ситу фаньи (букв. «иноземцы-варвары ситу»)-подробно о них рассказывается в цз. 222 Синь Тан шу («Новая история Тан»).

850

При династии Тан земли Юга и Юго-Запада входили в состав Срединной империи, а Чампа являлась самостоятельным государством, граничившим с этими землями.

851

А.XII.3; Лин вай дай да (X.[III], 2).

852

Тан чжи — имеется в виду Синь Тан шу, процитирован текст из цз. 222 Наньпин лао чжуань («Описание лао из Наньпина»). Сообщения о летающих головах у народов Юга встречаются уже в сочинениях времен династии Цзинь (265-420), например у Гань Бао в Coy шэньцзи («Записки о поисках духов»).

853

Упоминание о лао у-у также является цитатой из Синь Тан шу.

854

Пилогэ (697-748) — четвертый правитель Наньчжао. После объединения всех шести племен чжао танские власти сначала в 738 г. пожаловали его титулом Юэго-гун («гун страны Юэ») и именем Гуйи («Возвращение к долгу»), а затем уже Юньнань-ван («ван Юньнани») (см. [113, цз. 197, с. 15375, 7а]).

855

Имоусюнь (754-808) — шестой правитель Наньчжао. Титул Наньчжао-ван он получил в 794 г. (см. [113, цз. 197, с. 15375, 7а]).

856

Цюлун-правнук правителя Имоусюня.

Пяосинь-согласно Синь Тан шу, это китайская транскрипция слова «правитель», «государь». Первым так называли еще отца Цюлуна. Как видим, именно при Цюлуне произошел отказ от китайского титула в пользу местного. Переименование страны из Наньчжао в Дали, согласно известному историческому сочинению Цзычжи тунцзянь («Всеобщее зерцало, правлению помогающее»), произошло в 859 г. (см. [107, с. 262])..

857

Здесь, как и в тексте А, имеется в виду, что первоначально название страны записывалось Дали, позже последний знак был заменен на ***.

858

Подробно маршруты, ведущие из провинции Юн в Дали, описаны в сочинении Чжоу Цюй-фэя. По его мнению, из пограничного селения Хэншаньчжай до Дали можно было добраться за 19 переходов (см. Лин вай дай да, III. 13).

859

Имеется в виду часть «Описание животных», но там упомянуто только о том, что лошади из Дали лучшие (см. Текст А.VII.3). Возможно, в первоначальной версии Гуйхай юйхэн чжи содержалось более полное описание лошадей из Дали.

860

Автора удивило, что имена этих далийцев (не считая первого фамильного знака) состояли из трех слов, а не из двух или одного, как у китайцев. Можно заметить, что иногда для написания двух первых слов использовались китайские фамильные иероглифы, т.е. они могли обозначать фамилию, а вторые два-имя. Кроме этого, иногда второй и третий знак могли обозначать буддийское божество или понятие, например, имя первого далийца Гуаньинь совпадает с именем почитаемой в Китае богини милосердия, а имя третьего-Божо означает «мудрость, прозрение» (санскр. праджня) (см. [107, с. 265]).

861

Есть комментарий: «Подозреваю, что [имеется в виду] фарфоровая посуда из [уезда] Фулян, что в провинции Жао, знак лян *** записан как лян ***. Здесь упомянута знаменитая фарфоровая посуда из уезда Фулян (совр. пров. Цзянси).

862

Цзинцюаньши — название снадобья китайской традиционной медицины. Митосэн — окись свинца, использовалась в качестве компонента для составления красителей и, видимо, входила в состав лекарств. Сянгэ ***, хайгэ *** — видимо, виды морских моллюсков, которые использовались при изготовлении лекарств.

863

Здесь перепутаны названия периодов правления в Дали. Один-Ли-чжэн, который длился один год и приходился на 1252 г., т.е. время после смерти Фань Чэн-да, но до создания Вэньсянь тункао, и период Ли-чжэнь, который начинался, согласно современным данным, в 1173 г. Но поскольку выше указывалось, что далийцы прибыли в 1173 г., то, видимо, в тексте есть еще одна ошибка-либо в первом, либо во втором случае год указан неверно.

864

Вероятно, Фань Чэн-да имел в виду, что административно Дали подчинялась не Гуанси, а Сычуани.

865

А.XIII.1; Лин вай дай да (X.[III].1; III.17-19; V.[I].6; VI.[III].7).

866

Подробно о военной организации туземных народов в провинции Юн (см. [92, цз. 156]).

867

Иными словами, туземные жители пограничных селений были приравнены к «народу», т.е. к китайцам. Об этом же сказано и в сочинении Чжоу Цюй-фэя: «...Все являются нашим народом» (см. Лин вай дай да, III. 19).

868

Бу — парадная нашивка, знак отличия на парадной одежде чиновника. Дучжи бинмаши — во время династии Тан так называлась должность командира туземного военного подразделения. Таким образом, управляющий районом совмещал гражданскую и военную должности.

869

Насу (букв. «вносить просо»)-в древности вносили просо для покупки должности, в данном случае речь идет о том, что вожди чиновничьи должности покупали.

870

В тексте редко употребляемый знак, который использован специально для обозначения одного из видов местного оружия. Возможно, он читается гу или ку.

871

Похожие описания боевых качеств дундинов и перечисление данных видов оружия встречаются в сочинении известного Шуйского политического деятеля Ван Ань-ши (1021-1086) Лунь Юнгуань ши и («Изыскания по делам управления провинции Юн») (см. [107, с. 244]).

872

В Лин вай дай да (X.[III].1.) вместо «коров» сказано «кур».

873

В сочинении Ван Ань-ши Лунь Юнгуань ши и также есть подобное сообщение на эту тему (см. [107, с 245]).

874

В сочинении Чжоу Цюй-фэя это говорится о людях провинции Цинь (см. Лин вай дай да, VI.[III].7).

875

Имеется в виду война под предводительством Нун Чжи Гао, который был родом из района Гуанъюань в провинции Юн.

876

Лин вай дай да (II.1; VI.[I].6; X.[III].12).

877

В Лин вай дай да-пограничное селение Юнпинчжай.

878

Сопоставление данного фрагмента текста с сообщением Лин вай дай да позволяет понять, что Гуанлан (у Чжоу Цюй-фэя-Цзилан)-это название вьетского уезда, а Таохуа-название речки, а также установить, что в ее названии здесь отсутствует первый знак.

879

Речь идет о вьетских родах-Динь, Ле, Ли.

880

Го Куй-в сочинении Чжоу Цюй-фэя имя этого китайского полководца записано Го Да (см. Лин вай дай да, II.[I]. 1).

881

Цзиньгу-(букв. «золото и злаки»). Видимо, так называли китайских крестьян, которых переселяли на границу с Дайвьетом. Обратим внимание на то, что в Китае так называли зажиточных простолюдинов.

882

В сочинении Чжоу Цюй-фэя отражена только одна точка зрения, согласно которой Тянь Цзо и был сыном Гань Дэ, прибывшим из Чампы.

883

Ли ***.

884

Ли *** (иероглиф, отличный от прим. 135.-OCR.).

885

В сочинении Чжоу Цюй-фэя подробно описаны «деревянные зажимы», которые использовали люди яо. Как видим из сообщения Фань Чэн-да, они были весьма распространены не только на китайском Юге, но и использовались в конфиденциальной переписке между властями Дайвьета и китайской администрацией в Гуанси (см. Лин вай дай да, X.[III],10).

886

Титул Наньюэ-ван был у некоторых вьетских правителей XI в. В 1175 г., на следующий год после пожалования вьетскому правителю титула Аньнаньго-ван, ему была пожалована печать страны Аньнань (см. [97, с. 24126, 176]).

887

Чжоу Цюй-фэй, закончивший свой труд в 1178 г., через четыре года после официального китайского признания Дайвьета, заменяет словосочетание «управляют народом» на «управляют государством» (см. Лин вай дай да, II.1.). За этим стоит серьезное изменение в восприятии Дайвьета как государства.

888

Чэнсиньлан — почетная военная должность следующего, девятого ранга.

889

Селун-в Лин вай дай да и Дайвьет ши ки тоан тхы — Юйлун, в Гуйхай юйхэн чжи, видимо, ошибка, так как первые знаки похожи по написанию.

890

Тянь цзы бин.

891

Следует отметить, что в Гуйхай юйхэн чжи правитель вьетов везде назван вождем (цю), а в Лин вай дай да — правителем страны (чжу).

892

Сопоставление описаний Дайвьета двух авторов показывает, как Чжоу Цюй-фэй развил идеи Фань Чэн-да. Если его предшественник только перечислил важнейшие реалии материальной культуры жителей Дайвьета, то Чжоу Цюй-фэй уже тщательно их описал.

893

Китайцам было очень мало известно о вьетах, в жизни которых культ предков играл и играет огромную роль. Очевидно, Фань Чэн-да не увидел проявления культа предков в знакомых ему формах. В Китае поклонение предкам было связано с нормами конфуцианской морали и осуществлялось в рамках конфуцианского ритуала. В Дайвьете того времени культ предков был прежде всего культом, отправляемым в общине. Поскольку государственной религией в Дайвьете тогда был буддизм, то китайцы, побывавшие там, могли знать в основном только о нем (см. [16, с. 133-134]). Сообщение подобного рода относится к стереотипам китайского восприятия Дайвьета. Оно же приведено и в Чжу фань чжи (см. [122, цз. 1, с. 1]).

894

Поговорка, которая означает «наказывать кого-либо задним числом».

895

Данное сообщение имеется в Чжу фань чжи (см. [122, цз. 1. с. 1]). Там уточняется, какие благовония можно было купить в Цзяочжи (чэнь и пэнлай), вместо железа указана медь, а вместо капока-хлопок.

896

Эта фраза есть в сочинении Чжао Жу-гуа (см. [122, цз. 1, с. 1]).

897

Цзу Гун-юнь — имеется в виду вьетский император Ли Тхай-то (1010-1028), основатель династии Первые Поздние Ли (1010-1128). Фань Чэн-да мог почерпнуть эти сведения из сочинения Шэнь Ко (1029-1093) Мэнси битань («Записи бесед в Мэнси», цз. 25), где сказано: «В третий год периода правления под девизом Цзин-дэ (1004-1007, 1006), после смерти Ли Хуаня (вьет. Ле Хоан), в Аньнани была большая смута, в течение длительного времени не было вождя (т.е. правителя). После этого люди страны сообща повелели Ли Гун-юню, человеку из Минь, стать властителем» (цит. по [107, с. 291]).

898

Речь идет о том, что местные купцы продавали в рабство вьетам китайцев из Гуанси. Большой объем данного сообщения показывает, что эта проблема весьма тревожила Фань Чэн-да.

899

Меры веса. Видимо, имеются в виду факты чиновничьего воровства.

900

Данное событие подробно описано и во вьетском летописном своде Дайвьет ши ки тоан тхы, но там его начало датируется восьмым месяцем 1145 г. (см. [87, цз. 4, с. 288]).

901

Цзиньцзыпай («бирка с золотыми знаками»)-так называлось срочное повеление императора.

902

Обратим внимание на то, что китайский двор требовал десять слонов. Судя по тексту, вьеты привели в Гуанси две партии слонов, одну-до доклада Фань Чэн-да, когда еще не было полной определенности,-состоявшую из шести слонов, и другую из пяти слонов — уже после категоричного приказа. До получения ответа на донесение Фань Чэн-да первые шесть слонов оставались в загоне. У Чжоу Цюй-фэя сообщается о гибели одного из слонов первой партии (см. Лин вай дай да, IX. 1), поэтому вторая партия состояла не из четырех, а из пяти слонов.

903

Гоу («крюк») — приспособление для управления слоном. Подробнее об управлении слонами рассказано в сочинении Чжоу Цюй-фэя (см. Лин вай дай да, IX.1).

904

Чжиюань, шучжуангун, дувэй, тунъинь, чжикэ, цзяньган, кунму, синшоу, явэй, цзяолянь, сянгун, чансин, фаншоу — по всей видимости, названия многих должностей являются специфическими для Дайвьета.

905

Более подробное сообщение о посольстве 1173 г. содержится в Сун хуй яо цзи гао (цз. 197, 199).

906

Лин вай дай да (VI.[I].13; X.[III]); А.XIII.1.

907

Цзюцзян («девять рек»)-возможно, территория пров. Хунань.

908

А.XIII.5; Лин вай дай да (II.[I].10; X.[III].5; II.2).

909

Многие сведения об обычаях варваров шу ли приводит Чжао Жу-гуа, который, в частности, уточняет, что их луки в длину три чи, дома их сооружались из бамбука и что они вели торговлю с купцами из разных земель (см. [122, цз. 2]).

910

В Лин вай дай да: «капоковой тканью».

911

Данная фраза в Чжу фань чжи дается со ссылкой на некоего Ху Дань-аня (см. [122, цз. 2, с. 42]).

912

Ван Цзюй Цзэ — вероятно, ошибка, следует читать Ван Чжун Ци.

913

Этот фрагмент есть в сочинении Чжао Жу-гуа (см. [122, цз. 2, с. 44]). Вероятно, Чжао Жу-гуа был знаком с полной версией сочинения Фань Чэн-да.

914

Если нет специального указания, то географическое название относится к периоду правления династии Южная Сун (1127-1279).

915

нечитаемо. — OCR.

916

Латинские названия приводятся по «Большому китайско-русскому словарю», в 4-х т. М., 1983-1984.

917

Здесь и далее звездочкой отмечены те растения и животные, описания которых есть в сочинении Чжао Жу-гуа Чжу фань чжи.

918

Сведения о величине мер даются по: Ханьюй дацыдянь. Соинь. Т. 3. Шанхай, 1998.

Загрузка...