Университетът „Дюк“ в Дърам, Северна Каролина, дава престижно правно образование. — Бел. ред.
Така се наричат събирателно шестте североизточни щата Мейн, Върмонт, Ню Хемпшър, Масачузетс, Роуд Айлънд и Кънектикът. — Бел. ред.
Престижни университети в Калифорния. — Бел. ред.
Известен мъжки университет в щата Масачузетс. — Бел. ред.
Престижен университет в столицата Вашингтон. — Бел. ред.
Сър Уилям Блакстоун (1723–1780) — прочут английски юрист, чиито „Коментари върху английските закони“ са имали силно влияние върху правораздаването в Англия и САЩ и дълго време са били използвани като единствена правна литература от млади адвокати. — Бел. ред.
Потомък на първите еврейски заселници в Палестина. — Бел. пр.
„Залезът на боговете“ — опера от Вагнер. — Бел. пр.
А, ето го и юридическият експерт по авиокомпаниите (фр.). — Бел. пр.
Английски (фр.). — Бел. пр.
Какво казахте? (фр.). — Бел. пр.
Господин Саймън ви благодари за обяда (фр.). — Бел. пр.
Много е поласкан, защото за него френските военни са най-добрите в света (фр.). — Бел. пр.
Вярно ли е, че сте участвал в множество операции в Южна Азия? (фр.). — Бел. пр.
Много (фр.). — Бел. пр.
Нашия хубав език (фр.). — Бел. пр.
Какво казахте сега? Нашият хубав език? (фр.). — Бел. пр.
Нашият приятел господин Саймън посещава езикови курсове към школата „Берлиц“ и по този начин ще може да общува директно с вас (фр.). — Бел. пр.
Чудесно (фр.). — Бел. пр.
Как сте? (фр.) — Бел. пр.
Добре, Жак. А вие? (фр.) — Бел. пр.
Времената са много особени, приятелю. (фр.). — Бел. пр.
Господин генерал, бихте ли се присъединил към нас? (фр.) — Бел. пр.
Съжалявам. Зает съм с моите гости (фр.). — Бел. пр.
Какво става? Къде е генералът? (фр.). — Бел. пр.
Тук! (фр.). — Бел. пр.
Спрете! (фр.). — Бел. пр.
Чакайте! (фр.). — Бел. пр.
Генерална дирекция към Министерството на вътрешните работи, отговаряща за полицията. — Бел. ред.
Искам връзка, моля (нем). — Бел. пр.
Седем, три, четири, две, две. Моля, госпожице (нем.). — Бел. пр.
Офицер (нем.). — Бел. пр.
Невероятно! Този глупак! (нем.). — Бел. пр.
Защо? (нем.) — Бел. пр.
Моят дом е и ваш (нем.). — Бел. пр.
Добро утро. Тук домът на генерал Лайфхелм. — Майор Дънстоун, моля. — Кой? (нем.) — Бел. пр.
Божичко! Два милиона долара! (нем.). — Бел. пр.
Моля, влезте! Вратата е отворена. Тъкмо се обаждам по телефона! (нем.). — Бел. пр.
Добър ден. Тук домът на генерал Лайфхелм (нем.). — Бел. пр.
Какво има? — Не мърдай! (нем.). — Бел. пр.
Какво има? (нем.) — Бел. пр.
Ясно е! (нем.) — Бел. пр.
Евреите са в Израел, нали! (нем.) — Бел. пр.
Къде сте? А, в тоалетната (нем.). — Бел. пр.
Какво им е на кучетата? — Би трябвало да са при Хайнрих! (нем.) — Бел. пр.
Естествено (нем.). — Бел. пр.
Какво става, дядо? (нем.) — Бел. пр.
Скарал се с жена си! Искал да отиде в Бон. Ще ни плати (нем.). — Бел. пр.
Защо не? Тази тук и бездруго ми струва твърде скъпо (нем.). — Бел. пр.
Не и за това, което получаваш, мръснико! (нем.) — Бел. пр.
Един пиян турист! Търси хотел. Да го закараме в „Розенкафе“ (нем.). — Бел. пр.
Там има повече курви, отколкото може да оправи дъртият пич (нем.). — Бел. пр.
Тогава в писоара ще стане наводнение (нем.). — Бел. пр.
Какво става? (нем.) — Бел. пр.
Много добре (нем.). — Бел. пр.
Атентат! Убийство! Американският посланик е убит! (нем.). — Бел. пр.
Това е той! Атентаторът! (нем.). — Бел. пр.
Кьолн след десет минути (нем.). — Бел. пр.
След две минути пристигаме в Кьолн. Внимавайте за багажа си! (нем.) — Бел. пр.
Извинете, свободно ли е мястото? (нем.) — Бел. пр.
Безумие, нали? (нем.) — Бел. пр.
Жалко (нем.). — Бел. пр.
След пет минути пристигаме в Дюселдорф! (нем.) — Бел. пр.
Влакът е точен (нем.). — Бел. пр.
Моля, можем ли да си разменим местата? Този господин е мой познат. Аз седя на другия ред. — Разбира се, но той спи. — Аз ще го събудя (нем.). — Бел. пр.
След пет минути пристигаме в Есен! (нем.) — Бел. пр.
След три минути пристигаме във Везел! (нем.) — Бел. пр.
Вдясно над вас! (нем.) — Бел. пр.
Зад вас! Той стреля! (нем.) — Бел. пр.
Вернер! Къде сте? (нем.) — Бел. пр.
Вернер! Обадете се! (нем.) — Бел. пр.
Стая. 20 марки (нем.). — Бел. пр.
Аз му го казах (нем.). — Бел. пр.
Глупак! (нем.) — Бел. пр.
Свиня! (нем.) — Бел. пр.
Негри и евреи (нем.). — Бел. пр.
Една бира (нем.). — Бел. пр.
Това не го вярвам. Колата ми е навън. Познавам един лекар (нем.). — Бел. пр.
Разбирате ли (нем.). — Бел. пр.
Какво става (исп.). — Бел. пр.
Бентелм! Следващата гара е Бентелм! (нем.) — Бел. пр.
Райне! Следващата гара е Райне! (нем.) — Бел. пр.
По малко и от двете. — Вие говорите френски? — Това е любимият ми език. Родителите ми бяха парижани (фр.). — Бел. пр.
Мярка за сигурност. — Да, разбира се, но не е необходимо. — Настоявам, иначе ще си тръгна. — Добре тогава (фр.). — Бел. пр.
В колко часа, госпожо? — Веднага, ако обичате. — След няколко минути (фр.). — Бел. пр.
На английски думите „нощ“ и „рицар“ се произнасят по един и същи начин. — Бел. пр.
Северноамериканско индианско племе. — Бел. пр.
Сграда в Париж, построена през XVII век с цел да подслони възрастните и болни войници от армията. Под купола на „Инвалидите“ се намира гробът на Наполеон. — Бел. ред.
Тръгвай, свиня такава! (фр.) — Бел. пр.
Хорст? Ти ли си? (нем.) — Бел. пр.