МИР СКАЗКИ

Дорогой читатель, возможно, ты помнишь народную английскую песенку:

Три мудреца в одном тазу

Пустились по́ морю в грозу.

Будь попрочнее

Старый таз,

Длиннее

Был бы мой рассказ[9].

Шесть строк, а сколько событий! Сколько разнообразных чувств они вызывают! С одной стороны, понимаешь, что это игра, с другой — изумляешься: нашлись же такие безрассудно отважные чудаки, что пустились в столь опасное путешествие. Такая отвага вызывает восторг — ведь в жизни надо пытаться дерзать, иначе что же это за жизнь. И грусть, потому что отважные мудрецы были обречены не выплыть. Да и потом, какие же они мудрецы? Но так называли их, конечно же, в шутку.

Эта остроумная народная песенка живет в памяти у англичан вот уже более шестисот лет. Подобных песенок у них много. Они сочинялись на протяжении многих десятков лет, и наконец их собрали в одну большую книгу «Песенки Матушки Гусыни». Впервые она была напечатана в Англии где-то в 1760—1765 годах. «Песенки Матушки Гусыни» были переведены на разные языки и полюбились детям всего мира. На русский язык «Песенки» переводили С. Я. Маршак и К. И. Чуковский. Среди них такие известные, как «Шалтай-Болтай», «Робин-Бобин», «Дом, который построил Джек» и многие другие.

В нашем сборнике представлены авторские сказки и сказочные повести английских писателей, на творчество которых поэтическое наследие самобытных народных песенок Англии оказало большое влияние.

«Мы в восторге от мистера Лира...»

Когда мальчик или девочка очень весело смеются, говорят, что у них заразительный смех. Так и про Эдварда ЛИРА (1812—1888) можно сказать, что он «заразился» весельем и причудливой фантазией от народных песенок, небылиц и считалок. Но в своих сказках он не подражает им, а просто, проникшись их задорным юмором, шутливой мудростью, затейливой игрой слов, придумывает свои собственные, ни на что не похожие, невероятные истории. Эти истории приключаются с самыми странными героями вроде щипцов для орехов и щипцов для конфет или синеруких Джамблей.

Правда, иногда его герои как будто самые обыкновенные: Кот и Сова, Утка и Кенгуру, непослушный Поббл и Чики-Рики воробей. Но все они чудят, совершают неожиданные поступки или пускаются в удивительные путешествия. Да вы и сами видели, как любят герои Эдварда Лира путешествовать, чтобы повидать мир, узнать что-то новенькое, набраться свежих впечатлений.

А уж как они путешествуют — тут фантазии поэту не занимать. Утка пускается в путь на хвосте у Кенгуру. Щипцам для орехов и щипцам для конфет захотелось «прокатиться весною верхом» на конях. А молодым друзьям — по морю в решете.

В сказке Эдварда Лира «В страну Джамблей» вопреки логике, вопреки всем законам действительной жизни счастливый конец. Счастливый, потому что любознательность — это счастье. Желание найти новых друзей — это счастье. Жажда повидать мир — это счастье. И прекрасно, если вы, юные читатели, заразитесь подобными желаниями. Ваша жизнь от этого станет только богаче. А уж как удовлетворить свое любопытство и жажду нового — пусть для этого играет ваше воображение, как оно играет у чудака Эдварда Лира.

Кстати, слово «чудак» мы сказали с полным уважением. И даже с восторгом. В данном контексте быть чудаком — значит творить чудеса. Оригинально писать, рисовать, захватывающе рассказывать, неординарно жить.

«Люблю англичан! — воскликнул однажды С. Я. Маршак. — У них на четырех по крайней мере один — чудак!» Вот таким чудаком и был Эдвард Лир.

У Эдварда Лира был преданный друг — кот по имени Фосс. Он ему помогал «исписать стихами тома», сочинять сказки, рисовать. Про самого себя Эдвард Лир с юмором писал:

Как приятно нам знать, что на свете

Есть такой человек — мистер Лир!

Кто хочет Луну с неба?

Элеонор ФАРДЖОН (1881—1965) жила через сто лет после Эдварда Лира. Но, когда читаешь их стихи и сказки, кажется, что они наши современники. Потому что нам очень близки и понятны их мысли и чувства, их мечты, их сказочный мир. Он вечен, как вечно все прекрасное.

В Англии книги Элеонор Фарджон так же любимы, как обе «Алисы» Льюиса Кэрролла и «Винни Пух» Аллана Милна, как небылицы Эдварда Лира. В 1956 году за свое творчество она была награждена Международной премией имени Х. К. Андерсена. Ее стихи и сказки, в том числе и сказка «Хочу Луну!», переведены на многие языки и популярны во всем мире.

Как опять тут не вспомнить народные песенки и нелепицы, где все идет кувырком, где причина путается со следствием, где шутка и серьезное уживаются, как добрые соседи. Недаром их называют перевертышами. В сказке «Хочу Луну!» все события тоже можно повернуть и так и этак. Права дочка короля, что захотела Луну с неба, или не права? Этот вопрос решают и люди, и силы природы, и даже силы небесные — Ночь и День.

«Хочу Луну» — это что, каприз? Так думают все взрослые: и король, и нянька, и кухарка. Или это мечта, как считают Ласточка, Крот, Летучая Мышь, Ромашка, Звезды, Ветер и Красная Рыбка. Они-то хотят девочке помочь как своей сестре по духу.

А вторым планом в сказке с насмешкой расписывается переполох, который случился в королевстве, когда решили, что кто-то украл королевскую дочку. Да, сколько непоправимого можно натворить, если не разобравшись, что к чему, приняться за решительные действия: шпионить за всеми и каждым, арестовывать кого ни попадя, объявлять войну. А кому? Никто так и не понял. Все, к счастью, разрешается благополучно. Но сколько бед могло случиться из-за недоразумения. И тут на память приходит еще одна народная песенка — «Гвоздь и подкова». Кончается она так:

Враг вступает в город,

Пленных не щадя,

Оттого, что в кузнице

Не было гвоздя.

Есть ли враги у ослика Мафина?

Совсем недавно, всего несколько лет назад, у английских детей появился новый любимый герой — ослик Мафин. Сначала с ним познакомились немногие: только те, кому посчастливилось увидеть Мафина на сцене небольшого кукольного театра Энн ХОГАРТ (род. в 1927 г.) и ее мужа Яна Бассела. Энн Хогарт придумывала про Мафина и его друзей смешные и трогательные истории, и вместе с Яном Басселом разыгрывала их в театре кукол-марионеток. Потом Мафина пригласили на лондонское телевидение. И тогда он стал известен миллионам маленьких англичан. Они его очень полюбили.

«А раз... всякому английскому мальчику или девочке захотелось, чтобы их друг был совсем рядом, чтобы его можно было видеть каждый день и даже брать в руки... то Мафин появился на полках игрушечных магазинов, на детских ковриках, обоях, занавесках, на детских тарелках и чашках, — писал про Мафина создатель нашего замечательного московского театра кукол С. В. Образцов. — ...дети полюбили Мафина за то, что он... маленький, за то, что он смешной, за то, что он добрый, за то, что он хороший товарищ».

Первое издание веселых сказок про Мафина у нас в стране вышло в 1958 году. В него были включены сказки из разных книг Энн Хогарт: из «Красной Книги Мафина», «Синей», «Зеленой» и «Лиловой». Наверное, вы найдете в Мафине кое-какие знакомые черты характера. Потому что и Мафин, и его друзья — овечка Луиза, тюлениха Сэлли, пингвин Перигрин, страус Освальд, негритята Волли и Молли, щенок Питер — все чем-то похожи на обыкновенных ребят. Они и разговаривают как дети. И играют, и выручают друг друга, а иногда спорят совсем как дети. Но Мафин среди них главный. Самый изобретательный и очень добрый. Когда однажды он гулял в саду и вдруг наткнулся на чьи-то ноги, он «внимательно посмотрел на них и чуть не расплакался — такие это были усталые ноги!».

Наверное, поэтому у Мафина столько друзей во всем мире. А врагов скорей всего совсем нет.

Не плачьте, милорд!

«Не плачьте, милорд!» — сказала курочка Марта.

Как вы думаете, кому она это сказала? Не кому-нибудь, а адмиралу Нельсону. Но не просто Нельсону, а памятнику Нельсона, что стоит на высокой колонне посреди Трафальгарской площади в Лондоне. Случилось это, как вы знаете, в сказке Дональда БИССЕТА (род. в 1911 г.) «Нельсон и курочка».

Дональду Биссету всегда очень хотелось учиться рисовать и стать художником. Но денег на обучение не было, и он пошел работать актером в театр. Долгие годы он даже выступал в знаменитом шекспировском театре Лоуренса Оливье в Лондоне. А когда проходили шекспировские фестивали, на которых показывали пьесы великого английского драматурга Вильяма Шекспира, Биссет разъезжал с театром по стране. Спектакли иногда игрались во дворе какого-нибудь старинного замка при свете факелов. Другого освещения не знали в далекие шекспировские времена, то есть в конце XVI века.

Дональд Биссет играл в разных спектаклях. Но не главные роли, и между выходами на сцену у него оставалось много свободного времени. Там, за кулисами, в укромном уголке он и начал писать свои сказки. Вскоре он стал выступать с ними по лондонскому телевидению — рассказывал их и рисовал к ним смешные картинки...

А в 1954 году Биссет выпустил в свет первую книжку со своими сказками и рисунками «Расскажу, когда захочешь». За ней последовали еще книжки: «Расскажу хоть сейчас», «Расскажу в другой раз», «Путешествие дядюшки Тик-Так», «Беседы с тигром», «Як», «Лошадь по имени Смоки» и другие. Многие из них переведены на русский язык и вышли под названиями «Всё кувырком», «Беседы с тигром», «Забытый день рождения», «Поездка в Джунгли», «Путешествие дядюшки Тик-Так».

Дональд Биссет выступал и по московскому телевидению. Он дважды побывал в Москве и даже сочинил вместе с советскими ребятами сказку. «Но это невозможно! — скажете вы. — Ведь Дональд не знает русского языка, и не все советские ребята знают английский». Верно, но Дональд говорил, что язык дружбы понятен всем. Потому они и сумели вместе сотворить сказку «Что хочу, то и делаю». В этой сказке у короля вытянулась рука и стала длинной-длинной. А по московскому телевидению Дональд Биссет сказал, что ему тоже очень хочется иметь длинные-длинные руки, чтобы обнять всех детей мира.

Он очень любит детей. Особенно детей с богатым воображением. Для них он и пишет свои сказки — правдивые небылицы. Правдивые, потому что ведь, правда, каждому хочется найти себе друга. Даже мистеру Крококоту, у которого одна половинка — кот, а другая — крокодил. Ведь справедливо, что корове Эннабель за спасение корабля выдали медаль. И разве мы не согласны, что друг другу надо помогать? Даже недогадливому носорогу, который объедался на ночь хрустящим печеньем. И тем более поросенку, который мечтал научиться летать. И что лучше быть добрым, чем злым. И никого не бояться. И уметь быстро бегать. Такие всё простые истины.

А уж небывальщины в сказках Биссета хоть отбавляй. Хотя бы каких героев он выбирает для своих сказок — не только говорящих зверей, но и совсем неожиданные неодушевленные предметы — такие, как статуя Нельсона, лондонские вокзалы Сент-Панкрас и Кинг-Кросс. И малютка-автобус, который боялся темноты. И каменные львы, что стоят перед входом в знаменитый Британский музей. И даже такие явления природы, как Туман или Темнота, слова «Извини», «Спасибо», «Пожалуйста», не считая чьего-то Забытого дня рождения.

Но и обычные лягушки, курочки, носороги, драконы, кузнечики и полисмены ведут себя в сказках Биссета как-то необычно, чудаковато. Помните, чудаковато в том самом положительном смысле и с уважением, как мы говорили про Эдварда Лира. Ну где это видано, чтобы полисмен вместо того, чтобы ловить жуликов, гонялся за автобусами и рисовал на стеклах смешные рожицы? А мальчик, чтобы излечиться от страха, сам начал рычать на тигров? А лошади по имени Реджинальд непременно захотелось играть в оркестре?

Но ведь Биссет пишет свои сказки для тех, у кого есть ВБЖ. Воо-Бра-Жение то есть. Кто умеет играть и у кого играет богатая фантазия. Кто во всех нелепицах и небылицах различит истинную правду — что хорошо, а что плохо, кто прав, кто неправ. Даже, если в сказке все идет кувырком... Читатель с воображением все сам для себя расставит по местам. И так даже интереснее будет читать.

Сказки Биссета не похожи ни на чьи другие, они совершенно оригинальны. Но и в них мы нет-нет да подметим связь с народными сказками, и с песенками-перевертышами.

Где ты была сегодня, киска?

У королевы у английской.

Что ты видала при дворе?

Видала мышку на ковре.

Читая сказку Биссета «Туман», вы сразу догадаетесь, откуда в Букингемском дворце взялась кошка, которая жила под троном королевы.

Когда Дональд Биссет гостил в Москве, я с ним не раз встречалась, да и в Лондоне тоже. Потом переписывалась, так что кое-что узнала о его жизни, некоторые факты из его биографии, его мысли и желания. О них вы сможете прочитать в воображаемых «Беседах автора с тигром».

Биссет очень интересно объясняет, почему он стал писателем: «Потому что зеленеет трава и растут деревья. Потому что я слышу, как гремит гром и стучит дождь. Потому что я люблю детей и зверей. Я снимаю шляпу перед божьей коровкой. Я люблю гладить кошек и ездить верхом... А еще писать сказки, играть в театре, рисовать... Когда ты любишь и то, и другое, и третье, тогда ты богатый. Кто ничего не любит, не может быть счастливым».

Питер Пэн — нарушитель спокойствия

«Все дети, кроме одного-единственного на свете ребенка, рано или поздно вырастают».

Так начинается сказочная повесть известного английского писателя Джеймса Мэтью БАРРИ (1860—1937) — «Питер Пэн». Дж. Барри писал не только сказки, но и пьесы, романы, повести, статьи о музыке и литературе, был очень ярким журналистом. Однако прославился он именно двумя книгами о Питере Пэне.

Сказки о Питере Пэне имели такой громадный успех, что этому бессмертному герою поставили на площади Пикадилли-сёркес в Лондоне памятник: крылатый мальчик, готовый вот-вот улететь на свой излюбленный, воображаемый остров Нетинебудет. В страну детских игр.

Почему крылатый? — спросите вы. Что ж, в этом-то и кроется первый секрет Питера Пэна — он умел летать. И не только сам умел летать. Стоило ему подружиться с какими-нибудь мальчиками и девочками, кого он хотел увлечь на свой остров, и он охотно делился с ними волшебной пыльцой — чтоб его новые друзья могли улететь вместе с ним. Пожалуй, мы позволили себе некоторую неточность. Питер Пэн дружил только с мальчиками. Такими же озорниками и выдумщиками, как он сам. С мальчишками, что заблудились, потерялись или сбежали из дому. И предпочитали, как и Питер Пэн, жить на воображаемом острове, где можно целыми днями только играть и сражаться.

Первой девочкой, кого Питер Пэн уговорил лететь с ним, прихватив, конечно, и ее младших братьев, была Венди. Тут Питер преследовал благородную цель. Он понимал, что сбежавшим мальчикам не хватает домашнего уюта и особенно мамы, которая заштопает им дырки на коленках, пришьет карманы, куда можно прятать разные сокровища. А самое важное — будет подтыкать им под спину одеяло, когда они лягут спать. Питер был уверен, что Венди окажется очень хорошей мамой.

А второй секрет Питера Пэна — он не рос, не взрослел. Эту его тайну можно приоткрыть. Оказывается, в древнегреческой мифологии среди олимпийских богов есть покровитель лесов и полей, божество стихийных сил природы — Пан. В переводе с греческого это имя означает «понравившийся всем». А английское «Pan» звучит по-русски Пэн. У греческого Пана много есть очень неприятных черт. Герой нашей сказки Питер Пэн совсем другой. Но некоторые свойства его натуры напоминают мифологического Пана. Он так же безудержно весел, любит помогать в битвах и наводит «панический» страх на врага. А, главное, олицетворяя стихийные силы природы, он как и природа, бессмертен, вечен и юн. Однако больше, чем на греческое божество, Питер Пэн похож на реальных живых английских мальчишек, в частности на сыновей мистера и миссис Дэвисов. Они были близкими друзьями Дж. Барри, но рано умерли. И Барри усыновил их детей — пять мальчиков, пять братьев.

Так вот, как вы помните, Венди и ее братья Джон и Майкл мирно жили со своими родителями, миссис и мистером Дарлинг («дарлинг» в переводе значит «милый», «дорогой») на тихой улице неподалеку от дома номер 27. Миссис Дарлинг очень любила своих детей. Она была такая красивая и ласковая. В правом уголке рта у нее пряталась особенная, почти неуловимая улыбка. Мистер Дарлинг тоже любил их. Но иногда он бывал чуть-чуть ворчлив и уж очень часто подсчитывал деньги. Особенно перед тем, как завести нового ребенка. Наверное, потому что у него их было мало. Ведь мистер Дарлинг был всего-навсего служащим в банке и зарабатывал совсем немного. Так что простим ему скучные подсчеты.

У детей была няня — большая черная собака-водолаз, которую звали Нэна. Не няня, а настоящее золото — такой она была заботливой и внимательной. Конечно, дети иногда не слушались и слишком любили мечтать. У каждого был свой остров Нетинебудет. Джон, например, жил на этом острове в перевернутой лодке, Майкл — в вигваме, а Венди — в шалаше. Еще у нее был там ручной волк, которого родители покинули в детстве. Так бы они спокойно и жили, потихоньку росли и стали бы наконец взрослыми, если бы однажды их покой не нарушил Питер Пэн.

В одну прекрасную звездную ночь, когда родители ушли в гости к соседям, в дом номер 27, в форточку детской, где спали Венди, Джон и Майкл, влетел крылатый мальчик. Венди сразу поняла, что это Питер Пэн. Питер уговорил их лететь на остров Нетинебудет. Это было недалеко, «второй поворот направо, а дальше прямо до самого утра». И начались великие приключения: сражения с пиратами, схватки с индейцами, встречи с дикими зверями, феями и русалками — словом, все, на что способна ребячья фантазия, и во что играют все дети. Питер Пэн оказался достойным человеком и надежным другом. У него был свой кодекс чести, свои строгие правила поведения: не обижать слабого, не вести нечестную игру, отстаивать справедливость, не посягать на чужую свободу.

Наигравшись вволю, дети захотели вернуться домой. Питер Пэн им, конечно, помог. Хотя ему очень не хотелось расставаться с «мамой» Венди, ведь он так скучал без нее. Ведь он улетел из своего дома давно-давно, а когда попытался вернуться назад, окно в его комнате оказалось закрытым, а в его кроватке спал другой ребенок. К счастью, миссис Дарлинг никогда не забывала оставлять открытой хотя бы форточку. И поэтому Венди, Джон и Майкл счастливо приземлились в своей детской.

Вернулись из страны своей мечты, из мира прочитанных книг — с острова Нетинебудет. Игры и развлечения остались позади. Они повзрослели, стали ходить в школу. Детство кончилось. Пролетали год за годом. Мальчики давно забыли Питера Пэна и волшебный остров Нетинебудет. Майкл стал машинистом. Джон отрастил бороду, стал джентльменом, но не может вспомнить ни одной сказки, чтобы рассказать ее перед сном своим детям. Да и другие мальчишки, которые некогда побывали в волшебной стране, тоже «выросли, так что нет больше смысла о них говорить». Каждый день они ходят на службу с портфельчиками. Малышка женился на какой-то леди и стал титулованной особой. А Болтун — судьей. Он теперь носит парик и мантию.

И только Венди всегда помнила Питера Пэна. И потому не побоялась, когда пришло время отпустить с ним на остров Нетинебудет свою дочку Джейн. А когда Джейн вернулась, и, спустя годы, у нее родилась дочка Маргарет, которая тоже улетела с Питером Пэном. С ним было очень интересно проводить время, и ему так нужна была мама — мама Венди, или мама Джейн, или мама Маргарет.

«...Туда и обратно»

А теперь поговорим о последнем произведении нашего сборника — о сказочной повести Джона Рональда Руэла ТОЛКИЕНА (1892—1973) «Хоббит, или Туда и обратно». Из веселого, беззаботного мира детства вы сразу переноситесь в загадочный, полный тайн и ужасных опасностей волшебный мир этой героической сказки. «Хоббит» — только начало Алой Книги Западного Края. Как бы предыстория к ней. А вся книга (в ней тысяча двести страниц) называется «Властелин колец». Но, чтобы разобраться в сложных делах, которые она описывает, начинать надо с предыстории, изложенной милашкой Бильбо Бэггинсом в повести «Хоббит», «ибо по милости Бильбо хоббиты и угодили в лавину грозных событий, неузнаваемо изменивших весь облик нашего мира».

Так кто же такие хоббиты? Добродушные, румяные, ростом в полчеловека. Очень любят поесть, умеют прясть, работать на мельнице. Говорят на человеческом наречии и вообще сродни человеку. Хотя в чем-то и кролику. А теперь признаемся, они — родные дети Джона Рональда Толкиена, потому что рождены его писательской фантазией. По народным сказкам, легендам, эпосам вы знаете эльфов, гномов, великанов, волшебников, фей, ведьм, русалок, драконов, Кощея Бессмертного, Бабу Ягу. А вот хоббитов никогда не встречали, разве не так?

Толкиен говорил, что они сами совершенно случайно забрели к нему. Все случилось однажды ночью, когда он проверял экзаменационное сочинение своего студента. В сочинении оказалась пустая страница, и Толкиен, сам не зная почему, написал на ней: «Жил-был в норе под землей Хоббит». А дальше день за днем начал придумывать и рассказывать захватывающие истории про хоббитов своим детям. К тому времени он уже был профессором древних языков и народного творчества раннего средневековья в старейшем в Англии Оксфордском университете. Ему хорошо были знакомы древнеирландские и скандинавские саги, старофранцузские сказания и древнегерманский эпос. Он изучал их и писал про них научные работы по крайней мере лет двадцать, прежде чем сотворить свой собственный сказочный мир, в котором и поселил хоббитов. Ему ведь надо было решить не только, кто они такие — хоббиты, но и рассказать, где они живут, кто их соседи, какие у них друзья и враги, в каких великих событиях им придется участвовать. Словом, продумать географию и историю хоббитов.

Друзьями хоббитов оказались эльфы, гномы, люди, орлы и, к счастью, могущественный маг Гэндальф. А врагами — тупые, но опасные тролли-людоеды, злобные гоблины, хищные варги, скользкий мерзкий Горлум и самый беспощадный враг — дракон Смог.

Как видите, действующих лиц в сказке «Хоббит» очень много, но главный ее герой — Бильбо Бэггинс. Хоббиты, как полноправный народ Средиземья появится только в книге «Властелин колец», а здесь главный герой — только один из них. Уж как удалось гномам уговорить Бильбо, тихого, добропорядочного хоббита, большого ценителя домашнего уюта, отправиться с ними в опаснейшее путешествие, понять никто не мог. Даже сам Бильбо. Конечно, гномам его помощь была очень нужна. Без него гномам никогда не удалось бы забрать у дракона назад свои сокровища.

Сколько раз Бильбо жалел потом, что покинул свою теплую, безопасную нору и безоглядно последовал за гномами совершать на их благо геройские подвиги. Однако на то он и был хоббит. А расшифровывается это слово так: «хо» — начало латинского слова «хомо», то есть человек, «ббит» — окончание английского «рэббит», то есть «кролик». Вот в характере хоббита и сочетались романтическая отвага человека и робость незлобивого пушистого кролика.

Поначалу, когда Бильбо только пустился в опасный путь вслед за гномами, он еще не понимал, как надо действовать. Он как бы нечаянно вступал в схватки с коварным врагом и только по счастливой случайности выходил победителем. Но постепенно он вошел во вкус и научился очень изобретательно обводить вокруг пальца самых опасных и изощренных врагов, будь то мерзкий горлум или Смог Ужасный. Действовал он самоотверженно и совершенно бескорыстно. Как помните, он даже отказался от своей доли сокровищ, хотя честно заслужил ее. Из робкого, доверчивого, как ребенок, добродушного он стал постепенно настоящим закаленным бойцом. Но самую трудную победу он одержал... над кем, как вы думаете? Над самим собой. Над своим страхом перед лицом неведомой опасности, подстерегавшей его на каждом шагу. Вот это и был главный подвиг Бильбо Бэггинса. Он не только поборол беспощадного врага (точнее, кучу врагов), но и обрел самоуважение. И таким вот обновленным, помудревшим вернулся с победой домой.

ТУДА — побежал испуганным зайчишкой, а ОБРАТНО — вернулся героем, обогатившись не столько золотом, сколько жизненным опытом.

Про «Хоббита» хочется сказать словами известного английского писателя Г. К. Честертона: «Из всех форм литературы волшебные сказки ... дают самую правдивую картину жизни». Что верно, то верно. В волшебной сказке Толкиена есть правда человеческих характеров. Мы не оговорились, именно человеческих, хотя они и сокрыты под масками сказочных персонажей. И правда в оценке поступков героев и оборотней, трусливых или благородных, доблестных или коварных. И желанная правда победы добра над злом.

А зло, реальное, конкретное зло нависло тогда над миром людей. Если говорить про историческое зло, про исторические события тех лет, когда была написана сказка «Хоббит», а именно 1937 год, то под злом мы подразумеваем разгул фашизма в Европе. В Германии к власти пришел фюрер Гитлер. В Италии дуче Муссолини. В Испании заканчивалась гражданская война, после которой установился диктаторский режим Франко. Приближался канун второй мировой войны.

Толкиен, конечно, не собирался в детской сказке, полной озорной игры, чудес и фантазии, решать или хотя бы затрагивать столь серьезные и трагические события. Но создавшаяся историческая ситуация, несомненно, повлияла на его творчество. Пусть в условной сказочно-волшебной форме в своей повести «Хоббит» он призывает объединиться всем силам мира против общего зла. И борьба в его сказке идет уже не за золото, а за установление добрососедских мирных отношений между сказочными королевствами, городами и странами. Между разными народами: эльфами, гномами, хоббитами, людьми и т. д. Чтобы продолжалась жизнь. Чтобы сохранилось на свете все доброе и прекрасное. И в этом главная и самая дорогая правда его сказки.

Чтобы не заканчивать наш разговор на такой серьезной и даже мрачной ноте, обратимся снова к игровой стороне этого увлекательного сочинения. И прежде всего к тем читателям, кто знает английский язык и захочет заглянуть в подлинник книги Толкиена. В самом начале ее нарисована карта сказочного мира Хоббитов. А надписи сделаны на древнем языке гномов, который чудесным образом совпадает с древнеанглийскими рунами.

Вот как на этом языке выглядит название «Хоббит, Или Туда и Обратно»:

По карте можно составить весь алфавит древних рун. И, если вы, дорогие читатели, знающие английский язык, не поленитесь запомнить его, то сможете на нем переписываться. Во всяком случае, сможете написать «Привет, Хоббит!» как мы сейчас:

Итак, мы коротко прошлись по всем произведениям нашего сборника. Он пестрый как радуга. В нем есть все краски — от веселой до сумрачной, от юмора до иронии. Но, как говорил Александр Шаров — прекрасный советский сказочник, — «чем больше красок, тем лучше. Самое страшное — власть одного серого цвета. Только если накопить достаточно самых ярких цветов в детстве, запаса хватит до старости».

Н. Шерешевская

Загрузка...