Не вярвам да сме стояли там повече от четиридесет секунди вкаменени от ужас, неспособни да се помръднем, но то ми се стори цял час. После Поаро махна ръката ми и се запъти напред. Движеше се сковано като автомат.
— То стана — промълви той и надали бих могъл да опиша горчивата болка в гласа му. — Въпреки всичко, въпреки предпазните ми мерки, то стана. А аз съм жалък престъпник! Защо не я пазих по-добре! Трябваше да предвидя, да, трябваше да предвидя! Не биваше нито за миг да се отделям от нея.
— Няма защо да обвинявате себе си — казах аз. Езикът ми се беше залепил за небцето и аз едва говорех.
Поаро ми отговори само със скръбно поклащане на глава. Той коленичи пред трупа.
И в тоя миг ние бяхме потресени за втори път.
Защото до нас долетя гласът на Ник, звънлив и весел, а след още един миг самата Ник се появи в четириъгълника на прозореца, рязко очертана срещу фона на осветената стая.
— Прощавай, че толкова се забавих, Маги — казваше тя, — но…
Изведнъж млъкна втренчила се в гледката пред очите й.
Поаро рязко възкликна, преобърна трупа на тревата, а аз се наведох да видя.
Пред очите ми беше мъртвото лице на Маги Бъкли.
След една минута Ник беше до нас. Тя остро изпищя:
— Маги… О, Маги!… Това… това не може…
Поаро продължаваше да преглежда трупа на девойката. Най-после много бавно се изправи.
— Тя е… тя е… — Ник не можа да доизрече.
— Да, мадмоазел. Тя е мъртва.
— Но защо? Защо? Кой може да е искал да я убие?
Поаро отговори бързо и твърдо:
— Убийците не са искали да убият нея, мадмоазел! Те са искали да убият вас! Заблудил ги е червеният шал!
От гърдите на Ник се изтръгна силно ридание.
— Защо не съм била аз? — изплака тя. — О, защо не съм била аз? С радост щях да умра! Не искам да живея… сега! Щях да съм доволна… щастлива… да умра!
Тя безумно размаха ръце и леко залитна. Аз я прихванах през кръста, за да не падне.
— Заведете я вътре, Хейстингс — каза Поаро. — След това се обадете на полицията.
— На полицията ли?
— Mais oui! Кажете им, че е станало убийство. А след това останете при мадмоазел Ник. В никой случай да не я напускате.
Кимнах му в знак, че разбирам нарежданията, и крепейки полуприпадналото момиче, се запътих към стъклената врата на гостната. Там настаних девойката на една кушетка, сложих й възглавница под главата и бързо излязох в хола да потърся телефон.
Малко се стреснах, когато почти се сблъсках с Елин. Тя стоеше там с извънредно странно изражение на мекушавото си почтено лице. Очите й блестяха и тя току облизваше сухите си устни. Ръцете й трепереха сякаш от възбуда. Щом ме видя, Елин заговори:
— Да не… да не се е случило нещо, господине?
— Да — отвърнах й кратко. — Къде ви е телефонът?
— Нещо… нещо лошо, господине?
— Едно нещастие — уклончиво казах аз. — Един човек пострада. Трябва да се обадя по телефона.
— Кой е пострадал, господине?
По лицето й се четеше напрегнато очакване.
— Госпожица Бъкли. Госпожица Маги Бъкли.
— Госпожица Маги? Госпожица Маги ли? Сигурен ли сте, господине… искам да кажа, сигурен ли сте, че е госпожица Маги?
— Съвсем сигурен — казах аз. — Защо?
— Ами… просто тъй. Аз… аз си помислих, че може да е някоя от другите дами. Помислих си, че може да е… госпожа Райс.
— Вижте какво — прекъснах я аз, — къде ви, е телефонът?
— Ей тука, в малката стаичка, господине. — Тя отвори вратата и ми показа телефона.
— Благодаря — казах аз. А понеже тя като че ли се канеше да остане, добавих: — Друго не ми трябва, благодаря ви.
— Ако ви трябва доктор Грейъм…
— Не, не — уверих я аз. — Не ми трябва нищо. Вървете си, моля.
Прислужницата излезе без желание и колкото можеше по-бавно. Най-вероятно щеше да остане да подслушва пред вратата, но нямаше как да предотвратя това. В края на краищата тя скоро щеше да узнае всичко, каквото имаше да се знае.
Обадих се в полицейския участък и им съобщих за случката. После по собствена инициатива позвъних на споменатия от Елин доктор Грейъм. Намерих номера му в указателя. При все че докторът не би могъл с нищо да помогне на нещастното момиче, което лежеше в градината, рекох си, че поне Ник има нужда от лекарско внимание. Той обеща да дойде веднага, аз затворих телефона и отидох пак в хола.
Дори и да беше подслушвала пред вратата, Елин беше успяла да изчезне много бързо. Когато излязох, в хола нямаше никой. Върнах се в гостната. Ник се опитваше да седне.
— Мислите ли… бихте ли могли да ми донесете малко коняк?
— Разбира се.
Побързах в трапезарията, намерих, каквото ми трябваше, и се върнах. Няколко глътки от питието съживиха девойката. Руменината започна отново да избива по бузите й. Аз поправих възглавницата под главата й.
— Всичко е… толкова ужасно! — Тя потрепера. — Всичко… навсякъде.
— Зная, моя мила, зная.
— Не, не знаете! Не можете да знаете! И всичко така, съвсем напразно. Защо не бях аз! Всичко щеше да свърши…
— Не бива така да се измъчвате — казах аз.
Тя само клатеше глава и повтаряше:
— Вие не знаете! Вие не знаете!
После изведнъж се разплака. Захлипа тихо и безнадеждно като малко дете. Това, помислих си, може да е най-доброто нещо за нея и затова не направих опит да спра сълзите й.
Когато първоначалната сила на пристъпа се поуталожи, аз се приближих незабелязано към прозореца и погледнах навън. Преди няколко минути бях чул високи възгласи. Сега вече всички бяха там, наредили се в полукръг около мястото на нещастието, а Поаро като някой фантастичен часови не ги оставяше да се приближат.
Докато гледах, двама мъже с униформи минаха с широки крачки през тревата. Беше пристигнала полицията.
Върнах се тихо на мястото си при кушетката. Ник вдигна към мене мокрото си от сълзи лице.
— Не трябва ли да направя нещо?
— Не, мила моя. Поаро ще се погрижи за всичко. Оставете на него.
Ник помълча една-две минути и после рече:
— Бедната Маги! Бедната добричка Маги! Такава една блага, цял живот и мравка не е закачила. Тъкмо на нея да се случи! Чувствувам се така, сякаш съм я убила аз: нали аз я докарах чак тука!
Поклатих печално глава. Колко малко може да предвиди човек бъдещето! Когато Поаро беше настоял Ник да покани някоя приятелка, могъл ли е да предположи, че с това подписва смъртната присъда на една непозната девойка.
Ние се смълчахме. Много ми се искаше да зная какво става вън, но добросъвестно изпълнявах нарежданията на Поаро и оставах на поста си.
Стори ми се, че минаха часове, докато най-сетне вратата се отвори и Поаро влезе в стаята с полицейски инспектор. С тях дойде и друг човек, очевидно доктор Грейъм. Той веднага се приближи към Ник.
— Е, как се чувствувате, госпожице Бъкли? Трябва да сте много потресена. — Пръстите му напипаха пулса й. — Не е чак толкова лошо.
Той се обърна към мене.
— Вземала ли е нещо?
— Малко коняк — отговорих.
— Нищо ми няма — рече безстрашно Ник.
— Можете да отговорите на няколко въпроса, а?
— Разбира се.
Полицейският инспектор пристъпи напред и се поизкашля за увод. Ник го посрещна със слабо подобие на усмивка.
— Тоя път не съм нарушавала правилата на движението — каза тя.
От това разбрах, че двамата не се срещат за първи път.
— Ужасно произшествие, госпожице Бъкли — каза инспекторът. — Много съжалявам за станалото. Но ето че господин Поаро, чието име ми е много добре познато (и ние положително сме горди той да е между нас), ми разправя, че ако не се лъже, онази сутрин някой е стрелял срещу вас в градината на хотел „Маджестик“.
Ник кимна.
— Аз мислех, че е само някоя оса — обясни тя, — но не било.
— И преди това ви се случили няколко доста странни неща?
— Да… чудновато беше най-малко това, че се случиха толкова скоро едно след друго.
Тя разказа накъсо за разните случки.
— Точно така. Сега кажете как е станало, та братовчедка ви е била с вашия шал тая вечер?
— Ние влязохме да вземем нейното палто, беше доста студено, като гледахме фойерверките. Аз хвърлих шала тука на кушетката. После се качих горе и си сложих палтото, с което съм сега: леко палто от нутрия. Взех също наметка за приятелката ми госпожа Райс от нейната стая. Ей я там на пода до прозореца. После Маги се обади, че не могла да намери палтото си. Казах й, че трябва да е долу. Тя слезе долу и ми викна, че пак не могла да го намери. Казах й, че трябва да е останало в колата; беше обикновено палто, тя нямаше вечерно кожено палто; предложих й да взема за нея някоя моя дреха. Но тя каза, че нямало значение, щяла да вземе моя шал, ако не ми трябва. И аз й казах: разбира се, но дали ще бъде достатъчно? А тя каза: о, да, защото всъщност не й било чак толкова студено след Йоркшир. Само да се наметнела с нещо. Аз казах: добре, ей сега ще изляза. А когато излязох… когато излязох…
Тя спря, гласът и секна…
— Хайде, не се разстройвайте, госпожице Бъкли. Кажете ми само едно нещо: чухте ли изстрел… или два изстрела?
Ник поклати глава:
— Не, само пукането на ракетите и избухването на фишеците.
— Точно там е работата — забеляза инспекторът. — Кой ще ти чуе изстрел сред цялата тая шумотевица. Предполагам, че няма смисъл да ви питам дали бихте могли да ни дадете някакви указания, кой прави тези покушения срещу вас.
— Нямам никакви подозрения — отговори Ник. — Просто не мога да си представя.
— Пък и как ли бихте могли — съгласи се инспекторът. — Някой маниак убиец, на такова ми прилича. Неприятна работа. Е тая вечер нямам какво друго да ви питам, госпожице. Не зная как да ви изразя съжалението си за станалото.
Доктор Грейъм пристъпи напред.
— Аз ще ви посъветвам, госпожице Бъкли, да не оставате тука. Ние си поприказвахме по тоя въпрос с мосьо Поаро. Зная една превъзходна частна болница. Вие сте претърпели нервно сътресение, нали знаете? Това, което ви е необходимо сега, е пълна почивка…
Ник не го гледаше. Очите й се бяха устремили към Поаро.
— Това… зарад сътресението ли е? — попита тя.
Той се приближи.
— Искам да се чувствувате в безопасност, mon enfant. А и аз искам да чувствувам, че сте в безопасност. Тим ще има сестра, приятна, практична сестра, без всякакво въображение. Тя ще е до вас цяла нощ. Когато се събудите и извикате, тя ще е там, до вас. Разбирате ли?
— Да, разбирам — отговори Ник. — Но вие не разбирате. Мене вече не ме е страх. Мене ми е все едно каквото и да стане. Ако някой иска да ме убие, може да го направи.
— Ш-ш, ш-ш — обадих се аз. — Вие сте изнервена.
— Вие не знаете! Никой от вас не знае!
— Аз наистина смятам плана на мосьо Поаро за много добър — с успокояващ тон се намеси докторът. — Ще ви заведа с моята кола. И ще ви дадем нещичко, за да ви осигурим хубава почивка през нощта. Е, какво ще кажете?
— Мене ми е все едно — каза Ник. — Правете, каквото искате. Нищо няма значение.
Поаро сложи ръката си върху нейната.
— Зная, мадмоазел. Зная как се чувствувате. Аз стоя пред вас засрамен и с болка в сърцето. Аз, който бях обещал закрила, не съм успял да ви закриля. Аз се провалих. Аз съм съкрушен. Но повярвайте ми, мадмоазел, в сърцето си изпитвам смъртна мъка поради това проваляне. Ако знаехте как страдам, сигурен съм, че щяхте да ми простите.
— Няма значение — каза Ник със същия безразличен тон. — Няма защо да се самообвинявате. Сигурна съм, че сте направили всичко, каквото сте могли. Никой не би могъл да го предотврати… или да направи повече от вас, сигурна съм в това. Моля ви се, не се измъчвайте.
— Вие сте много великодушна, мадмоазел.
— Не, аз…
Тя не можа да довърши. Вратата рязко се отвори и в стаята се втурна Джордж Чаленджър.
— Какво значи това! — извика той. — Току-що пристигнах. На портата ме пресрещна полицай и чух да се разправя, че някой умрял. Какво е станало? За бога, кажете ми! Да не е… да не е… Ник?
Ужасно беше да чуеш отчаянието в гласа му. Изведнъж разбрах, че Поаро и докторът съвсем закриваха девойката за погледа му.
Преди някой да успее да му отговори, той повтори въпроса си:
— Кажете ми… това не може да бъде… Ник не е умряла?
— He, mon ami — каза благо Поаро. — Тя е жива. И той се дръпна настрана така, че Чаленджър да може да види дребната фигурка на кушетката.
За миг или два Чаленджър заби в нея невярващ поглед. Сетне малко залитна като пиян и промълви:
— Ник… Ник!
И изведнъж падна на колене пред кушетката, зарови лице в ръцете си и възкликна с приглушен глас:
— Ник… скъпа… аз помислих, че си умряла!
Ник се опита да седне.
— Нищо ми няма, Джордж. Не ставай идиот. Аз съм съвсем здрава и читава.
Капитанът вдигна глава и сащисано се огледа.
— Но някой е умрял. Така ми каза полицаят.
— Да — рече Ник. — Маги. Бедничката добра Маги. О-о!…
Лицето й се сгърчи. Докторът и Поаро пристъпиха напред. Грейъм й помогна да се изправи. Двамата с Поаро я хванаха под ръце и й помогнаха да излезе от стаята.
— Колкото по-скоро си легнете, толкова по-добре — забеляза докторът. — Ще ви заведа веднага с моята кола. Аз помолих госпожа Райс да ви приготви някои и други необходими неща.
Вратата се затвори подире им Чаленджър ме стисна за рамото.
— Не разбирам! Къде я водят?
Аз му обясних.
— Аха, разбирам! А сега, Хейстингс, за бога, разправете ми всичко наред. Каква ужасна трагедия! Нещастното момиче!
— Елате да пийнете нещо — казах аз. — Вие сте съвсем съсипан.
— И да е така, пет пари не давам!
Ние отидохме в трапезарията.
— Виждате ли — обясни ми той, след като обърна чаша силно уиски със сода. — Аз помислих, че е Ник.
Не можеше да има никакви съмнения в чувствата на капитан Джордж Чаленджър. Никога не е имало влюбен, който да е толкова неспособен да ги скрие.