Взлохмаченный, в измятой пижаме, Гарри Фенчер приоткрыл дверь и взглянул на стоявшего на пороге Гриффа заспанными карими глазами.
— Неужели я разбудил вас? — с виноватой улыбкой спросил Грифф.
Фенчер утвердительно кивнул, затем, помедлив, промолвил:
— Прошу прощения.
Грифф удивленно поднял брови. Заметив это, Фенчер начал объяснять.
— Видите ли, я сегодня просто проспал, — смущенно произнес он. — Обычно я, конечно, встаю раньше, но сегодня ведь воскресенье, вот я и решил поваляться еще немного в постели.
Грифф внимательно изучал лицо стоявшего перед ним человека.
— Да нет, по-моему, извиниться следует мне, — заявил он, — раз уж это я разбудил вас. Но мне пришлось провести всю ночь в дороге, чтобы приехать сюда к утру, я боялся не застать вас дома.
— Вы ехали всю ночь, чтобы увидеться со мной? — переспросил Фенчер, вытаращив от удивления глаза.
— Совершенно верно, — подтвердил Грифф.
— Так проходите, пожалуйста.
Фенчер провел его в дом, шлепая задниками стоптанных тапочек. Протянув руку, он указал Гриффу на удобное кресло в гостиной.
— Извините за беспорядок, — виновато произнес он. — Я просто был совсем без сил вчера вечером, так все и бросил и отправился спать. Видите ли, я иногда с головой погружаюсь в работу, а на уборку иногда просто не остается ни времени, ни желания.
Грифф оглядел заваленный книгами и журналами стол и вытащил один наугад.
— Вы ведь, насколько я знаю, изобретатель? — осведомился он.
— Ну, — протянул Фенчер, — не знаю, можно ли меня так называть. Вообще-то я ремесленник.
— Вам знаком некий Фрэнк Б. Кэттей из Ривервью? — спросил Грифф.
Ему показалось, что в заспанных карих глазах вдруг блеснул огонек.
— Он потребовал, чтобы я как можно быстрее приехал в город, — сказал Фенчер. — А к чему такая спешка? Если он не собирался финансировать мое изобретение, почему он мне так сразу и не сказал?! Для чего было писать мне письмо и расхваливать мой проект, а затем вот так просто взять и не прийти на назначенную встречу?
— Он прислал вам письмо? — поинтересовался Грифф.
— Да.
— А оно сохранилось? — спросил Грифф.
— Полагаю, что да.
— Позвольте взглянуть.
Шлепая задниками тапочек, Фенчер направился к письменному столу. Выдвинув один за другим несколько ящиков, он обернулся к своему гостю.
— Еще раз прошу извинить меня за беспорядок, — произнес он. — Последнее время я так занят, что просто руки ни до чего не доходят.
— Все в порядке, — успокоил его Грифф. — Не стоит извиняться.
Наконец Фенчеру удалось, разворошив несколько кип бумаг, найти нужное письмо. Он вытащил его из конверта.
— Вот оно, — с довольным видом объявил он. Грифф внимательно изучил его. Оно было напечатано на фирменном бланке, такой он уже видел, в верхней части листа стояло: «Фрэнк Б. Кэттей — капиталовложения, инвестиции. Ривервью, здание Первого национального банка, 908».
Ниже было оставлено свободное место для числа, названия города и штата. Письмо было адресовано Гарри Фенчеру из Миллвейла. Дальше был напечатан сам текст:
«Уважаемый мистер Фенчер! Меня чрезвычайно заинтересовало сообщение о вашем новом изобретении, я имею в виду ваше устройство для отвода статического электричества. Хотя, как правило, я не занимаюсь финансированием изобретений, но сейчас, признаюсь, ваш проект настолько меня заинтересовал, что я был бы очень вам признателен, если бы вы согласились встретиться со мной, чтобы обсудить, чем я могу вам помочь для того, чтобы как можно скорее наладить производство и продажу вашего замечательного устройства. Мы могли бы, если вас это устроит, встретиться с вами в понедельник, 19 марта, в отеле „Хиллкрест“, часов в десять вечера. Поскольку я все равно должен быть в этот день в городе по своим делам, у меня будет время обсудить все с вами до мельчайших подробностей. Будьте добры, захватите с собой патент и всю необходимую документацию, я хотел бы с ней ознакомиться. Искренне Ваш (подпись)
— Это подпись Кэттея, вне всякого сомнения, — задумчиво произнес Грифф. — Во всяком случае, очень похожа на нее.
— Конечно, — подтвердил Фенчер. — Ведь это же письмо пришло мне по почте в ответ на то, что я сам отправил мистеру Кэттею.
— Можно взглянуть на конверт? — попросил Грифф. Ни слова не говоря, Фенчер протянул ему конверт, и Грифф принялся внимательно его изучать.
— Скажите, — попросил он, — а нельзя ли мне на пару дней оставить у себя и конверт и письмо? Я только хочу сфотографировать их, а потом сразу же верну.
Фенчер снова удивился.
— Может быть, вы не слышали, — продолжал Грифф, — но мистер Кэттей в прошлую пятницу скоропостижно скончался.
— Господи Боже! — охнул Фенчер.
Грифф кивнул.
— А теперь, — продолжал он, — может быть, расскажете мне все, что произошло в тот вечер? Надеюсь, вы понимаете, насколько это сейчас важно.
— Да, Господи, ничего особенного-то и не было, — пробормотал Фенчер, — кроме того, что мистер Кэттей почему-то не пришел в назначенное время. Меня все это ужасно вывело из равновесия тогда.
— А вы, — продолжал настаивать Грифф, — не пытались звонить ему после этого или как-то по-другому связаться с ним?
— Конечно нет, — буркнул Фенчер. — Посудите сами: мистер Кэттей предложил мне встретиться, сам назначил время и место, а потом не пришел. Кстати, он и потом не сделал ни малейшей попытки связаться со мной и как-то все объяснить. Я тогда счел это за неуважение, поэтому просто вернулся к себе домой, в Миллвейл, и решил, что мистер Кэттей, сколько бы у него там ни было денег, вряд ли по-настоящему деловой человек. Я лично всегда считал и продолжаю считать, что деловой человек держит свое слово. А вы как думаете?
— Но он останавливался в отеле, — перебил его Грифф.
— Ну конечно, останавливался. Я даже столкнулся с ним вечером, незадолго до назначенного времени.
Грифф навострил уши.
— Да что вы? — воскликнул он.
— Да, я видел его, и с ним была молодая женщина. Они… они вместе пили.
— Где вы их видели? — спросил Грифф.
— В ресторане отеля. Перед ними на столе стояли бокалы: хайбол с имбирным пивом, если не ошибаюсь.
— Вы заговорили с мистером Кэттеем?
— Конечно нет.
— А как вы узнали, что это именно он?
— Я видел, как он регистрировался в отеле, и спросил одного из рассыльных, не знает ли он мистера Кэттея. Он ответил, что сам провожал его в номер, и подсказал мне поискать мистера Кэттея в ресторане. Я заглянул туда, и паренек указал мне на него.
— И вы какое-то время наблюдали за ним?
— О, всего несколько минут. Мне хотелось по его лицу попробовать понять, что он за человек и стоит ли с ним иметь дело.
— А вы не могли бы описать, как он выглядит?
— Ну, он такой крупный мужчина, думаю, ему лет сорок семь, не меньше. А девушка, которая была с ним в ресторане, лет на двадцать моложе. Хорошенькая такая брюнетка.
— А вы не можете подробнее описать Кэттея?
— Да нет, больше я вроде бы ничего не заметил. Хотя, если бы увидел его снова, наверняка бы узнал.
— Тогда вы его увидели в первый раз?
— Да, конечно.
— И не сделали ни малейшей попытки заговорить с ним?
— Естественно, нет. Мне была назначена встреча на десять часов, и зачем бы я стал беспокоить мистера Кэттея раньше. Ведь он сам упоминал в письме, что у него были и другие дела в городе.
— Понятно. То есть вы прошли в холл и продолжали его ждать?
— Да, именно так. Я ведь снял номер в этом отеле и мог спокойно дожидаться его внизу. Но в десять часов мистер Кэттей почему-то не появился, и я позвонил ему в номер. Там никто не взял трубку. Через какое-то время я попросил портье вызвать его. Опять никто не ответил. И так повторялось раз двадцать. Я ждал его почти час, нет, наверное, даже больше, почти до полуночи. А затем понял, что он не придет.
— А вы, случайно, не знаете, — поинтересовался Грифф, — та женщина, что была в ресторане вместе с ним, тоже остановилась в этом же отеле? Вы не обратили внимания, она раздевалась перед тем как войти в ресторан?
— Вы имеете в виду, снимала ли она пальто?
— Да, именно так.
— Нет, не думаю. Помню, они выходили из ресторана, а я был в холле. Так вот, они сразу прошли к лифтам.
— И вместе вошли в лифт?
— Совершенно верно.
— Но она ведь могла и оставить верхнюю одежду в номере Кэттея?
— Может быть и так.
— А вы видели их, когда они выходили?
— Да, я видел, как они вышли и сели в ожидавший их «крайслер» в откидным верхом.
— Вы хорошо рассмотрели машину?
— Очень хорошо. Меня вообще интересуют всякие механизмы, и машины в частности. А эта модель «крайслера» всегда мне нравилась, я, можно сказать, знаю ее до самого маленького винтика.
— Но когда Кэттей со своей дамой проходили через холл, направляясь к выходу, на женщине ведь, наверное, были пальто и шляпа, раз они уходили?
— Наверное, были, — сказал Фенчер. — Я почти уверен в этом; правда, я не особенно обращал на нее внимание. Заметил только, что это та же самая молодая женщина, что была в ресторане, и все. Но чем больше я об этом думаю, тем больше мне кажется, что на ней было надето что-то вроде длинного пальто. Но честно говоря, я больше интересовался Кэттеем, тем более что у меня с ним была назначена встреча.
— И вы по-прежнему не сделали попытки заговорить с ним?
— Нет, конечно. Он ведь назначил мне встречу на десять часов. Не думаю, чтобы ему понравилось, если бы я подошел к нему раньше этого времени.
— А на следующее утро вам не попадалась на глаза статья в «Блейд», посвященная Кэттею?
В глазах Фенчера появилось изумление.
— Нет, конечно, — ответил он. — Я никогда не покупаю «Блейд». А что там было?
Грифф понимающе кивнул, но ничего не ответил.
— А вы совершенно уверены, — спросил он, — что Кэттей сел за руль «крайслера» с откидным верхом?
— Да.
— И можете поклясться с этом?
— Конечно.
— И Кэттей остановился в отеле «Хиллкрест»?
— Да.
— После этого вы не делали никаких попыток связаться с мистером Кэттеем?
— Нет, сэр, — с достоинством ответил Фенчер. — И не пытался даже. Мистер Кэттей назначил мне встречу. Если он потом передумал, это его право. Мне казалось, что это он должен был как-то связаться со мной и принести извинения. Очень жаль, что так получилось. А ведь мой проект мог принести нам обоим кучу денег. К сожалению, для того чтобы самому пустить его в производство, у меня не хватит денег, и поэтому я очень рассчитывал на помощь мистера Кэттея, это было бы очень кстати. Но к сожалению, из этого ничего не вышло.
В его кротких глазах появилась печаль. Грифф поднялся и протянул ему руку.
— Спасибо за беседу, — сказал он. — Извините, что продержал вас здесь на холоде так долго.
— Да нет, тут достаточно тепло. — Фенчер помялся. — А можно мне тоже кое о чем вас спросить?
— Пожалуйста, — пожал плечами Грифф.
— Даже не знаю, как начать. Дело в том, что мне хотелось бы знать, как это случилось, что мистер Кэттей умер так неожиданно. И потом, что же все-таки привело вас ко мне и почему вы задавали мне все эти вопросы?
— Пока мне особенно нечего вам рассказать, — ответил Грифф. — Что касается Кэттея, то он серьезно заболел во вторник вечером. А в пятницу во второй половине дня уже умер.
— А вам ничего не приходит в голову, почему все-таки Кэттей не пришел в назначенное время? — спросил Фенчер.
Грифф внимательно оглядел его.
— Все дело в том, — осторожно сказал он, — что, возможно, тогда, в отеле, вы видели вовсе не Кэттея. Это мог быть совсем другой человек, который просто воспользовался его документами.
— О Господи, — всплеснул руками Фенчер, — да разве такое возможно. Ведь мистер Кэттей сам прислал мне письмо с предложением встретиться и сам указал где и когда.
Грифф никак не отреагировал на это.
— Скажите, — с вызовом спросил он, — а как вы сами-то объясняете тот факт, что мистер Кэттей нарушил свою договоренность?
Фенчер задумался.
— Может быть, он просто решил не делать этого. Знаете, люди, которые многого добились в жизни, иногда становятся недоверчивыми. Впрочем, это просто мое мнение, основанное, так сказать, на личном опыте. Очень часто именно эти люди, кстати, нарушают слово, ломают предварительную договоренность и отказываются от своих обещаний.
Грифф согласно кивнул.
— У вас есть телефон? — спросил он. — Мне, может быть, потребуется в будущем позвонить вам.
— Извините, — смущенно проговорил Фенчер, — но телефон у меня временно отключили. Так что вы не сможете позвонить. Мне очень жаль.
— Ничего страшного. Я пошлю вам телеграмму, если вы мне срочно понадобитесь.
— Спасибо, — кротко сказал Фенчер, глядя, как Грифф быстро идет по цементной дорожке к своей машине.
— Этот ветер, — крикнул он вслед Гриффу, — совершенно испортил весь дворик. Не обращайте внимания.
— Ничего страшного, — откликнулся Грифф уже из машины.
Прежде чем отправиться обратно в город, Грифф позвонил в детективное агентство, которому накануне поручил следить за Элис Лортон. Ему сообщили, что Элис Лортон вместе с сопровождавшим ее мужчиной не спеша направилась в сторону Западной Шестнадцатой улицы к дому 312 «Трент Апартментс»; что парочка вошла в дом и до сих пор не выходила; что, как удалось выяснить сопровождавшему их детективу, мужчина — Кенни Бун, который снимает дом номер 209 напротив. На минуту в окне появился свет, как раз сразу после того, как парочка вошла. Затем мужчина подошел к окну и опустил шторы, детектив был уверен, что это тот самый мужчина, который вошел с девушкой в дом.
Грифф распорядился, чтобы дом по-прежнему продолжали держать под наблюдением и не сводили глаз с парочки, если бы им вздумалось отправиться куда-нибудь. Он велел занять эти делом несколько человек, чтобы можно было проследить и за мужчиной, и за девушкой, если они разделятся. Он распорядился также следить и за отелем «Хиллкрест» на тот случай, если вдруг там появится девушка, бывшая там и снявшая в отеле номер в понедельник вечером. Он дал им ее приметы: брюнетка, примерно двадцати двух лет, она обедала в ресторане с человеком, который зарегистрировался в отеле как Фрэнк Б. Кэттей.
Он также попросил выяснить в отеле следующее: не расплачивался ли человек, остановившийся там как Кэттей, за что-нибудь чеками, а если так, то что с ними произошло.
Проследив, чтобы колесики снова завертелись и проводимое им самим, независимо от газеты, расследование двигалось вперед, Сидней Грифф утомленно зевнул, снова забрался в свою машину и пустился в свой бесконечно длинный путь домой. Вернувшись в город, он прямиком отправился в турецкие бани и оставался там все утро, затем роскошно позавтракал и, наконец, вернулся домой.