В пропасть, что разверзлась пред тобою,
Ты бросал тревоги и сомненья
И, бродя ночами тихой тенью,
Холод смерти чувствовал порою.
Сердце, тело, славу, ум и гений
Ты ронял в зияющую бездну.
Счастье, честолюбие и беды
Отдавал, не ведая сомнений.
И, насытив пустоту до грани,
Кровью жертв залив ее до края,
Ты поставил крест, как Искупленье,
Но земля под ним зашевелилась
И под гнетом плоти обвалилась,
Пошатнув знак высшего прощенья.
Жюль Леметр «Паскаль» (фр.).— Пер. И.Ю.Наумовой.
Довелось в былые годы
Духу страстно возмечтать
Зиждущий порыв природы
Проследить и опознать.
Ведь себя одно и то же
По-различному дарит,
Малое с великим схоже,
Хоть и разнится на вид;
В вечных сменах сохраняясь,
Было — в прошлом, будет — днесь.
Я и сам, как мир, меняясь,
К изумленью призван весь. — Пер. с нем.. Н.Вилъмонта. Впрочем, Гёте порою высказывался и в другом духе. В разговоре с Эккерманом 11 марта 1832 г. он почти буквально повторяет формулу Канта (I.P.Eckermann. Gespräche mit Goethe, T. III, S. 692). Здесь и далее прим. авт., если это не оговорено особо.
«Вечно одно» (нем.).
«Первая колонна марширует... вторая колонна марширует» (нем.).
«Первая планета марширует... вторая планета марширует» (нем.).
В Ясной Поляне одно время держалась поговорка: «глуп, как профессор» (Ив. Наживив. Из жизни Л.Н.Толстого. Москва, 1911, стр. 34).
Все цитаты из произведений Л.Н.Толстого приводятся мною по 24-томному Сытинскому изданию под редакцией П.И.Бирюкова.
Маффр «Толстовство и христианство» (фр.). — Здесь и далее переводы текстов на иностранных языках даны редакцией, если это не оговорено особо.
Воззрения Толстого на войну и ее науку незаметно проникли в те углы европейского мышления, где они, казалось бы, всего менее могла рассчитывать на сочувствие. Нередко они преподносятся европейскому читателю, как нечто новое и самостоятельное; см., например, у Леметра (Les Contemporains», 3-me série) заметку об истории Конде, написанной герцогом Омальским.
«Известное ослабление логического мышления» (нем.).
П.Бирюков. Л.Н.Толстой, т. I, стр. 145.
В.Чертков. Свидание с Л.Н.Толстым в Кочетах. «Речь», 1913 г.
Необыкновенная разносторонность умственных интересов Толстого весьма ясно сказалась в его переписке с Н.Н.Страховым. XVIII век несколько отучил нас от такого стиля писем, и книга, превосходно изданная Толстовским музеем под редакцией Б.А.Модзалевского, своим настроением точно переносит читателя в умственную атмосферу XVII столетия, вызывая в памяти переписку Декарта с Мерсенном и Спинозы с Ольденбургом. За Н.Н.Страховым, независимо от его достоинств и недостатков, навсегда останется прочная заслуга в литературе: он один из первых понял, что такое Толстой.
П.Бирюков. Цитир. соч., т. II, стр. 170
Там же, т. II, стр. 480.
В.Булгаков. У Л.Н.Толстого, стр. 45, 67, 161 и др.
О библиотеке, составленной Толстым и насчитывающей 14 тысяч томов, см. интересные статьи А.Е.Грузинского (Толстовский ежегодник, 1912 г., стр. 133) и В.Ф.Булгакова (Толстовский ежегодник, 1913 г., стр. 67). Поля книг часто испещрены рукой Толстого, что несомненно сделает эту библиотеку богатым материалом для изучения мысли великого писателя.
«Я римский гражданин» (лат.).
Самой по себе (нем.).
«Милый друг» (фр.).
Louis Thomas. La Maladie et la Mort de Maupassant. Paris, 1912, p. 41.
«Господин Мопассан превращается в животное» (фр.).
С точки зрения вечности (лат.).
«Меня страшит вечное молчание бесконечного пространства» (фр.)
Для вящей славы церкви (лат.).
«What Exile from himself can flee?
To zones though more and more remote,
Still, still pursues, where’er I be,
The blight of life — the demon Thought»
(Byron. Childe Harold’s Pilgrimage.Canto I.).
«Изгнанник, где бы ни был он,
От мук своих бежать не может;
Везде звучит мой скорбный стон...
И демон дум меня тревожит».
Д.Байрон «Паломничество Чайльд-Гарольда». — Пер. с англ. П.Козлова
Нескрываемое стремление жить так, «чтобы мне с семьей было как можно лучше», составляющее суть ростовщины, по словам Толстого (несколько преувеличивающим истину), наполняло его жизнь в течение 15 лет. В этом нет ничего удивительного или парадоксального с точки зрения психологии великого человека. Гёте развивал в полемике с сен-симонистами точно такие же мысли и до конца своих дней оставался им верен, вполне сходясь в данном случае с Николаем Ростовым.
«Жизнь Иисуса» (фр.).
Письмо к Н.Н.Страхову от 18 апреля 1878 г. (Толстовский музей, т. II, стр. 164).
«Старик устроился очень удобно» (нем.).
«Весь образ Александра в «Войне и мире» составлен, впрочем, из чуть заметных, иногда неуловимых намеков. Толстой, конечно, понимал, что расставить точки над i значило бы пожертвовать романом.
умение жить (фр.).
Строгое испытание (лат.).
Как известно, прообразом героини романа отчасти послужила Толстому старшая дочь А.С.Пушкина.
Приличие (в светском понимании слова) (фр.).
— Правда ли, что вы не читаете газетных и иных критик на вас? — спросил Толстого Г.С.Русанов.
Правда... но вот недавно я сделал исключение для одной. Это — статья Громеки в «Русской мысли». Превосходная статья! Он объяснил то, что я бессознательно вложил в произведение.
В этом я затрудняюсь согласиться с вами. Сам эпиграф к «Анне Карениной», мне кажется, указывает на сознательное отношение автора к произведению.
- В известном смысле, пожалуй... Прекраснейшая, прекраснейшая статья! Я в восхищении от нее. Наконец-то объяснена «Анна Каренина» (Толстовский ежегодник, 1912 г., стр. 56).
М.С.Громека. Последние произведения гр. Л.Н.Толстого. Москва, 1885 г., стр. 61.
«И в самом деле, она была в высшей степени порочной женщиной» (фр.).
«Уютная болтовня» (англ.).
Тоже в своем роде «господин финансов», — и чина такого нет.
«Я хотела рассказывать Долли и хорошо, что не рассказала, — лихорадочно-быстро думает Анна в свой последний день. — Как бы она рада была моему несчастью! Она бы скрыла это; но главное чувство было бы радость о том, что я наказана за те удовольствия, в которых она завидовала мне. Кити, та еще бы более была рада. Как я ее всю вижу насквозь!»
Священник (англ. clergyman). — Прим. ред.
Общепринятое мнение (лат.).
Бирюков. Л.Н.Толстой, т. II, стр. 213.
Они знают об этом больше, чем я (фр.).
Письмо к Н.Н.Страхову от 26 апреля 1876 г. «Анна Каренина» в ту пору еще не закончилась печатаньем.
Кабачок, кафе, где можно одновременно выпить и посмотреть представление (фр.).
Необыкновенно выразительно характеризует эту книгу Ром. Роллан: «C’est une œuvre féroce, lâchée contre la société, comme une bête blessée, qui se venge de ce qu’elle a souffert» «Это дикое произведение, направленное против общества, словно спущенное с цепи раненое животное, которое мстит за свои страдания» (фр.). — Пер. ред. («Vie de Tolstoi», 3-me edition, p. 138).
Когда какая-нибудь мысль приводила его (Достоевского) в гнев, — рассказывает де Вогюэ, лично знавший знаменитого романиста, — то вы бы готовы были поклясться, что встречали эту физиономию на скамье подсудимых в уголовном суде или среди бродяг, просящих милостыню у ворот тюрем». («Le Roman russe», p. 270).
Бог или природа (лат.).
«В ней было колебание: вы или Вронский, — объясняет Долли Левину мотивы поступка Кити. — Его она видела каждый день, вас давно не видала». К сожалению, Степан Аркадьевич не догадался придумать это деликатное объяснение и выпалил перед Левиным другое, несколько менее деликатное: «Если было с ее (Кити) стороны что-нибудь тогда, — говорит он Левину с «хитрым, дипломатическим» выражением лица, — то это было увлечение внешностью. Этот, знаешь, совершенный аристократизм и будущее положение в свете подействовали не на нее, а на мать». (Как мы видим, в самом конце чуткий Стива спохватился: «не на нее, а на мать»; мы точно присутствуем при этой сцене.)
Английские кружева (фр.).
В первоначальном варианте «Крейцеровой сонаты» («Толстовский ежегодник», 1913 г.) Позднышев убивал жену, застав ее в объятиях любовника. Гениальное художественное чутье подсказало Толстому, что впечатление повести окажется гораздо сильнее, если убитая женщина будет только оставлена в подозрении.
«Молчание!» (лат.). — Название стихотворения Ф.И.Тютчева. — Прим. ред.
Отдавшийся силам зла и жестокосердия (нем.).
«Муки жизни — радость мышления» (нем.).
«Случаются хорошие браки, во совсем не бывает превосходных» (фр.).
Недаром из всех произведений Толстого «Крейцерова соната» имела на Западе самый шумный успех.
Назвать, классифицировать, описать (фр.).
«Нам не помогут наши ближние, мы умрем в одиночестве» (фр.).
Рескин перечисляет где-то ряд книг, которые необходимы нам всем (some books which we all need). В этот список английский мыслитель, кстати сказать, включал Геродота и поэта Спенсера! Каждая строчка Л.Н.Толстого должна была бы но справедливости занять место в таком списке.
В глубокую пропасть (лит.).
Je ne saurai plus que faire quand je ne ferai plus de mal», («Чем же я буду заниматься, когда перестану причинять зло» (обр.). — Пер.ред. — писал Ларошфуко в 1652 г.
«Я ничего не боюсь и совершенно не боюсь смерти» (фр.).
Какому-то гимназисту, излагавшему перед Львом Николаевичем идеи романа г. Арцыбашева, Толстой (впрочем, не читавший тогда еще «Санина»), нимало не задумываясь, ответил: «Наверное, Эпикур это гораздо лучше выражал...» (Гусев. Два года с Л. Н. Толстым, стр. 170).
Об этом свидетельствует его знаменитое прощальное письмо: «Эпикур Эрмарху привет. Я пишу тебе в счастливый день, — последний день моей жизни. Меня томит такое мучение, которого не может увеличить ничто. Но, борясь со страданиями тела, я провожу в уме радостное воспоминание о моих открытиях. Ты же, чтобы лишний раз показать свою давнюю любовь ко мне и к философии, возьми на себя заботу о детях нашего друга Метродора». — «Он умер, — говорит Гюйо, — улыбаясь, как Сократ, но с той разницей, что последний лелеял прекрасную мечту о бессмертии и, отвернувшись глазами от жизни, видел в смерти лишь выздоровление. Эпикур же скончался, вперив лицо в существование, которое он покидал, собирая в памяти всю свою жизнь и противоставляя ее близящейся смерти. В его мысли как бы запечатлелся последний образ прошлого; он смотрел на него с благодарностью, без сожаления, без надежды. Потом все сразу исчезло, — прошлое, настоящее, будущее, — и он почил в вечном уничтожении». (М. Guyau. La Morale d’Epicure. 4-me edition, p. 120).
Никогда не сознавайтесь(фр.).
«I1 témoigna si bien qu’il voulait quitter le monde qu’enfin le monde le quitta» («Он так настойчиво утверждал, что хочет оставить этот свет, что наконец свет его оставил» (фр.). — Пер. ред., — рассказывает о своем брате г-жа Перье. «Vie de Blaise Pascal».
Акции Ленских приисков. — Прим. ред.
Честность — лучшая политика (англ.).
Cant — лицемерие, ханжество (англ.).
«Вы хотите прийти к вере, но не знаете, каким путем; хотите излечиться от неверия и просите лекарства: спросите у тех, кто был скован, как вы, а теперь готов проспорить все свое состояние; этим людям известен путь, которым вы хотели бы пойти, они уже излечились от той болезни, которой вы хотели бы избежать. Начните по их примеру; поступайте так, как если бы верили, пейте святую воду, посещайте службу и т.д. Естественно, что даже это заставит вас поверить и сделает вас глупцом. — Но именно этого я и боюсь. — Ну почему же? Что вы теряете?» (фр.). — Пер. ред. Известно, что первые издатели «Мыслей» янсенисты Port Royal’я, скандализованные этой двусмысленной фразой («cela vous abêtira vol»), предпочли выпустить ее из своего издания. Она была разыскана Кузеном в знаменитом манускрипте № 9202 Национальной библиотеки и появление ее в печати подлило масла в огонь полемики по вопросу о вере или неверия Паскаля. Этим вопросом занимался ряд самых выдающихся писателей Франции. Называю только часть его огромной литературы: P. Bayle. Nouvelles de la République des lettres. Œuvres diverses (La Ilaye 1737), t. I; Voltaire, Remarquessur les «Pensées» de Pascal. (œvres (édit. Beuchot), vol. 37 et 50; Diderot. Pensées philosophiques. Œuvres complètes (Paris 1875), vol. I; Chateaubriand. Génie du christianisme, III, 26. Œuvres (Paris 1831), vol. 5; V. Cousin. Histoire générale de la philosophie, 10-me edition и друг, раб.; Sainte-Beuve. Port-Royal, vol. III; Anatole France. La vie littéraire, vol. IV; Nourrisson. Défense de Pascal. Paris 1888; E. Boutroux. Pascal.4-me édition; Droz. Le scepticisme de Pascal; V. Giraud. Blaise Pascal. Paris, 1910.
«Вероятно ли, чтобы вероятность убеждала?» (фр.)
Любезность смерти (итал.).
В этой долине слез (лат.).
Voltaire. Dernières remarques sur les «Pensées» de Pascal (1778). Œuvres, vol. 50, p. 375.
Voltaire. Lettre a M. S’Gravesande. (œuvres, vol. 54, p. 350.
Ф. Булгаков. У Л. Н. Толстого, стр. 133.
Что есть теория, как не словесное выражение физиологии?» (фр.)
Перед государственным переворотом Наполеон одновременно вёл тайные переговоры со своими «товарищами» по заговору, с якобинцами, с приверженцами Лафайета, с агентами Бурбонов, одним словом, с кем угодно. «Самые различные партии, — рассказывает Альберт Вандаль, — возлагали на него надежды... а он всеми ими пользовался и всех обманывал ради пользы Франции и собственного честолюбия; и это колоссальное недоразумение... как волна, несло его к власти».
Долохов-перс (фр.).
В. Г. Короленко. Л. Н. Толстой. Полн. собр. соч., изд. Маркса, т. I, Стр. 309.
Последнего вывода Толстой однако не делал. Напротив, он мог сказать, как самую естественную вещь, следующее: «Жизнь мира совершается но чьей-то воле, — кто-то этою жизнью всего мира и нашими жизнями делает свое какое-то дело. Чтоб иметь надежду понять смысл этой воли, надо прежде всего исполнять ее, делать то, чего от нас хотят» («Исповедь»). Сначала — исполнять, а донять можно потом!
Невольно является мысль: может быть, известное изречение Вовенарга: ceux qui craignent les homes aiment les lois (законы любит тот, кто боится людей (фр.).— Пер. ред. — относится не только к писанному, но и к моральному закону.
«Еmeglio la piccolo certezza che la grande bugia» (Leonardo da Vinci.Frammenti e pensieri).
«Ослабление логического мышления» (нем.).
Как мучительно путался в этом вопросе Толстой, видно хотя бы из непосланного письма его к Н. Н. Страхову от 19 марта 1870 г. Защищая брак против «пустобрехов», Лев Николаевич дошел здесь до апологии проституции, которую отстаивал доводами вроде следующих: «Эти несчастные (Магдалины) всегда были и есть и, по-моему, было бы безбожием и бессмыслием допускать, что Бог ошибся, устроив это так» или «то, что этот род женщин нужен, нам доказывает то, что мы выписали их из Европы». (Толстовский музей, т. II, стр. 10).
«Искусство с социологической точки зрения» (фр.).
По ту сторону добра и зла (нем.).
«Русский дворянин-семинарист и гражданин мира» (фр.)»
Будничный, приземленный (фр.).
Конёк (фр.).
«Мы ожидали увидеть писателя, а увидели только человека» (Фр.).
В.Чертков. Свидание с Л. Н. Толстым в Кочетах. «Речь», от 7 ноября 1913 г.
(Религия говорит только о величии и красоте человека. Атеизм же обычно предлагает вам проказу и чуму. Религиозные мотивы берут свое начало в душевной чувствительности, в самых нежных привязанностях, в сыновней и супружеской любви, материнской нежности. Тогда как атеизм все сводит к животному инстинкту, и первый аргумент, который он приводит в свою защиту — это бесчувственное сердце» (фр.) — Пер.ред.. Chateaubriand. Génie du christianisme. Lyon, 1804, vol.11, p.170.
Княгиня Курагина.
Материнская нежность (фр.).
Прасковья Федоровна и Иван Ильич.
Супружеская любовь (фр.).
Николенька Иртенев.
Сыновняя любовь (фр.).
Михайлов (Севастополь в мае 1855 г.).
Самые нежные привязанности (фр.).
Князь Андрей Болконский. «Да, что, бишь, еще неприятное он пишет? — вспоминал князь Андрей содержание отцовского письма. — Да. Победу одержали наши над Бонапартом именно тогда, когда я не служу» (V, 77).
Величие и красота человека (фр.).
«Преступления на почве страсти» (фр.).
Заботиться о последствиях {фр.).
«В светлый мир» (итал.).
G.Ferrcro. Grandezza e Decadenza di Roma.Milano 1907. Vol. II, p.507.
«Кто хочет показаться ангелом, выглядит глупцом» (фр.).
«Откровенность — это револьвер, который нельзя разрядить в прохожих» (фр.).
Ив. Наживин. Из жизни Л. Н. Толстого. Москва 1911 г., стр. 96.
Все они прежде всего лишены художественного гения их автора. Замечательно то обстоятельство, что ни в одном из своих произведений Толстой не избрал героем писателя. Будь у Нехлюдова художественный талант, он бы и не подумал жениться на Масловой; вместо покаяния, он напечатал бы в толстом журнале повесть падения Катюши.
Я имел возможность ознакомиться в корректуре с книгой Н.Г.Черткова «О Толстом» (Берлин, 1922). Графини Софьи Андреевны нет более в живых, и таким образом не приходится ждать ответа на обвинения, содержащиеся в этой злобной книге. Но как бы ни относиться к освещению фактов, которые дает г.Чертков, факты сами по себе могут напомнить «мрачную мелодию» знаменитого рассказа.
«Foeda erat et amavi eram; amavi perire: amavi defectum meum»... «Я совершил преступление и стал на неправедный путь, ведущий меня к погибели» (лат.). — Пер. ред. (Lib.II, cap.IV).
«Исповедь» (фр.).
Случай Жана Жака (фр.).
«К несчастью, кто хочет казаться ангелом, выглядит глупцом» (фр.).
Очень характерное выражение я нахожу в дневнике Толстого от 19 июля 1896 г. (XXIV, 126): «духовное сладострастие любви к врагам...»
С точки зрения вечности (лат.).
Лев Николаевич и на это ответил старушке, которая обратилась к нему за рецептом.
В.Ф. Булгаков. У Л.Н. Толстого, стр. 319.
Там же, стр. 130.
Н.Н. Гусев. Два года с Л.Н. Толстым, стр. 274.
В.Ф. Булгаков. Цит. соч., стр. 67.
Для виду (лат.).
Братская могила (фр.).
«Был это Бог, кто эти знаки начертал?» (нем.)
Наступает кульминационный момент (лат.).
Выгодно выглядеть (фр.).
В 1880 г. Лев Николаевич писал Н. Н. Страхову: «Вам должно быть очень трудно воздерживаться от вихря политической жизни, который дует около вас. Я, сидя в деревне, и то не удерживаюсь и делаю величайшие усилия, чтоб он меня (не) сдул и чтоб я не сбивался с дороги» (Толстовский музей, т. II, стр. 247-8).
За месяц до смерти Лев Николаевич говорил г. Булгакову: «Буду читать Мопассана. Мне предстоит большое наслаждение».
«Что касается дел, то всегда нужно сохранять за собой право посмеяться завтра над сегодняшними мыслями» (фр.).
«А ведь этого бы не случилось, если бы они сумели понять «Воспитание чувств» (фр.).
Музыка будущего (нем.).
«Насилие и справедливость ничего не могут поделать друг с другом.» (фр.).
Сама по себе (нем.).
Одно и то же (фр.).
«Графиня Апраксина» (фр).
«Миллионы людей страждут на свете, кроме Льва Толстого. Зачем же вы все собрались вокруг одного Льва», — сказал на смертном одре великий писатель. Может быть, в его последних словах, кроме скорби о миллионах страдальцев, прорвалась и жалость к самому себе, ко Льву, вечно и всюду преследуемому людьми.
Мне сладко спать, а пуще
камнем быть, Когда кругом порок и преступленье:
Не чувствовать, не видеть — облегченье,
Умолкни ж, друг. К чему меня будить? — Пер. с итал. А.М.Эфроса.
«... И светел ты сошел с таинственных вершин,
И вынес нам свои скрижали.
И что ж? Ты нас обрел в пустыне под шатром,
В безумстве суетного пира,
Поющих буйну песнь и скачущих кругом
От нас созданного кумира».
Так ли писал Пушкин, когда писал для вечности? Только традиционное истолкование генезиса этих стихов делает сколько-нибудь понятным их кукольниковский стиль.
См. Мих. Лемке. Николаевские жандармы, СПБ,. 1908 г., стр. 134-6.
...Более циничного издевательства торжествующей физической силы над мыслью, над словом, над человеческим достоинством не видела даже Россия», — говорит об этом эпизоде М. О. Гершензон (П. Я. Чаадаев, СПБ., 1908 г., стр. 137).
«Бесплатная низость» (фр.).
«Дорогой мой, своя рубашка ближе к телу» (фр.).
Бесчестье века, а не людей {лат.).
Русская политическая история первой половины XIX века может, конечно, с гордостью указать людей, которые представляются самим воплощением достоинства и независимости. Достаточно назвать Николая Бестужева, Лунина, Якушкина. Но в ту пору сохранить незапятнанность в литературе, вечно оценивающей жизнь, было еще труднее, чем в самой жизни; сам Белинский, при всей своей субъективной кристальной чистоте, впадал в грехи, или, по крайней мере, в тяжелые ошибки.
Никогда не дам совета
Говорить в подобном духе—
Говорить о пане, клире
И о всех владыках света!
Милый друг мой, я не в духе!
Все попы длинноязычны,
Долгоруки все владыки,
А народ весь длинноухий! — Пер. с кем. Ю.Тынянова.
Lettres de Voltaire, 1773—1775.
Все эти апостолы свободы, они всегда были мне противны. В конечном счете, они стремились к власти для самих себя (нем.).
«Генерал бюргеров» {нем.).
Н. К. Михайловекий, Сочинения. СПБ., 1897, т. V, стр. 115.
Бирюков. Цит. соч., т. I, стр. 462.
Еще удивительнее то, что Толстой, по-видимому, получил тогда желаемое «гласное удовлетворение». Впрочем, десятью годами и позднее Лев Николаевич, как известно, снова собрался эмигрировать: «Я все продам в России и уеду в Англию, где есть уважение к личности всякого человека, а у нас всякий становой, если ему не кланяются в ноги, может сделать величайшую пакость» (там же, т. II, стр. 238).
«Русское слово» за 1913 г.
Я здесь имею в виду Толстого, как догматического мыслителя и социолога.
Так по крайней мере утверждает знаменитейший представитель современного социализма. «Толстой, — говорит Жорес, — был в известном смысле новатором необычайной силы, по сравнению с которой революционный социализм кажется робким и рутинным» (Jean Jaurès. Tolstoi. Les Droits de l’Homme de 12 Mars 1911).
Bacгордыня дьявольская обуяла, что вы знаете истину, — сказал Толстой одному лицу, обязанному знать истину по своей профессии. — Мне вот 80 лет, и я до сих пор только ищу истину..,» (Гусев. Два года с Л. Н. Толстым, стр. 62).
Бирюков. Л. Н. Толстой, т. I, стр. 278-9.
Там же, т. I, стр. 341.
Там же, т. I, стр. 300-311.
В.Ф.Булгаков. У Л.Н.Толстого. Москва, 1911, стр. 230. Эта фраза, мне кажется, станет для исследователей Толстого таким же камнем преткновения, как «cela vous abêtira («это вас оглупит» (фр.). — Пер. ред. для людей, называемых во Франции «les pascalisants» («паскалианцы» (фр.). — Пер. ред.