ГЛАВА ШЕСТАЯ, В КОТОРОЙ ПРИОТКРЫВАЕТСЯ ЗАВЕСА ТАЙНЫ…

Беверли осмотрелась, пытаясь понять, где именно они с мистером Баркли оказались. Судя по запаху и помоям, вылитым прямо на дорогу, они снова вернулись в портовый район.

– И чью же жизнь вы собираетесь спасти с помощью этой броши? – спросила она своего спутника, который продолжал увлеченно разглядывать украшение.

– Я не думаю, что вам стоит об этом знать, мисс Монгроув, – впервые за весь сегодняшний вечер, голос мистера Баркли прозвучал серьезно. Он убрал сокола в шкатулку, и сияние тут же скрылось под ее крышкой.

– Вы втянули меня в эту сомнительную авантюру и даже не пытаетесь оправдаться? – возмутилась девушка.

– Я вас не втягивал! – подражая ее тону, усмехнулся Сайрус. – Вы сами поддались зову сердца, жаждущего приключений. Я не просил вас красться за мной в дом мистера Харлинга.

– Но вы заставили меня взять шкатулку!

– И это тоже было только ваше решение, – продолжая насмешливо ухмыляться, заявил он.

– Вы…, вы просто…, невозможный эгоист! – в душе девушки клокотал вулкан, способный стереть с лица этого нахала его наглую улыбочку.

– И снова вы ошибаетесь, моя дорогая мисс Монгроув, – ласково сказал мужчина, медленно приближаясь к ней. – Если бы я был эгоистом, то просто отобрал бы у вас шкатулку и бросил в той комнате совсем одну.

Его наглость и самодовольство переходило возможные границы разумного. Беверли и не подумала отступить от него, наблюдая, как он хищной походкой подходит ближе.

– Я помогла вам! – гневно выкрикнула она, совсем не ожидая, что ее голос прозвучит так громко. Этот мужчина раздражал ее и доводил до неистовства, а подобного прежде не случалось.

В переулке послышались громкие шаги, и мистер Баркли замер на полушаге, прислушиваясь.

– Ну что ж, видимо, обсуждение преимуществ нашей неожиданной встречи под покровом ночи, придется отложить, – сказал он, не сводя глаз с переулка, из которого выбежали три человека в темных плащах. – Проклятье, хроны!

Как странно прозвучало это слово, словно выплыло из самого дальнего уголка ее сознания. «Хроны», сердце Беверли заколотилось в груди, ее тут же бросило в жар. Мистер Баркли не дал ей возможности прийти в себя, схватив за руку и увлекая растерянную девушку за собой. Мужчина мчался по ночной улице, крепко сжимая ее ладонь и постоянно оборачиваясь. Преследователи не уступали им в проворности, угрожая догнать в любую минуту. Бежать было ужасно неудобно, туфли все время скользили на грязной дороге, да и поспевать за ловким и быстрым мистером Баркли оказалось довольно непросто.

В этом районе освещение оставляло желать лучшего, и ее спутник умело этим пользовался, стараясь держаться в тени. Мистер Баркли очень хорошо знал все подворотни, в которые он с такой легкостью ускользал, стараясь оторваться от хронов. Думать о чем-либо Беверли была не способна, она лишь крепче сжимала пальцы мужчины и молилась, чтобы ее туфли не слетели с ног. Мужчина сделал очередной резкий поворот, и она чуть было не рухнула, оскользнувшись на каких-то очередных помоях. Они оказались в ужасно узком проеме между домами, и мистер Баркли жестом заставил ее прижаться к стене. Сердце девушки готово было вырваться наружу, казалось, что легкие вот-вот разорвет от того, насколько тесно стало у нее в груди. Дыхание, частое и громкое могло выдать их в образовавшейся тишине, поэтому Беверли в страхе зажала рот рукой. Ладонь мистера Баркли легонько сжала ее пальцы, вынуждая девушку посмотреть на мужчину. Он снова улыбался. Казалось, этому человеку все ни по чем и ситуация в которой они оказались, только забавляет его. Беверли ужаснулась, абсолютно не понимая саму себя. Как она оказалась, втянутой во все это? Что она делает рядом с этим проходимцем и как сможет объяснить родителям, которые наверняка уже заметили ее отсутствие, где она пропадала? От этой мысли внутри все похолодело и стало, чуть ли не страшнее, чем от осознания, что их могут обнаружить хроны. А чем это грозит, она прекрасно помнила.

Мистер Баркли отпустил ее руку и продвинулся к краю дома, к стене которого они были прижаты. Он осторожно выглянул за угол и заметно расслабился.

– Похоже, мы оторвались, – прошептал он и вопреки предположениям девушки, развернулся в другую сторону.

Они не стали выходить в проулок, из которого сюда нырнули, а направились по проходу вдоль дома. Узкий коридор вывел их на более или менее освещенную улицу, до этого момента, бывать на которой Беверли не приходилось. В первое мгновение девушка пораженно застыла, осмысливая в голове, куда именно Сайрус Баркли ее привел.

Вся правая сторона улицы светилась огнями окон, давая возможность хорошо рассмотреть происходящее. Несмотря на поздний час, здесь было многолюдно и даже весело. В проемах открытых дверей или на подоконниках открытых окон призывно щеголяли девицы в откровенных нарядах. Они были облачены лишь в нижнее белье, сверху затянутое разноцветными корсетами. Чулки, подвески, яркие туфли и смело разукрашенные лица, заставили Беверли попятиться.

– Прошу прощения, мисс Монгроув, – прошептал мужчина, накидывая ей на голову капюшон и ухмыляясь, – зрелище, конечно, не для ваших нежных взоров, однако затеряться здесь очень легко.

Беверли была возмущена, но любопытство, данное ей от природы вынуждало ее, широко распахнув глаза всматриваться, стараясь не упустить ни одной детали. Женщины весело зазывали проходящих мужчин, легко касаясь их кончиками пальцев или плавно покачивая бедрами. Мужчины же, в свою очередь, придирчиво выбирали, не стесняясь нагло щупать тискать или хватать, предлагавших себя девиц. Беверли заливалась краской, пока они медленно двигались вдоль по улице, но продолжала с интересом озираться по сторонам. Запахи здесь перемешались; дешевые слишком сладкие духи «падших женщин» с дорогими ароматами мужских духов, сигар и алкоголя. Насколько Беверли могла судить, вся улица была отведена именно для того, чтобы найти утехи по нраву и карману. Оттуда откуда они вышли все и начиналось. Вначале домики были скромными и одеяния девушек чуть ли не совсем нищенскими, да и клиенты бродили под стать «товару». От этой мысли девушку передернуло. По мере приближения к центру одинокие домики сменились салонами, а девушки встречались изысканнее и свежее.

Внезапно мистер Баркли замер и насторожился, вглядываясь куда – то вперед.

– Они ищут нас, – тихо сказал он и осмотрелся в поисках убежища.

Беверли тоже заметила фигуры в темных плащах, которые растянулись в линию, рассредоточившись по всей ширине улицы, и медленно шли им навстречу.

– Сотворите проход, – пропищала она, вжимаясь в плечо мужчины.

– К сожалению, сил на это у меня уже не хватит. Я должен…, – мистер Баркли осекся, так и не закончив предложения. – В общем, это невозможно.

– Что же нам делать? Они вот-вот заметят нас. – Беверли тоже завертела головой в попытке отыскать безопасное место.

Ее взгляд скользил по лицам и домам, но кроме открытых дверей борделей, она ничего не находила. Внезапная мысль ворвалась в ее голову и девушка ужаснулась. Она посмотрела на мистера Баркли и поняла, что он тоже старается найти выход. Ей подумалось, что если бы он был здесь один, с этим вообще не возникло бы проблем. Беверли медленно повернулась, примечая хронов, и сердце замерло. Она поняла, что времени у них совсем нет. Девушка затолкала свои страхи поглубже и решительно схватила мужчину за руку. Беверли буквально подлетела к одному из домиков, стараясь не выпускать из вида приближающихся стражей магии.

«Господи, что я творю?» – пронеслось в ее голове, но отступать было поздно.

Беверли решительно втолкнула явно подвыпившего клиента, вместе с предлагавшей себя девицей, в дом, сделав выбор за него и освобождая дверной проем. Быстрыми движениями она скинула плащ и распустила волосы.

– Что вы делаете, мисс Монгроув? – удивленно прошипел ее спутник, наблюдая за действиями девушки. Беверли неожиданно для самой себя, почувствовала ликование, увидев его сбитым с толку.

– Доверьтесь мне, мистер Баркли, – тихо ответила она и заметила одного из хронов, практически за его спиной.

Не пытаясь больше тянуть время, девушка стремительно притянула Сайруса к себе и впилась губами в его слегка приоткрытый от удивления рот. Она хотела всего лишь смешаться с окружением, скрыться от преследователей и уберечь их обоих от тяжкой расплаты. Этот поцелуй должен был стать просто уловкой, но стал чем-то совершенно иным. Едва губы Беверли коснулись мягких губ мужчины, в груди что-то дрогнуло и словно встрепенулось. Как только ошеломленный мужчина пришел в себя и осознал, что именно она сделала, легкий и неожиданный поцелуй резко изменился. Губы Сайруса стали жадными и требовательными. Сердце девушки пустилось вскачь, а жар его тела буквально обжигал кожу. В этот момент ей вдруг стало совершенно все равно, где именно их преследователи. Только горячие губы мистера Баркли сейчас имели значение, только касание его мягких пальцев к ее щеке способно было заставить ее трепетать. Как сладок был этот нежданный поцелуй, и как замерло смущенное и напуганное девичье сердце.

Но весь ужас содеянного все же обрушился на нее разом и Беверли резко отстранилась. Пораженный мистер Баркли смотрел на нее горящими страстью глазами. Преследователей и след простыл.

– А ты с огоньком, детка! – услышали они смешливый голосок.

Агрессивно размалеванная девица, обнимающая подвыпившего клиента придирчиво осматривала их и нахально улыбалась. Она остановила свой взгляд на спутнике Беверли, и глаза ее вспыхнули похотливым блеском.

– Глядя на твоего мужика, отлично понимаю, отчего тебе невтерпеж! – сказала она и, сложив руки на бедрах, повела плечами, демонстрируя итак не больно-то прикрытую грудь.

Беверли перевела взгляд на мистера Баркли и не могла не заметить его любопытный взгляд, направленный в предоставленное декольте. Девушка вспыхнула, чувствуя себя глупо. Ответом на ее реакцию стал громкий вульгарный смех всех присутствующих здесь девиц. Беверли схватила с пола свой плащ и выскочила из дома.

– Беверли! – услышала она голос мистера Баркли и возмущенно застыла. – Беверли, подождите.

– Я не давала вам позволения…

– Я понимаю, поверьте, – сказал он, бесцеремонно перебивая ее на полуслове и помогая накидывать плащ. – Понимаю, что вы не позволяли мне звать вас по имени, вот только у меня есть веская причина для этого.

– Неужели?! Может это мой глупый поступок позволил вам думать, что…

– Мисс Монгроув! – снова прервал ее он, но голос свой опустил до шепота. – Во-первых, ваш, с позволения сказать, «глупый поступок» спас нам жизнь, а во – вторых, я думаю, мне не стоит озвучивать вашу фамилию ЗДЕСЬ. Посмотрите вокруг, дорогая моя мисс Монгроув! Здесь полно мужчин, которые могут знать ваше имя.

Девушка осмотрелась и поняла, о чем говорит ее спутник. В той части улицы, до которой они добрались, клиенты были одеты в дорогие костюмы и явно имели вес в обществе, к которому относилась она сама.

– Давайте уйдем отсюда, мистер Баркли, – смирилась девушка, опасаясь смотреть мужчине в глаза.

– С удовольствием.

– Вы проводите меня домой? – робко спросила она, продолжая двигаться за ним по этой злосчастной улице.

– Безусловно, но сначала нам нужно добраться до лавки мистера Мортимера, – сказал мужчина, мягко разворачивая ее за плечи в нужном направлении.

– Зачем?

– Я думаю, вам стоит разжиться пыльцой Рамуса.

Беверли чуть было не ахнула, осознав, что он совершенно прав. Пыльца Рамуса позволяет создавать иллюзии. Вернувшись домой, она должна будет воспользоваться ею, чтобы убедить родителей, что всю ночь была дома. От этой мысли ей немного полегчало, но подумав о том, как отнесется ко всем ее приключениям сам мистер Мортимер, нервно поежилась.

Они подходили к самому большому и светлому дому на всей улице. Если Беверли ничего не путала, то перед ними был салон мадам Люмье, самый дорогой и современный бордель во всем Бромте. О нем ходили разнообразные слухи. Девушки здесь были все сплошь образованные и начитанные, умелые мастерицы и талантливые артистки. Они пели, музицировали и танцевали, а насчет других их талантов по городу распространялись совсем уж неправдоподобные легенды. Смех, музыка и веселые голоса лились из открытых окон, атмосфера праздника и торжества витала в воздухе.

– Сайрус! – услышала девушка звонкий голосок из открытого окна. – Милый, как давно ты к нам не заходил.

Совсем молоденькая девушка в откровенном наряде, высунулась из открытого окна и с вожделением взирала на мистера Баркли. Беверли отметила, что девочка довольно миловидная и, от чего-то, этот факт стал для нее неприятным.

– Люси! – воскликнул ее спутник и приложил ладонь к губам, посылая девице воздушный поцелуй. – Прости, дорогая, времени совсем нет, но я обязательно загляну к тебе, как только найдется минутка.

В душе Беверли колыхнулся гнев, а развитое воображение тут же услужливо предоставило ей эффектные картинки того, какой именно будет встреча этих двоих. Резкая обида неожиданно обожгла сердце. А еще появилась какая-то легкая брезгливость, ведь губы, которые она только что целовала побывали на всех этих неприкрытых просторах полуобнаженного тела Люси. Как же она могла подарить свой самый первый в жизни поцелуй, такому вот сумасбродному наглецу? Беверли помогало лишь то, что она почти смогла убедить себя, что этот поцелуй не считается, это только ради спасения их жизни, не более того. В конце концов, какое ей дело до того, кого именно целовал этот мужчина до нее.

Миновав, наконец, ужасную улицу борделей, Беверли немного успокоилась. Мистер Баркли провел ее темными переулками, и опомнилась она уже у знакомой двери. Мужчина приложил ладонь к замочной скважине и прошептал:

– Ситам! – легкий щелчок возвестил о том, что дверь не заперта. Мистер Баркли довольно улыбнулся и пропустил ее вперед.

Он с легкостью миновал множество коридоров, и смело вошел в ту самую комнату, в которой Беверли завтракала каждое утро с хозяином. Она удивленно взирала на то, с какой наглостью ее спутник исследовал посуду на столике Самиды, судя по всему, в поисках еды. Ничего так и не обнаружив, он переместился к столу мистера Мортимера и начал перебирать пузырьки и коробочки.

– Вот, нужная вам пыльца, – заявил он, протягивая туго набитый мешочек.

– Мистер Мортимер едва ли будет доволен тем, с какой бесцеремонностью вы распоряжаетесь его имуществом, – заявила Беверли, но мешочек все же взяла.

– Он не будет возражать, поверьте, – устало сказал мужчина и тяжело опустился в кресло.

– Расскажите, почему хроны преследовали нас? Как они нас нашли, ведь в доме мистера Харлинга их не было? – спросила девушка и решительно посмотрела на мистера Баркли, всем своим видом давая понять, что ему от разговора не отвертеться.

– Хроны, являются стражами магического мира и отслеживают все волшебные предметы, которые так или иначе связаны с темным колдовством, – пояснил Сайрус. – Здесь моя вина, мне не стоило доставать сокола из шкатулки. Я не мог не знать, что он тут же отзовется на мою магию.

– Эта вещь порождение темной магии? – робко спросила Беверли.

– В каком-то смысле да, – не стал отпираться он.

– Тогда зачем она вам? Разве использовать брошь не опасно? – изумилась девушка.

– Эта брошь часть древнего артефакта, некогда имеющего невероятную силу. В руках светлого мага он способен на многие добрые свершения, – мистер Баркли поднялся из кресла и зашагал по комнате. – Неважно кем он создан, важно как используется.

– Так чью жизнь вы хотите спасти с его помощью? – повторила свой вопрос Беверли.

– Я не могу вам сказать, – мистер Баркли открыто смотрел в ее глаза. – Не «не» хочу, просто не могу. Это не только моя тайна. Могу лишь сказать, что посвятил этому делу всю свою жизнь и не остановлюсь, пока не достигну цели.

– Можно хотя бы немного посвятить меня в него? – Беверли сама не понимала, почему так отчаянно желает знать, что скрывает этот человек. – Хотя бы в общих чертах.

– Я хочу восстановить справедливость и очистить имя одного хорошего человека, – твердо сказал мужчина, ожидая ее реакции. – Вы поможете мне?

Вопрос был настолько неожиданным, что Беверли не сдержала изумленного возгласа.

– Я? Но как я могу помочь вам?

– Иногда, в моем расследовании необходимо присутствие женщины. Есть такие места, в которые может проникнуть лишь представительница женского пола, – казалось, мистер Баркли сам не ожидал от себя подобного предложения, но мгновение подумав о нем, уверился в его правильности окончательно. – Вы необычная девушка, способная мыслить неординарно и принимать сложные решения в сложных ситуациях. Сегодняшний случай тому доказательство.

– Я попросила бы вас впредь не напоминать мне об этом! – снова вспыхнув, резко велела она.

– Я был настолько плох? – деланно огорчился Сайрус. Беверли это видела, но все равно поддалась на провокацию.

– Не в этом дело…, вы были очень хороши…, нет, я не об этом…, – девушка вконец растерялась, понимая, что запутывается еще больше, тем самым доставляя ему удовольствие. Разозлившись на саму себя, она снова овладела собой. – Я считаю, что ничего не должна вам объяснять. Вы должны поступить, как порядочный человек и забыть о случившемся раз и навсегда!

Мистер Баркли медленно подошел к ней и лукаво улыбнулся.

– Я думал, вы не считаете меня порядочным человеком, – тихо сказал он. Его вкрадчивый мягкий голос обволакивал сознание беззащитной девушки и заставлял сердце радостно подпрыгивать, вызывая приятную дрожь во всем теле.

– Сайрус! – громкий голос Самиды прервал, ставшую немного опасной беседу. – Мисс Беверли?!

– Добрый вечер, госпожа Самида, – смущенно пробормотала девушка, опуская глаза.

– Скорее уж доброй ночи, – женщина вошла в гостиную. – Что вы делаете здесь в столь поздний час?

– Понимаете…, так получилось…, я уже шла домой…

– Позвольте мне объяснить, мисс Монгроув, – перебил ее мистер Баркли и вкратце поведал женщине о злоключениях, столкнувших их этой ночью.

Беверли слушала его рассказ и наблюдала за реакцией Самиды, понимая, что эта женщина хорошо знала о каком предмете идет речь. Она не была удивлена явлению этого человека в их дом, даже несмотря на ночное время. Самида механическими движениями подожгла огонь под маленьким чайником и достала из шкафчиков остатки пирога с мясом.

– А где мистер Мортимер? – тихо спросила девушка, когда повисла недолгая тишина.

– Он отбыл по делам в столицу, – бросив короткий взгляд на Сайруса, ответила женщина.

– Тогда может кто-то из вас сможет чуть подробнее рассказать мне о том, что здесь происходит? Во что я впуталась? Почему мистер Баркли так свободно чувствует себя здесь и его присутствие нисколько вас не удивляет?

– Мистер Сайрус, помогает Мортимеру в его делах, что дает нам возможность зарабатывать деньги и продолжать расследование, – сказала Самида. – Сайрус уже поведал вам, что мы пытаемся добиться справедливости для…, одного нашего общего знакомого. Мы все не жалеем ни средств, ни сил на то, чтобы попытаться отыскать истину. Все, что мы делаем понемногу приближает нас к цели.

– И вы хотите, чтобы я помогала вам? – сердце девушки забилось чаще.

– Я – нет! Но судя по всему, вы итак уже погрязли в наших проблемах.

– К тому же, скорее всего у вас просто нет выбора, – едва слышно сказал Мистер Баркли.

– Это еще почему? – озвучила, не успевший сорваться с губ Беверли, вопрос Самида.

– Я боюсь, что ее след уже уловили хроны и теперь жизнь нашей маленькой леди в опасности.

В душе девушки все тут же похолодело от ужаса.

– Вы втянули меня в это опасное дело, а теперь еще и о помощи просите? – возмутилась она, нападая на мужчину.

– Да, прошу! – твердо сказал он, ничуть не теряясь под ее гневным взглядом. – И мне не хотелось бы напоминать вам, что вы сами сделали все возможное, для того, чтобы ввязаться в это дело! Я не просил вас входить в дом мистера Харлинга, но теперь прошу продолжить помогать.

– Как я могу слепо довериться вам? Как могу помогать в деле, о котором почти ничего не знаю? Как могу поверить просто на слово, что человек, которому я помогаю не преступник? – девушка боролась с самой собой, чувствуя, что Самиде она может доверять безоговорочно. Но тот факт, что ей пришлось проникнуть в чужой дом и буквально ограбить его хозяев, значительно перевешивало все благородные намерения.

– А вам никто никогда не помогал, не задавая вопросов? – сердито спросил Сайрус. – Никто не приходил вам на помощь, не выпытывая все ваши секреты?

От его слов сердце девушки сжалось, напоминая о человеке, который вероятно спас жизнь ее брата.

– Хотите, я напомню вам? – Беверли не успела сделать и шага назад, прежде чем мужчина подошел слишком близко и прошептал: – Верото матине!

– Сайрус, не надо! – где-то совсем близко прошептала Самида, но мужчина взмахнул рукой перед глазами девушки и все вокруг поплыло.

Она снова оказалась в том переулке, где лежал обессиленный Лукас. Мужчина в капюшоне склонился над ним и ловко подхватил на руки. Все было, как и в прошлом воспоминании. Незнакомец прошептал странное слово, которое она снова не разобрала и листья взметнулись вверх, попадая в лицо Беверли. Ничего не изменилось, кроме одной детали. Прежде чем исчезнуть, незнакомец явил перед ней свое лицо. Вихрем с его головы сорвало капюшон, и девушка отчетливо разглядела молодое красивое лицо. Черные густые волосы, смуглая кожа, чуть полноватые губы и изумительные глаза зеленоватого оттенка.

Беверли выплыла из своих воспоминаний и слегка пошатнулась, все же удерживаясь на ногах. Как она могла забыть его лицо? Почему раньше не вспоминала о нем? Беверли была уверена, что такое лицо забыть просто невозможно, и она теперь точно не сможет.

– Зачем, Сайрус? – прошептала Самида.

– Что вы знаете о том человеке, который спас моего брата? – кинулась к мужчине Беверли.

– Ничего, – разрушая все ее надежды, отрезал он. – Я понятия не имею, о чем вы вспомнили. Просто я понял, что попал в точку, когда сказал, что кто-то помогал вам в чем-то, не задавая вопросов и не ссылаясь на предубеждения.

Самида, застывшая неподалеку, облегченно прикрыла глаза, и этот жест не ускользнул от взгляда девушки.

– Почему вы не хотели, чтобы мистер Баркли открыл для меня это воспоминание? – задала она свой вопрос женщине.

– Это может быть опасно, – неуверенно ответила Самида. – А если учесть, что вы сегодня уже погружались в них, могло и вовсе плохо кончиться. Мистер Сайрус балансирует на опасной грани.

– Я так понимаю, что вы увидели лицо человека, который помог вам? – прервал их разговор мужчина.– Кто это был и что он сделал для вас?

– Человек, которого я довольно долго ненавидела, – сказала Беверли, опустошенно опускаясь в кресло. Она заметила, как сверкнули глаза мистера Баркли и продолжила. – Но оказалось, я злилась не на него. Я злилась на брата, который попал в очередные неприятности, забравшие его у меня. Тот человек спас его, но я до сих пор, не знаю, жив ли еще Лукас.

Голос Беверли становился все тише, а горе все больше. Она обреченно опустила плечи и с трудом заставила себя сдержать, навернувшиеся слезы. Внезапная мысль осенила голову девушки, и она вскинула голову.

– Хорошо, я помогу вам, но вы поможете мне в ответ!

– И чем я должен буду вам помочь?– подозрительно прищурившись, осведомился мужчина.

– Вы узнаете, что случилось с моим братом, – Беверли так обрадовалась, что эта идея пришла ей в голову, что готова была хлопать в ладоши.

– Ну что ж, справедливо, – заключил мистер Баркли, протягивая ей руку для рукопожатия.

Девушка протянула свою в ответ, но пожимать его ладонь не торопилась.

– Что еще? – закатил глаза Сайрус, улавливая ее сомнения.

– Скажите мне еще хоть что-нибудь, чтобы я могла поверить, что это дело правое, – попросила она.

Повисло тягостное молчание, и девушка уже готова была одернуть руку, но голос Самиды заставил ее передумать.

– Речь идет о моем сыне, мисс Монгроув, – сказала женщина, в голосе которой, девушка услышала неприкрытое горе. – Его звали Фарид, и он погиб несколько лет назад. Его гибели предшествовало предательство и обвинение в том, чего он не совершал. Мой мальчик был хорошим человеком, честным и благородным. Я должна вернуть ему его доброе имя.

Каждое слово Самиды было пропитано правдой и какой-то величественной гордостью. Беверли мгновенно поверила ей, и этого оказалось достаточно. Девушка вложила свою ладонь в руку мистера Баркли и кивнула, соглашаясь на его просьбу о помощи.

– Большего мы пока сказать не можем, – медленно и словно нехотя выпуская ее пальчики из своей руки, сказал Сайрус. – Любая информация может усугубить ваше положение и привести к неминуемой гибели. Чем меньше вы знаете, тем безопаснее для вас.

Беверли могла бы испугаться, и скорее всего так и было бы, если бы не греющее душу обстоятельство. Она может узнать о судьбе Лукаса и, наконец, успокоить свое сердце.

Мистер Баркли, как и обещал, проводил ее домой и девушка, с замирающим сердцем, открыла входную дверь. В полной темноте и тишине ночи, звук отворяющегося замка, прозвучал угрожающе громко. Почти в ту же секунду перед ней возникла обозленная матушка и насмерть перепуганный отец.

– Беверли! – сорвавшимся голосом завопила миссис Монгроув, кутаясь в полы кружевного домашнего халата. – Где ты была?

– Я…, я сейчас…

– Ты в порядке, милая? – обеспокоенно приблизился отец, желая убедиться, что с ней все хорошо. От такой заботы на душе у девушки потеплело.

– Да, папа…, все хорошо…

– Потрудись объяснить, где тебя носило всю ночь! – бесцеремонно отпихивая плечом отца, срываясь на визг, спросила мама.

– Боюсь, это моя вина, мистер и миссис Монгроув, – голос мистера Баркли подействовал на родителей девушки по – разному.

Мама в ужасе отпрянула, а отец насторожился, но спутник Беверли не дал им возможности опомниться. Он раскрыл ладонь, в которой сжимал пыльцу, и сдул ее в растерянные лица четы Монгроув. Родители застыли на месте, готовые внимать его убеждениям. Сайрус тихим голосом убедил их, что ночь прошла спокойно, что Беверли вернулась вовремя и давно спит в своей постели. А потом отправил родителей девушки спать.

– Уютный домик, – не без злобы сказал он. – Ваш жених поистине благородный человек.

– Оставьте это, мистер Баркли, – устало сказала девушка, не желая вступать в ненужные споры. – Спасибо вам, что проводили и решили проблему с моими родителями.

– Я думаю, мистер Мортимер не будет возражать, если вы явитесь в лавку, после того, как хорошенько выспитесь, – на пороге сказал он. – Завтра он объяснит вам, каков будет наш следующий шаг. Доброй ночи, мисс Монгроув.

Проводив гостя, девушка устало побрела наверх, где, казалось, должна была тихонько сопеть ее сестренка. Однако девочка сидела на своей кровати и нервно ждала возвращения Беверли.

– Ты должна мне все рассказать! – вскочила она с постели и бросилась к сестре. – Кто этот человек, что пришел с тобой и что он сделал с папой и мамой? Где ты была всю ночь?

Глаза девочки горели огнем любопытства, и Беверли пришлось рассказать самому близкому своему человечку, о том, что с ней приключилось. По мере того, как девушка посвящала Кортни в свою тайну, сестренка все время ерзала и вертелась, не в силах сдерживать нервозного возбуждения.

– Ты все сделала правильно! – вынесла она вердикт, когда Беверли закончила. – Я горжусь тобой и буду полностью на твоей стороне.

– Спасибо, милая! – девушка чмокнула Кортни в макушку и крепко прижала к себе. – Я знаю, что твоя воля тверда, а сердце благородно. Ты поможешь мне не свернуть с правильного пути и не потерять себя во всем этом безобразии. Но помни, что то, что ты услышала сегодня должно остаться только между нами и никогда не вырываться из твоего прекрасного ротика.

– Я обещаю! – сказала девочка и позволила уложить себя в кровать.

Уже почти светало, когда Беверли, наконец, погрузилась в крепкий столь желанный сон. Девушке снился жаркий поцелуй и зеленые глаза незнакомца, встретившегося ей в переулке три года назад.

Ее разбудил нетерпеливый шепот Кортни, которая буквально подпрыгивала от любопытства.

– Что стряслось Корти? – спросила девушка, поворачиваясь на другой бок и пытаясь снова погрузиться в сон.

– Тебе принесли коробку, – восторженно взвизгнула девочка. – Я успела перехватить ее до того, как мама заметит.

– А что такого в этой коробке, чего не должна видеть мама? – уже с большим любопытством, осведомилась Беверли.

– Сама посмотри.

Загадочный голос сестренки заставил Беверли выбраться из постели и взглянуть на содержимое огромной коробки, обернутой в бумагу с напечатанным именем мадам Мотье. Модный дом мадам Мотье считался самым дорогим и престижным в столице.

Внутри лежало изумительное платье приглушенного синего цвета, расшитое вручную бесподобными белыми цветами. Лиф был украшен белыми же вставками, в свою очередь расшитыми синими цветами. Такой красоты Беверли еще никогда не видела. Мадам Мотье превзошла саму себя, создавая такой изысканный и утонченный наряд.

– Как мы объясним этот довольно личный подарок? – прошептала Кортни, протягивая сестре карточку, которая была вложена в коробку.

Беверли достала ее из конвертика и изумленно прочла:


«В знак благодарности от одного взломщика другому. Надеюсь, более никто не посмеет упрекнуть вас в старомодности!

С. Б.»

Загрузка...