Теперь растения были не больше, чем дезинтегрированный мусор, местами слоем в фут, который завалил пол Кислородных Садов. Саргу пришлось только напомнить подразделению, что каждое растение содержало миллионы, возможно, миллиарды спор, и каждая была способна превратить другое живое существо в рутанского хозяина. Потом, когда они открыли огонь по растениям из своих ружей, они выходили на задание с удовольствием.
Сейчас сады были тихими, главная комната наполнилась прогорклым запахом сгоревшей растительности. План рутанцев был сорван, их растения уничтожены. Все, что осталось сделать, это казнить тех людей, которых рутанцы уже захватили.
Сарг по-прежнему питал желание уничтожить всю колонию. Они могли вернуться на свои корабли и сделать всего один выстрел в сердце Челси 426 — взрыв, который вырвал бы сердце этой структуры и отправил бы ее скатываться в бурные облака Сатурна, не оставив выживших.
Он все еще был разочарован нежеланием генерала Кейда выслушать. Что за сонтаранцем таким он был? Их миссия была пока далека от симпатий Сарга. Где был бой, о котором мечтал каждый сонтаранец? Где была слава в захвате пленных? Это не имело для него никакого смысла.
Он созвал свое подразделение и отвел его в трюмы, когда одинокий солдат вошел в главную комнату.
— Полковник Сарг, — сказал он.
— Да?
— Случилось происшествие, сэр. Подразделение 12… Они исследовали возможную рутанскую деятельность над Западными Пристанями. Похоже, один из людей, человек, которого они называли Смоллсом… Он убил их, сэр.
Сарг подошел к солдату, который, в свою очередь, сделал шаг назад, как будто ждал, что его повалят ударом.
— Убил? — сказал Сарг. — Что ты имеешь в виду — «убил»?
— Он убил их, сэр, — повторил солдат. — Выдул их из шлюза. Их всех не стало. Всех шестерых.
Сарг испустил ужасающий рев, подняв свое ружье и выстрелив из него в потолок. Последовала вспышка света, и потом град искр, который осыпался вокруг них.
— Смоллс, говорите? — сказал Сарг.
— Да, сэр.
— Он был рутанцем?
— Нет, сэр. Мы так не думаем.
— Человеком?
— Да, сэр.
Сарг повернулся к остальному своему подразделению.
— Видите? — прорычал он. — Вот на что они способны, эти люди. Нам следовало бы их убить, когда была возможность. Но Кейд — трус.
Другие солдаты посмотрели на него с удивлением и ближайшим к страху чувством, которое только мог испытать сонтаранец. Полковник сошел с ума? Он говорил о старшем по званию, командире их дивизии.
— Я поговорю с генералом Кейдом, — сказал Сарг, теперь идя в сторону выходов главной комнаты. — И я потребую, чтобы на этот раз мы ушли и уничтожили это логово вредителей, раз и навсегда.
— Так откуда вы все о них знаете? — спросил Джейк.
Четверо их ползли по одной из вентиляционных шахт, которая шла над улицей Танбридж, с Доктором во главе и Джейком и Веной сзади, следуемыми Уоллесом.
— О ком? — сказал Доктор.
— Об этих рутанцах и сонтаранцах. Откуда вы знаете все о них? Я никогда о них не слышал.
— Встречал их раньше, — ответил Доктор. — Слишком много раз. Имейте в виду, достаточно и одного. Дело в том, что они были в войне пятьдесят тысяч лет. Веками может быть мир и тишина, а потом все вспыхивает снова. И они вечно сражаются у порога кого-то еще.
— Но как вы их встретили? — спросил Джейк. — Где вы их встречали?
— О, тут и там, — сказал Доктор. — Думаю, в первый раз я встретил сонтаранцев в Средневековой Англии. Или Испании? Это все немного странно…
— Средневековая Англия? — сказала Вена с недоверием. — Теперь я знаю, что вы все это выдумываете.
— У, — сказал Доктор. — Я с маленькой синей будкой, которая больше внутри, чем снаружи. Путешествие в Средневековье — это все, что странно? Я имею в виду, когда подумаешь об этом? На самом деле?
— Мм… да, — сказала Вена. — И вот еще что… Как она больше изнутри, чем снаружи?
— Хорошо, — сказал Доктор, — приступим… Понимаешь, существует четыре измерения, о которых ты знаешь, да?
— Если вы так говорите, — сказала Вена.
— Существуют, — сказал Доктор. — Три в пространстве и одно во времени. Но все это немного сложнее. Есть множество и множество измерений. Это немножко похоже на коробку, наполненную множеством и множеством маленьких коробок.
— Синюю коробку? — сказал Джейк.
— Ну… Она не обязательно должна быть синей, — сказал им Доктор. — Если вы держите коробку, вы можете не знать обо всех маленьких коробках внутри. Но это не значит, что их нет… Просто вы не видите их. Измерения немного похожи на это.
— Да… — сказала Вена. — Но коробки внутри большой коробки все же меньше, чем большая коробка.
Доктор вздохнул.
— Вы, люди, — сказал он. — Вы — один из бесконечно очаровательных и изобретательных видов во вселенной, но когда доходит до чего-нибудь немного неясного, вы иногда как малыши. За каждым ответом следует еще один вопрос.
— Не наша вина, что нам непонятно, — сказала Вена. — Вы очень непонятный человек. И что вы имеете в виду — «вы, люди»?
— Теперь тише, — сказал Доктор. — Джейк… Карта? Мы идем до конца улицы Танбридж. Как пройти к студии?
Кейд ожидал полковника Сарга даже раньше, чем один из его охранников вошел в кабинет мэра, чтобы объявить о его прибытии. До него уже дошло известие о самопожертвовании Райли Смоллса. Это был странный поступок, но из тех, которым он не мог по-своему не восхищаться. Это было крайне бесполезно, конечно, и не достигло ничего. Шесть сонтаранцев были утеряны, но они были простыми пехотинцами. Ничего не изменилось.
Когда Сарг вошел в кабинет, Кейд немедленно почувствовал его гнев.
— Генерал, один из людей атаковал нас, — сказал Сарг.
— Да, — сказал Кейд, — я уже знаю об этом.
Сарг сделал паузу, казалось бы, удивленный этим.
— Правда? — спросил он. — И как вы думаете, как нам следует реагировать?
— Реагировать? — сказал Кейд. — Полковник Сарг… Нам не нужно реагировать. Мы продолжим с нашим исследованием, как и планировалось.
— Исследованием? — сказал Сарг. — Но, сэр… Здесь нестабильная ситуация. Если люди сопротивляются.
— Люди? — сказал Кейд с пренебрежительным фырканьем. — Их жалкие попытки к восстанию не сделают ничего для улучшения их ситуации.
— Мы потеряли шесть солдат, генерал…
— Я знал это, Сарг, — Кейд пересек кабинет, похлопывая по ладони своим жезлом. — А как, Сарг, ты реагировал на эту ситуацию? — спросил он, медленно ходя вокруг полковника. — Какой был бы твой следующий шаг?
Сарг неуклюже сдвинулся, его взгляд застыл на полу.
— Я бы вернулся на корабль, — ответил он, — и уничтожил колонию. Не оставил бы выживших.
— Ну конечно, — сказал Кейд. — Ответ Боевого флота. Уничтожить все. Не обращать внимания на прогресс, которого мы добились. Не обращать внимания на свидетельства, которые мы собрали. Уничтожить все, независимо от блага. И когда, полковник Сарг, наши войска, заманенные в засаду рутанцами в другой системе из-за заговора, почти идентичного этому, который становится неожиданностью только потому, что те, кто могли бы дать нам существенную информацию были уничтожены в твоем любимом аду — что бы ты сказал тогда, Сарг?
— Нам не дали такой информации, — сказал Сарг, поворачиваясь лицом к генералу. — Мы допросили многих людей, используя все необходимые средства, и ни один из них не сломался. Даже те, которых мы сильно подозревали в том, что они рутанцы, не сказали ничего.
— Значит, вы не выполнили свой долг! — проревел Кейд. — Люди хрупки и слабы и восприимчивы к боли, и все же они не сломались? Допроси их сильнее. Они сломаются.
— Не сломаются, сэр.
Кейд отступил от второго по званию.
— Полковник Сарг, мне не нравится ваш тон, — сказал он.
— Генерал, люди позади меня, — сказал Сарг, — жаждут войны, а вы дали им исследование.
— Правда? — сказал Кейд. — Так они теперь пользуются твоим вниманием, не так ли? И они позади тебя?
— Да, сэр, — сказал Сарг.
Кейд снова ударил жезлом по ладони, на этот раз сжав пальцы вокруг него.
— Так значит, это мятеж, — сказал он.
Сарг не ответил.
— Это позор, — продолжил Кейд. — Немедленного отрицания могло бы быть достаточно, чтобы сберечь вашу жизнь. Ваше молчание — вызов, полковник Сарг. Вызов, на который есть только одно решение.
Телестудия была именно такой, какой ее оставили сонтаранцы. Камера была опрокинута на бок. Последняя речь Смоллса лежала разбросанной по письменному столу, половина ее непрочитанная. На полу рядом с оставленным микрофоном лежали наушники звукооператора.
— Ух ты, — сказал Уоллес. — Она выглядит в точности как по телевизору.
— Да, — сказал Доктор, — еще бы. Из-за того, что это телевизионная студия и все такое.
Он прошелся по студии к большой стене, в центре которой было окно. Через окно он почти мог различить тусклое свечение мониторов и ряд пустых стульев.
— Бинго! — сказал он. — Диспетчерская!
В стороне от большого окна была дверь. Доктор подергал за ручку, но дверь была закрыта. Он залез в свой пиджак и вытащил звуковую отвертку.
— Что это? — спросила Вена.
— Звуковая отвертка, — сказал ей Доктор.
— Звуковая что?
— Звуковая отвертка. Это отвертка, только звуковая.
— И что она делает? — сказала Вена, едва ли звуча не впечатленной.
— Смотри, — сказал Доктор, указывая отверткой на клавиатуру в стороне от двери. Кончик устройства внезапно загорелся синим светом, и оно издало резкий высокий свист. Клавиатура, ожив, мигнула и с тихим глухим звуком дверь открылась.
— Звуковая отвертка, — сказал Доктор, выставив ее, чтобы показать детям. — Практически самая удобная вещь во вселенной. После маленького полотенца. Никогда не ошибешься с небольшим полотенцем.
Глубоко в чреве Челси 426 термоядерная горелка пылала с яркостью солнца, сильный столб белого горячего пламени, направленный вниз к поверхности планеты внизу.
Вокруг пламени горелки были металлические трапы и дорожки, образующие мосты от одной стороны вместительного пространства к другому, многие из них проходили в нескольких метрах от сильной жары и света.
По обоим концам одного из таких мостов были собраны вышестоящие офицеры Четвертой Сонтаранской Разведывательной Дивизии, в то время как в его центре генерал Кейд и полковник Сарг стояли лицом друг к другу.
Между ними стоял третий сонтаранец, держа в воздухе два больших металлических посоха. Посохи были выгравированы от конца до конца замысловатыми вырезками; символами и изображениями такими же древними, как и сама сонтаранская Империя.
— Полковник Сарг, — сказал солдат, — вы бросили вызов подчиненности в Четвертой Сонтаранской Разведывательной дивизии, вызов, который равносилен мятежу. Генерал Кейд… Вы противостоите вызову Сарга, требуя дуэли. Теперь по обычаю Сонтара вы должны сражаться… До смерти.
Кейд и Сарг оба кивнули солдату, который вручил им их оружие, перед тем, как уйти на дальний конец металлического моста, оставляя их одних в его центре. Генерал и полковник заняли боевые позиции и, если не считать непрекращающегося трепета термоядерной горелки, огромная комната погрузилась в тишину.
Затем внезапно те, кто собрался на другом конце моста, стали скандировать:
— Сонтар-ха! Сонтар-ха! Сонтар-ха!
Кейд действовал первый, раскачивая нижний конец своего посоха в широкой дуге, которая ударила Сарга в бок, прежде чем поднять свое оружие, чтобы защититься от ответного удара Сарга. Сарг нагнулся и бросил конец своего посоха в живот генерала, откатив его к их зрителям.
Кейд сделал минутную паузу, чтобы собраться с мыслями и затем приблизился ко второму по званию, размахивая своим посохом так и эдак, что он разрубал воздух с сильным ухающим звуком.
Сарг снова полуприсел, подняв свое оружие, но Кейд вскочил и перевернулся в воздухе и опустился за полковником, повернувшись с удивительным изяществом перед тем, как ударить Сарга по затылку.
Сарг метнулся вперед, явно изумленный ударом, но быстро оправился, снова повернувшись лицом к лицу с генералом.
Они встретились в центре моста, посохи внезапно и яростно схлестнулись, каждый сонтаранец продвигался изо всех своих сил.
Их зрители продолжили скандировать:
— Сонтар-ха! Сонтар-ха! Сонтар-ха!
У Сарга, казалось, было превосходство, оттесняя Кейда к барьеру моста, набрасываясь на него всей своей массой, так что сейчас генерал опасно перегнулся над пропастью, в которую направлялось пламя термоядерной горелки.
Сарг посмотрел в глаза генерала. Он не чувствовал страха в своем командире, но генерал начинал утомляться, это-то он мог сказать. Сарг был моложе из них двоих и — он чувствовал — сильнее. Понадобился бы всего один решающий удар, чтобы закончить это все навек. Еще один сильный толчок, и ему бы удалось перевалить Кейда за край моста и отправить его падать в пылающий ад.
— Сдавайся, Кейд, — сказал он. — Все кончено.
Кейд взглянул на Сарга и, к его ужасу, засмеялся. С сильным ворчанием он яростно подтолкнул свой посох вверх, заставив Сарга отпрянуть. На секунду они разделились, а сонтаранцы на обеих сторонах моста хранили молчание.
Эта минутная пауза была недолговечной, на несколько секунд они столкнулись еще раз, теперь уже ударяя вместе своими дубинками с такой силой, что шум каждого столкновения почти что заглушал рев термоядерной горелки. Кейд нанес удар в грудь Саргу. Сарг ответил ударом конца своего посоха в живот Кейда.
На минуту Сарг подумал, что он победил его; теперь генерал согнулся, хватаясь за свой живот и морщась от боли.
Но Сарг ошибался.
Со взглядом свирепой злобы Кейд выпрямился и затем, со скоростью, которая взяла молодого сонтаранца врасплох, бросился на него с ужасным ревом.
Одним внезапным движением он развернул свой посох в головокружительной дуге, выбив оружие Сарга из его рук и отправил его падать, вертясь, в ослепительный свет термоядерной горелки, где оно испарилось в наносекунду.
Сарг поднял руки, чтобы защититься, но это было бесполезно. Кейд сразу оказался над ним, повалив его на землю. Генерал бросил свое оружие на пол и с ужасающей силой поднял Сарга в воздух, пока его ноги не перестали касаться земли.
Сарг взглянул вниз на Кейда, но, прежде чем он мог спланировать свой следующий шаг, генерал повернулся и с окончательным торжествующим воплем, бросил его через край моста.
Когда полковник слился со светом и жарой термоядерной горелки, он почти мгновенно исчез, его последний отчаянный крик прервался так же внезапно, как и начался.
Сейчас Кейд стоял один в центре моста. По обеим сторонам собравшиеся теперь молчали, глядя на генерала с онемелым благоговением.
Солдат, выдавший оружия, вышел еще раз и, стоя рядом с генералом, прокричал: «Генерал Кейд — победитель! Все приветствуйте генерала Кейда!»
— Все приветствуйте генерала Кейда! Все приветствуйте генерала Кейда! — кричали сонтаранцы. — Сонтар-ха! Сонтар-ха! Сонтар-ха!
— Ладно, — сказал Доктор, щелкая переключателями и нажимая кнопки. Один за другим экраны диспетчерской включились. — Теперь если я просто сделаю это… и… это…
На одном из мониторов они видели видеоэкраны Садов Мирамонт, переключающиеся с логотипа «Повестки дня Смоллса» на ослепительный голубой цвет.
— Хорошо, — сказал Доктор, наклоняясь к микрофону в центре панели управления. — Проверка, проверка… Раз-два, раз-два.
За пределами студии они слышали его голос, раздающийся эхом по улицам и проездам Челси 426. Доктор засмеялся.
— Ха! — сказал он. — Всегда хотел это сделать. Еще с Вудстока. Теперь… если я просто сделаю это…
Он поднял звуковую отвертку к микрофону. Она снова засветилась синим, но на этот раз никто из подростков не услышал ничего.
— Смотрите на экраны, дети, — сказал Доктор. — Это будет хорошо.