История одного из них рассказана нами в книге «Ю. Олеша и Вс. Мейерхольд в работе над спектаклем „Список благодеяний“» (М.: НЛО, 2002).
Краснянский Э. Б. Встречи в пути: страницы воспоминаний. Театр. Эстрада. Цирк. М.: ВТО, 1967. С. 240.
См.: Булгакова Елена. Дневник. М.: Книжная палата. 1990. С. 164.
Резолюции по репертуарному вопросу (по докладу М. Д. Эйхенгольца) // Вестник театра. 1919. № 44. С. 3.
Карпис Ю. Привлекайте рабочих // Рабочий зритель. 1924. № 23. С. 3.
М. А-й. Об участии рабочих в контроле над репертуаром // Рабочий зритель. 1924. № 20. С. 5.
Шибаев А. На пути к самодеятельному театру // Рабочий зритель. 1924. № 28. С. 5.
Городецкий С. Театральные перспективы // Рабочий зритель. 1924. № 21. С. 8.
Потемкин Ив. Сами пишем пьесы // Рабочий зритель. 1924. № 22. С. 23.
Збышко. Строим революционный репертуар // Рабочий зритель. 1924. № 22. С. 21.
Список членов и кандидатов Всероссийского Общества крестьянских писателей. 1927 г. // РГАЛИ. Фонд Деева-Хомяковского Г. Д. / Ф. 1883. Оп. 4. Ед. хр. 93. 21 л.
Григорий Дмитриевич Деев-Хомяковский (1888–1946) — поэт, критик, общественный и литературный деятель. Член ВКП(б). Один из авторов проекта постановления ЦК ВКП(б) «О художественной литературе» 1925 г. (версия Н. И. Бухарина).
А. Б-н. Как помочь начинающему драматургу // Рабочий зритель. 1924. № 25/26. С. 16.
Худашев. О Большом театре // Рабочий зритель. 1924. № 28. С. 7.
См., например, подробный анализ полутора десятков автобиографий и анкет, заполненных на протяжении жизни Ю. К. Олешей, в нашей статье: Как официоз «работал» с писателем: эволюция самоописаний Юрия Олеши // НЛО. 2004. № 68. С. 128–148.
Чижевский Дм. Ф. Автобиографии // РГАЛИ. Ф. 2599. Оп. 1. Ед. хр. 12. Л. 1. [1924].
Из докладной записки Н. Н. Рабичева — ОБ ЦК ВКП(б). 22 марта 1933 г. // «Счастье литературы». Государство и писатели. 1925–1938 гг. Документы / Сост. Д. Л. Бабиченко. М.: РОССПЭН, 1997. С. 152.
Булгаков М. А. Жизнь господина де Мольера // Булгаков М. А. Собр. соч. в 5 т. М.: Худ. лит. 1990. Т. 4. С. 317.
Эфрос Н. Проблема репертуара // Культура театра. 1921. № 4. С. 6.
Луначарский А. О репертуаре // Вестник театра. 1919. № 33. С. 4.
Пинский Л. E. Юмор // Пинский Л. Е. Магистральный сюжет. М.: Сов. писатель, 1989. С. 337.
Там же. С. 352.
Соболев Юр. К большой теме // Лит. газ. 1929. 7 мая.
Ленин В. И. Речь на XI Съезде РКП(б). 1922 г.
Орлов Дм. Н. Записная книжка с краткими дневниковыми записями. 1 января — 31 декабря 1929 г. // РГАЛИ. Ф. 2216. Оп. 1. Ед. хр. 121.
Оружейников Н. «Партбилет» (Театр Революции) // Вечерняя Москва. 1930. 3 марта.
Подробнее об авторе и пьесе, в частности — о детальной характеристике, данной исполнителю роли Шайкина Дм. Н. Орлову А. И. Завалишиным, см. в нашей статье: Драматург Александр Завалишин и его «Партбилет» // Современная драматургия. 2012. № 1. С. 212–222.
Швейцер Вл. Стройка. Л. 1930. № 2.
Юзовский Ю. Эволюция интеллигентской темы // Юзовский Ю. О театре и драме. В 2 т. М.: Искусство, 1982. Т. 1. С. 98.
Афиногенов А. Н. — Афиногеновой А. В. 4 декабря 1932 г. // Афиногенов А. Н. Письма, дневники: В 2 т. Т. 2. М.: Искусство, 1977. С. 43.
Историко-реальный комментарий к пьесам отдельной главой в файле не оформлялся; подлежащие комментированию выражения «звездочками» не отмечались; комментарии расставлены в порядке стандартного оформления для файлов формата fb2 — примечание верстальщика.
Букв.: рассказчица. Слово обозначало артиста с микрофоном. Здесь и далее при отсутствии иных указаний — французский.
Ох, да…
черт возьми (устар.).
Дорогой дядя.
Ах, дорогой папа…
Ах, папа, это слишком старомодно…
Вот как.
Полноте.
Так, так…
Вот новость.
дураку.
Право…
Я думаю.
Черт подери.
Черт возьми (устар.).
чудак.
Чего уж лучше.
служащего.
Нанет де Ланкло.
Ага, поняла.
Полноте.
бабушка.
Что такое?
Ах, дамочка.
Черт возьми (устар.).
Иду.
дорогой дядя.
исчезните.
Черт.
однако.
Восточный человек произносит «пардон» (с твердым знаком) не в нос, как французы. — Примеч. авт.
Так вот каков.
давай.
Шикарно.
сладчайшая госпожа (итал.).
Это точно.
компаньонка.
Ох, не морочьте мне голову.
Вы привередливы.
это (вам) не дамочка.
исчезаем…
денег (сленг.).
Ну, я пошел.
рогоносца
Ох, если на то пошло…
Боженька.
Маразматики.
Ох, не морочьте мне голову.
Ну и шутка…
Эта тяжелая необходимость.
Не делайте удивленных глаз…
наконец.
Служащих.
Положение обязывает.
Сокращенное «мадам».
Ох, дурья башка.
чтобы соблюсти приличия.
Хорошо, сударь.
Нанет де Ланкло? Разумеется, сударь.
Мне, пожалуйста, коньяку… Аперитив…
Дорогая.
Так, так.
Понятно: вы бываете остроумны раз в неделю, но сегодня не ваш день.
«Для свиданий…»
«Официант!.. Скажите!..» (франц.) «Один бокал!» (англ.) «Одну минуту!» (итал.) «Кельнер… Князь… Гип… гип… гип… урра!..» (нем.) «За милых дам!» (швед.).
толчея.
идиоты.
«Из вин я признаю только шампанское».
«Из женщин я признаю… только парижанок».
Букв.: дамочка. Здесь: кокотка.
Певичка.
Спасайся, кто может.
морочить нас.
«В ней есть изюминка и шик».
Какой конфуз!
Вот это шик…
Каков парнишка!
Поменяйтесь местами, пожалуйста…
переворот.
мезальянс.
наоборот?
наоборот.
метрдотеля.
Сударь, кушать подано.
«Стерлядь по-русски», «блюдо по-большевистски».
Бедняжка.
Здесь: «На безрыбье».
Мой дорогой возлюбленный…
О, малышка времени даром не теряет…
Брось уныние, кроличек.
отстала от моды.
Вот и все.
Эй, эй, дети мои.
Эй, ты там!
Ты бросил меня здесь, как дуру, и спокойно идешь поразвлечься со своей благоверной.
бюро проката.
«Долой большевиков!.. Вон, вон!..»
Ничего не скажешь.
Еще чего!
Вот.
Вот.
Спящая красавица.
Который с этим не очень считается.
Еще чего!
А в Париже.
Не знаю.
Ах, моя дорогая Ло…
О, это потрясающе.
Благодарю…
Ну.
слишком.
Это уж чересчур.
Во-первых.
Их не в капусте находят.
бессовестные!
Вот и все.
хорошим тоном (фр.).
pendant (франц.) — в тон.
changer (франц.) — перемена.