Глава XIV Новый поворот колеса судьбы

Мерритон стоял у окна кабинета, уставившись в пустоту и потягивая сигару. Казалось, он погружен в глубокие раздумья. На коврике перед камином застыл доктор Бартоломью. Как обычно, в мешковатом твидовом костюме. Почесывая бороду, он, в свою очередь, уставился в спину Найджела.

— Не нравится мне это, сэр Найджел. Сильно не нравится! — неожиданно объявил он, словно подводя итог долгой беседе. — Эти детективы больше напоминают мне бесов из ада. Стоит одному очутиться у вас дома, и потом их, словно докторов, включая и вашего покорного слугу, очень сложно выгнать. Это часть их профессии, мой мальчик. Отвратительно. Кажется, я предпочел бы мучиться из-за нераскрытой тайны, если бы мне на выбор предложили это или присутствие полицейских в доме. Так или иначе тайна — более простой выход. А платить все равно придется по-крупному.

Хозяин дома неожиданно обернулся. Лицо его выглядело подобно грозовому небу.

— Меня все это ничуть не волнует, — сердито отрезал он. — Пусть даже они заберут у меня все, до последнего пенни, лишь бы им удалось разгадать коварный замысел моих недругов. Я не могу просто так взять и отказаться от решения этой загадки. Тайна этого «ледяного пламени» висит надо мной подобно дамоклову мечу. К тому же я уже говорил вам, Джонсон, что пока тайна исчезновения Дакра Уинн не решена, я не могу жениться. Да и Антуанетта чувствует то же самое. У нас все готово для свадьбы. Вы знаете, мы уже подготовили все необходимые бумаги, завершили все дела, кроме этого. А когда исчез мой старый добрый Коллинз, чаша терпения переполнилась. Кроме того, эти детективы — люди весьма приличные.

Доктор только пожал плечами, словно хотел сказать: «Каждый выбирает свой путь, мой мальчик». Однако вместо этого он произнес:

— И как их на самом деле зовут?

— Тот, что помоложе, — инспектор Гамильтон Клик. Тут он под именем то ли Джорджа, то ли Джона Хэдленда, не помню точно. Второй — Григорий Лэйк — суперинтендант Скотланд-Ярда Маверик Нэком.

— Г-м-м… Известные имена, сэр Найджел. Судя по рассказам, это очень разумные люди. Но это все равно не заставит меня поверить в полицейских. Знаете ли, мой мальчик, что Скотланд-Ярд за время своего существования сделал столько ошибок! Да если бы не инспектор Клик, правительство под нажимом общественности давно разогнало бы это учреждение. Однако он полицейский. Жаль, что вы не смогли договориться с ним в обход Скотланд-Ярда.

Тогда Найджел пожалел, что, поддавшись сиюминутному желанию, сказал, кто такой на самом деле «Джордж Хэдленд», своему старинному другу, хоть тот в прежние дни был для него больше чем отцом. С другой стороны, с момента исчезновения Дакра доктор постоянно поддерживал Мерритона. И все же, поддавшись мгновенному импульсу, Найджел нарушил слово. Ах, если бы при этом он смог поговорить с Антуанеттой. Но ведь ни одна живая душа не должна была знать. В итоге он отбросил в сторону все мысли об этом и уставился в окно, пытаясь думать о чем-то другом.

К тому же его постоянно одолевало ощущение надвигающейся беды, словно вот-вот должно было случиться что-то неприятное и непоправимое. И ожидание этого становилось совершенно невыносимым. Инспектор Клик вышел на след, и что-то непременно должно случиться. В том, что придет беда, Мерритон был уверен, ее приход — лишь вопрос времени.

Он все еще стоял у окна, когда мрачная процессия, возглавляемая Кликом и Нэкомом, достигла ворот. А следом за инспектором и суперинтендантом три человека несли какой-то большой сверток, затянутый черным брезентом. И тогда Найджел понял, что та самая трагедия, которую он ждал все эти дни, наконец случилась.

— Боже мой! Они нашли тело! — воскликнул хозяин дома хриплым голосом и бросился навстречу траурной процессии, с таким грохотом распахнув двери кабинета, что, казалось, все здание вздрогнуло от крыши до подвала. Боркинс выскочил из кухни со скоростью, совершенно не подобающей его возрасту и достоинству. По дороге Мерритон отдал ему краткое распоряжение.

— Откройте пустующую восточную гостиную и разложите складной диван. Мои друзья гуляли по болотам и, видимо, нашли что-то. Сейчас они будут здесь. Что вы стоите как истукан?

— Боже мой, сэр Найджел! — пробормотал Боркинс дрожащим голосом. — Быть может, лучше попросить госпожу Муммери подготовить Синюю спальню. Туда проще принести воду.

— Нет, — отрезал тот и со всех ног бросился к дверям. — Вы что, не видите? Они нашли чье-то тело.

На мгновение Боркинс замер. Его тонкие губы стали белыми, а лицо вытянулось. Какое-то время он остался на лестнице в одиночестве, а доктор последовал за Мерритоном.

Боркинс, поняв, что на несколько секунд остался один, скривился, а потом в сердцах потряс кулаком вслед хозяину.

— Жаль, что это не тебя принесли с болота — выскочка! — прошипел он сквозь крепко сжатые зубы, а потом развернулся и отправился выполнять распоряжение.

Тем временем Мерритон едва не столкнулся с Кликом. Он заступил дорогу инспектору. Лицо Найджела было белым как мел, а глаза выпучены.

— Кого вы нашли? Обоих? Говорите, господин Хэдленд! Говорите! Говорите! — продолжал он повторять, сделав шаг в сторону, пошел рядом с инспектором. — Боже мой! Как это странно! Могу поклясться, что никаких тел на болоте не было, когда мы искали пропавших. Мы же обшарили там каждый уголок. Не понимаю, как такое могло выйти. Совершенно не понимаю!

— Быть может, такое развитие событий нам только на руку, — ответил инспектор Клик, внимательно посмотрев на хозяина поместья. Имелась одна вещь, которую детектив очень хотел выяснить. Причем чем быстрее получит он ответ, тем будет лучше. — Вы же отлично знаете, что два и два, каким бы способом не пытались вы их соединить, всегда даст четыре. Только дураки могут сделать это неправильно. Если бы у вас было так же много практики в расследовании уголовных дел, как у меня, вы бы не были так удивлены. Кстати, а это кто? — Он качнул головой в сторону доктора, который остановился в нескольких шагах от них.

— Это мой старый друг, доктор Джонсон Бартоломью. У него большая практика в городе, но он человек эксцентричный. Да вы и сами можете это увидеть.

Инспектор внимательно, оценивающе посмотрел на доктора.

— Да, пожалуй. И часто он проводит у вас свой досуг? Мне казалось, что человек, обладающий обширной практикой, никогда не имеет свободного времени. По крайней мере, мне так казалось.

Мерритон вспыхнул. Резко повернувшись, он встретил внимательный взгляд Клика.

— Я знаю, что вы находитесь здесь, чтобы расследовать некое странное происшествие, но это не повод подозревать моих друзей, — резко отрезал он, сверкнув глазами. — У Бартоломью есть партнер, который подменяет его, когда доктор отсутствует. Потом, когда он отойдет отдел, этот человек должен будет занять его место. Сам же доктор иногда принимает пациентов, но не по необходимости, а скорее «из любви к искусству». А в жизни он один из лучших людей, которых я знаю.

Получив такой отпор, инспектор Клик мысленно улыбнулся. Молодой и горячий! И все же Клику понравилось то, как Найджел бросился на защиту друга.

— Извините, я никого не хотел обидеть, но тем не менее обязан был спросить, — спокойно сказал инспектор полиции. — Однако ситуация довольно сложная, сэр Найджел. Но быть полицейским — неприятная обязанность, вы же знаете. Нужно постоянно держать открытыми и глаза, и уши. Так что если посчитаете, что я захожу слишком далеко, то вы только намекните, и я замолчу и закрою глаза.

— Ерунда, — отмахнулся Мерритон, устыдившись неожиданной вспышки, а потом решил сменить тему разговора. — А вы обнаружили обоих пропавших, господин… Хэдленд. Они в ужасном состоянии?

— В ужасном, — подтвердил инспектор. — Ведь так, господин Лэйк?

— Боже благослови всех нас. Да! — с дрожью в голосе согласился суперинтендант. — А теперь, мои дорогие, если не возражаете, — обратился он к своим помощникам, которые тащили ужасную ношу. — Заходите… Сюда… Аккуратно… Куда, вы говорили, его отнести, сэр Мерритон? В восточную гостиную? Хорошо. Ага, вижу, Боркинс все подготовил. Диван достаточно широкий. Хорошо. Тела-то у нас два.

— Два? — с ужасом воскликнул Боркинс. Его глазища широко раскрылись от неподдельного ужаса. Заметив это, суперинтендант Нэком согласно кивнул.

— Двое, Боркинс. И второй, если я не ошибаюсь, в точности подходит под описание Джеймса Коллинза. Так, господин Хэдленд?

Инспектор Клик посмотрел на шефа и промолчал. Видимо, он решил, что его начальник и так сказал слишком много. Не мог случайный гость Найджела знать такие подробности.

— По крайней мере, так описывал своего пропавшего «денщика» сэр Найджел, когда мы говорили с ним пару дней назад, — добавил он, чтобы хоть как-то разрядить ситуацию. — Но сейчас мы все окончательно выясним. И, я предупреждаю вас, сэр Найджел, зрелище будет не из приятных, но вам все равно придется взглянуть, да и полиция, когда прибудет, потребует провести опознание. Вы еще не звонили в полицию? Лучше поспешить. В участке наверняка должен находиться дежурный.

Мерритон кивнул. Он был так ошеломлен физическим подтверждением смерти двух своих знакомых, что буквально окаменел, не двигался, ничего не говорил.

— Да… да… — наконец выдавил он, махнув рукой в сторону Боркинса. — Проследите, чтобы все было сделано, как положено. Сообщите констеблю Робертсу. Пусть приезжает и захватит с собой парочку полицейских. Эти парни и так хорошо поработали, пусть теперь отдохнут, — кивнул он в сторону Петри и Хэммонда. — А Доллопс, он ведь ваш человек? Пусть он проводит остальных вниз и проследит, чтобы им налили виски. Думаю, это будет нелишним.

Клик поднял руку, прервав поток распоряжений Найджела.

— Не стоит, — уверенным голосом объявил он. — Не стоит их поить. Они еще будут нужны для дачи свидетельских показаний, когда прибудет констебль. А сейчас… — Он шагнул к уложенным на диван телам и осторожно приподнял клеенку. Мерритон неожиданно побледнел, а доктор, который было более привычен к подобным зрелищем, стараясь поддержать Найджела, осторожно сжал локоть молодого человека.

— Мой бог! — в отчаянии воскликнул Найджел. — Как они погибли?

Клик вытянул палец и коснулся темного пятна на виске Дакра.

— Стреляли в голову, пуля в мозгу, — спокойно объяснил он. — Скорее всего стреляли из револьвера малого калибра. И ваше «ледяное пламя» тут ни при чем!

Но инспектор Клик совершенно не был подготовлен к тому, что последовало за его заявлением. Мерритон неожиданно выбросил вперед руку, словно хотел отразить какой-то удар, потом шагнул вперед, глядя на того, кто некогда был его другом или врагом, а потом из горла вырвался сдавленный крик.

— Ему прострелили голову! — воскликнул он, как раз в тот самый момент, когда в комнату вошел Боркинс. Услышав голос хозяина, дворецкий замер. — Нет, это невозможно! Я не мог с такого расстояния прострелить ему голову! Это невозможно! Ведь так, Хэдленд? Такого ведь не может быть!

Загрузка...