В далёкие времена по данным пророка Ездры [Езд 6:1] книги хранились в том же помещении, где хранились и драгоценности. То есть книги предназначались не к прочтению, а к обладанию. Путь же к чтению книг, путь к образованию был очень долог.
Кто-то до сих пор с маниакальным упорством гоняется за фантомом библиотеки Ивана Грозного, объёмом максимум в 100 единиц, меж тем как куда-то бесследно пропала библиотека скифов с тремя тысячами томов, что были найдены спецами Петра Великого окрест Семипалатинска, и три образца из которых были переправлены в копиях во Францию на экспертизу. Однако мне неизвестно куда потом делать та грандиозная библиотека.
История знает много синодиков по убиенным людям, но только русские эмигранты впервые составили для поминовения список погибших книг. На мой взгляд, весьма символично такое отношение культурных людей к книгам как к предметам одушевлённым! Чисто по-русски!
Но «убиение» этих носителей идентичности нации, видимо, было одной из целей заказчиков Революции 1917 и стало одним из итогов стараний их исполнителя, г-на Бланк-Ульянова, – были сожжены сотни тысяч редчайших книг частных собраний России! Отрепетировали это зверство большевики ещё в 1905 году[13]. Цель? – стереть из памяти прошлое, оставив тем народ без будущего.
Каждый бывающий в Михайловском и не поленившийся пройтись тропой Пушкина пару километров до поместья, где жила Анна Керн, получит немалое удивление: в Тригорском, в Псковском захолустье была собрана библиотека на 14 языках! К счастью, она сохранилась. Как исключение.
Приводится свидетельство Хранителя Парижской Национальной библиотеки о визите Петра I в Париж в 1717 году, о посещении им Королевской библиотеки и о тибетских (?) книгах, найденных на территории России в XVIII веке.
Пётр I отправил в 1721 году в Париж карту Каспийского моря, составленную русской картографической экспедицией, проявившей любознательность и решившей, похоже, обследовать также районы окрест современного Семипалатинска…
Работа по переводу переданных Петром образцов скифских книг была поручена во Франции Э. Фурмону, который предположил, что письмена являются тибетскими. О чём говорится в книгах, тогда не определили вовсе. Как и теперь.
Когда некоторые из лиц, которым была поручена эта задача (составить карту территорий у Каспия), проникли вглубь страны на полтораста лье, они обнаружили большое каменное здание, больше чем наполовину засыпанное песком и архитектурой своей напоминавшие развалины Персеполя. Войдя внутрь, они увидели шкафы из чёрного, очень твёрдого дерева, заключающие около 3000 переплетённых томов, в большую четвёртку; листы их, толщиною в 2–3 линии, синего цвета, а буквы белые.
Когда они собрались вывезти эту библиотеку, суеверное местное население воспротивилось, потому что здание было священное. Путешественники из Московии могли унести только три тома, которые они и доставили в Петербург, где никто не мог разобрать письмена.
Царь приказал снять точные копии и послать их во Францию и Англию. Учёные этих стран полагают, что найденное здание помещается, может быть, на том самом месте, где раньше стояла столица скифов, известная у древних историков под именем Iledon Scithica…
Трудная и длительная работа, порученная Фурмону, переводчику с восточных языков при Библиотеке (Франции), несколько затянулась… Рукопись действительно оказалась тибетской. В настоящее время выяснено, что присланный из Петербурга фрагмент составляет часть «Канджута», стотомного собрания тибетских священных книг.
Перевод, подготовленный братьями Фурмонами, при проверке оказался никуда не годным; впрочем, и сам переводчик судил о нём, «как истинный философ», указав герцогу Орлеанскому на подозрительные места в тексте…
Покажется, это ветка следующих рассуждений вообще не связана с нашей темой. Это не совсем так.
Термин «Канджут» известен как именование княжества на южном склоне Гиндукуша, в системе Памира. Там проживают буришки – европеоидный народ (что крайне странно в окружении монголоидов!), говорящий к тому же на изолированном языке. Сами себя буришки считают потомками воинов Александра из Македонии, т. е. македонцами, славянами (одним из племён Великой Скифии?). Первый западноевропеец (англичанин Локхарт) побывал в Канджуте в 1886 году, первый русский (Громбчевский) – в 1888-м.
Но получается, и за двести лет до этих двух путешествий термин «Канджут» был известен и в России, и во Франции, но ассоциировался, как тогда часто бывало, не совсем с истинным предметом такого наименования?
Если существует корреляция между этногенетическими корнями жителей княжества Канджут и славянами, то для лингвистов нет проблем сейчас определить и истоки языка буришков, а также смоделировать обратную динамику развития их явно индоевропейского языка. Вполне возможно, что при нахождении «Библиотеки скифов» или её осколков та созданная модель вполне окажется ключом к переводу «тибетских книг».
Но, скорее, окажется «виноват» подстрочник перевода: тут, похоже, перепутаны термины Ганджур и Канджут. Так?
«Составляет часть „Канджута“, стотомного собрания тибетских священных книг», – говорится во французском тексте. Если логично предположить, что этот «канджут» является первой частью тибетского буддийского канонического корпуса, то и сегодня вокализация его названия не устоялась: можно услышать Ганджут, Ганьчжур, Канчжур или Кангьюр (тиб. bka' 'gyur). Последнее означает дословно «Перевод Слов».
Под сводом книг Ганджута понимают часто то, что в исламе понимают под термином хадисы – это свод всего того, что говорил основатель учения. К этим цитатам имеются пояснения; в буддизме их свод называется Данджур. Говорят, что в 1605 году в Пекине были изданы 105 томов Ганджута, но которые… бесследно пропали. Вместе с тем известно, что исходные тесты Ганджута – Данджура были переведены на тибетский с санскрита, в основном в XVII веке; затем был перевод на монгольский.
В целом (очень грубо) тибетский аналог наследия принца Гаутамы Сиддхартхи (Будды Земли сегодня)[14] делится на три части – Винаю (нравственные дисциплины), Сутру Великой Колесницы[15] и тантры. Такое деление очень похоже на деление канонического корпуса книг авторства Васубандху – Трипитаку.
Корпус книг Трипитаки изначально написан на санскрите и, как принято считать, создан в середине первого тысячелетия нашей эры. С прямыми и наисложнейшими переводами с санскрита некоторых книг Трипитаки можно ознакомиться в трудах В. И. Рудого (часто в соавторстве с проф. Е. П. Островской). Объём книг Трипитаки – Винаи, Сутры и Абхидхармы – превышает объём Библии в 10 раз, и пусть это 150 томов (как обычно считается). Однако в статье Жана Порше говорится о 3000 томах… Похоже, к Тибету книги, найденные под Семипалатинском, отношения не имели.
Но кто в Европе мог точно знать о количестве томов Ганджута в начале XVIII века, если первые европейцы появились на околотибетских территориях лишь в конце века XIX?
Если поток найденных в степях Прикаспия книг начал поступать во Францию после смерти Петра (с 1730 года), то чьими стараниями?
И наконец, главный вопрос: где сегодня и то каменное строение, и сама библиотека скифов, и те три оригинала книг из неё, доставленные экспедицией царя в Санкт-Петербург?
Если кем-либо будет предложена версия «естественного» уничтожения Библиотеки скифов в результате ядерных испытаний СССР окрест Семипалатинска в XX веке, то… «я в восхищении!»
Библиотеки, архивы и художественныя коллекции, погибшие в России во время войны и революции
Теперь, когда по всей Руси еще пахнет дымом костров – хочется сказать несколько слов о том, что уничтожили эти костры.
В многочисленных помещичьих усадьбах, зачастую в глуши и полной безвестности, хранились замечательныя сокровища. Служили они для немногих, но уже самый факт существования их свидетельствует о высоком культурном уровне страны.
Древнейшия помещичьи библиотеки возникли у нас еще в семнадцатом веке; ценнейшими и обширнейшими из них были – Куракинская и Голицынская.
Восемнадцатый век принес моду на домашния библиотеки и в редкой старинной усадьбе не доводилось мне видеть во время моих скитаний по России – книжных собраний.
Видел я в помещичьих собраниях и редчайшия инкунабулы, и увесистые томы средневековой латыни и даже рукописи на пергаменте с миниатюрами до-гуттенберговских времен. Собиралось все это настоящими знатоками и любителями. Разорение этих гнезд во время гражданской войны – потеря невознаградимая. Тем необходимее отметить их для будущаго историка русскаго быта.
Настоящей «Синодик» является только первой попыткой подвести итог тому, что погибло. Нужно ли говорить, что он далеко не полон?
АБАМЕЛИК. Александр Павлович, кн. Имение Осиповка, Тираспольскаго уезда, Херсонской губ. Библиотека состояла из книг философскаго и богословскаго содержания, числом около 3 000. Уничтожена местными крестьянами в 1918 году.
АЛАШЕВ, Николай Валерьянович, депутат второй Государственной Думы. Селение Токмашки, Елабужскаго уезда. Вятской губ. Библиотека насчитывала свыше 1 000 томов по истории религий на разных языках. Уничтожена местными крестьянами.
АРГУТИНСКИЕ-ДОЛГОРУКИЕ, князья. Тифлис. Библиотека состояла из иностранных книг по истории, искусству и религиозным вопросам. Имелось много редких и ценных изданий. Печатный каталог ея вышел в Тифлисе в 1914 году. Была продана армянскому правительству, но до марта месяца 1921 г. вывезена из Тифлиса не была.
АРХИВ светлейших князей МЕНШИКОВЫХ. Москва. Находился у наследницы Меншиковых – Станицкой, которая сильно нуждаясь, продала библиотеку на вес. Манускрипты были использованы как оберточная бумага.
АРХИВ ОРЛОВСКОЙ Духовной Консистории. Погиб целиком во время ликвидации консистории.
АСМОДОВ, Владимир Иванович, фабрикант. Ростов на Дону. Библиотека состояла из нескольких тысяч томов, главным образом по истории искусства, в особенности русскаго. В 1918 г. она была частью разграблена, частью роздана по рабочим библиотекам. Уцелевшая часть была возвращена впоследствии обратно владельцу в поврежденном виде и была распродана им.
АРАПОВЫ. Имение Араповка, Кирсановского уезда, Тамбовской губ. Кроме обширной библиотеки и множества фарфоровых вещей имелось значительное количество древних статуй, перешедших к Араповым от Шереметьевых. Все уничтожено крестьянами в 1917 г.
АРСЕНЬЕВ. адмирал. Имение Щигровскаго уезда, Курской губ. Библиотека с большим количеством редких книг и рукописей. Сожжена крестьянами в 1919 г.
БАЛЫЧЕВ, Н. И. Имение в Масальском уезде, Калужской губ. Библиотека состояла исключительно из французских исторических книг со множеством редких изданий XVII и XVIII века. Общее число книг доходило до 6 000. Уничтожена крестьянами.
БАРСОВ, Елпидифор Васильевич, профессор. Жил в Москве, близ Донского монастыря. Имел значительную по размерам и ценную библиотеку историческаго характера и множество рукописей. Имеются указания, что им была куплена на Сухаревке часть неразобранных рукописей из архива князя Куракина, относящаяся к Смутному Времени. Куда девалась библиотека – неизвестно.
БАРЫШНИКОВА, Марья Сергеевна. Дорогобужский уезд, Смоленской губ. Картинная галерея иностранных мастеров и большая библиотека. Последняя конфискована советским правительством.
БАРЯТИНСКИЙ, В., князь, Майоратное имение Ивановское, Курской губ. В трех залах, именовавшихся золотой, серебряной и бриллиантовой, хранились в витринах все родовыя драгоценности, царские подарки, подношения и т. п. Библиотека и архив были колоссальны; последний заключал в себе много писем высочайших особ и целаго ряда выдающихся деятелей. Сожжено в 1918 г…
Любопытна одна деталь. Петербург в 1921 году являлся главным поставщиком старой книги на Московский рынок. Из Москвы отправлялись целыя экспедиции за покупкой книг. Цены в Петербурге были вдвое дешевле московских.
Больше всего подверглись сознательному уничтожению официальныя памятники законодательства и церковно-богослужебныя книги. «Полное Собрание Законов» сейчас в России почти невозможно достать. Очень большие склады синодальных изданий были уничтожены по распоряжению власти. Пострадали таким же путем склады Сенатской типографии и др. Учения общества пораспродали свои издания за безценок. Помню, за комплект «Чтения Общества Истории и Древностей» платили на складе сумму, равную 12–20 рублям. За такую же сумму можно было купить комплект изданий Лазаревскаго Института Восточных Языков, еще дешевле «Университетския Записки» за все время их существования.
После наводнения в Петербурге, в 1924 году, часть складов Академии Наук и Петербургскаго Университета распродавалась по пониженной расценке, как дефектные экземпляры. Часть таких бракованных книг доходила даже до заграницы.
Поставщиком старой русской книги для всех государств Зап. Европы и Америки стали новыя государственныя образования и Румыния. Особенно, много старых книг поступило на книжный рынок из дворянских усадеб Бессарабии и Польши.
Для начала неплохо бы ответить на простые вопросы. Из каких доходов оплачивалось создание поместных библиотек, когда стоимость каждой книги была сопоставима с годовым доходом крестьянина? За счёт труда кого именно получали образование дети помещиков, в том числе получая и знания иностранных языков от выписанных из-за границы носителей этих языков, гувернанток[16]?
Если в начале XX века в Европу и Америку хлынул поток русских книг с территорий Румынии и Польши, то, выходит, раньше на тех территориях эти книги кого-то интересовали! При том что книги были «удовольствием» не из дешёвых! Значит, отношение к России владельцев тех книг было, мягко говоря, иным, чем теперь. Почему же потом в Румынии и Польше произошли столь разительные перемены в отношении культурных слоёв населения этих стран к России? До такой степени, что в XX веке румыны вместе с фашистами топтали и жгли русские земли?
Если практически все русские книги, попавшие в библиотечные хранилища Европы и США сейчас оцифрованы и доступны к прочтению любому желающему часто бесплатно, то почему столь плачевна ситуация с оцифровкой книг, что в библиотеках России пока ещё не сгорели подобно фонду ИНИОНа?
В. Зензинов публикацией своих исследований во Временнике Общества друзей русской книги (Париж) ставит всё на свои места: не только русское золото и произведения искусства перекочевали из России в Америку, но и более ценные вещи!
Только находясь в Америке, я узнал, что в Вашингтоне имеется одна из лучших и богатейших по качеству русских библиотек. Она является частью «Славянского отдела» (Slavic Section) Национальной Библиотеки Конгресса и под названием «юдинской» составляет как бы совершенно самостоятельную «библиотеку в библиотеке».
Её единственным творцом является Геннадий Васильевич Юдин… богатый сибиряк, большого размаха; имел несколько золотых приисков в Западной Сибири, винокуренный завод, несколько домов в Красноярске и землю…
Юдинской библиотекой заинтересовался президент Рузвельт (Теодор)… Юдин хорошо запомнил 1905 и 1906 годы, когда разгромлены были и сожжены народные дома в Вологде и в Томске… и в результате Юдин продал американскому правительству свою библиотеку за 40.000 долларов… Книги весили свыше трёх тысяч пудов (48 тонн), для них на месте пришлось изготовить 519 ящиков… Русское правительство любезно предоставило пять товарных вагонов в распоряжение представителей вашингтонской библиотеки и даже распорядилось очистить для поезда путь.
Двоица – С. Ю. Витте (Председатель тогдашнего Совмина, немец) + Николай Кровавый (народное прозвище царя Николая II, доля русской крови в котором составляла лишь 1/128 часть – см. Расчёт С. М. Соловьёва), – игнорируя просьбы Г. В. Юдина купить его собрание, с лёгкостью согласилась отдать часть национального достояния американцам. Впрочем, эта сатанинская двоица проявила в этом вопросе последовательность, действуя также, как и при отдаче части территории России китайцам при строительстве КВЖД, как и при попытке саму национальную идентичность русских превратить в ничто, сначала распылив гигантский золотой запас страны на мифическое укрепление национальной валюты, как потом втянув страну в кровавые семейные разборки трёх двоюродных братцев царских кровей – Николая II («кузена Ники»), кайзера Вильгельма II («кузена Вилли») и британского короля Георга V («кузена Джоржи»), т. е. есть втянув Россию в Первую мировую войну.
Подборку высказываний В. А. Кокорева относительно «художеств» власти, об экономических провалах России конца XIX века можно дополнительно прочитать, в частности, здесь.
Но почему тогда в современной России учреждён университет имени Витте? Там кого готовят? – таких же, как и он спецов по развалу государства? Или консультантов по подъёму экономики некоего государства путём строительства силами России железной дороги на его территории и поднятия тем его экономики, но не экономики России? И это при уровне обеспечения газом территории страны немногим более 60 %.
Почему мнения генерала Нечволодова (блестящего аналитика царского «КГБ»), любимца рабочих купца Кокорева, как и мнение Менделеева о названных и не только о названных персонажах с аргументированной критикой их действий никогда не звучат ни в СМИ, ни в учебниках истории?
Почему в стране не утихает постоянно подогреваемая СМИ и попами истерия по нагнетанию вселенской скорби по «невинно убиенному» царю Николаю Кровавому? При полном нежелании отделить зверство большевиков по убийству членов семьи царя и его челяди от справедливого финиша жизненного пути предателя нации и очевидного супостата?
Психолог Г. Тамарин провёл среди тысячи израильских школьников опрос, в ходе которого им было предложено оценить с моральной точки зрения действия Иисуса Навина по предложенному тексту ТаНаХа:
Когда в седьмой раз священники трубили трубами, Иисус сказал народу: воскликните, ибо Господь предал вам город! город будет под заклятием, и все, что в нем – Господу [сил]; только Раав блудница пусть останется в живых, она и всякий, кто у нее в доме; потому что она укрыла посланных, которых мы посылали; но вы берегитесь заклятого, чтоб и самим не подвергнуться заклятию, если возьмете что-нибудь из заклятого, и чтобы на стан [сынов] Израилевых не навести заклятия и не сделать ему беды; и все серебро и золото, и сосуды медные и железные да будут святынею Господу и войдут в сокровищницу Господню.
Народ воскликнул, и затрубили трубами. Как скоро услышал народ голос трубы, воскликнул народ [весь вместе] громким [и сильным] голосом, и обрушилась [вся] стена [города] до своего основания, и [весь] народ пошел в город, каждый с своей стороны, и взяли город.
И предали заклятию всё, что в городе, и мужей и жен, и молодых и старых, и волов, и овец, и ослов, [всё] истребили мечом.
А двум юношам, высматривавшим землю, Иисус сказал: пойдите в дом оной блудницы и выведите оттуда ее и всех, которые у нее, так как вы поклялись ей. И пошли юноши, высматривавшие [город, в дом женщины] и вывели Раав [блудницу] и отца ее и мать ее, и братьев ее, и всех, которые у нее были, и всех родственников ее вывели, и поставили их вне стана Израильского.
А город и все, что в нем, сожгли огнем; только серебро и золото и сосуды медные и железные отдали, [чтобы внести Господу] в сокровищницу дома Господня [Нав 6:15..23].
В итоге устроенный Иисусом геноцид оправдали 66 % детей, полную неправоту действий садиста отметили 26 % респондентов. Но когда имя «Иисус Навин» заменили в том же библейском текстовом фрагменте на «генерал Лин», а «Израиль» на «китайское царство 3000 лет назад», результат оказался прямо противоположным.
То есть когда инквизиция тысячами сжигала «еретические» книги, когда талибы взрывали буддийские святыни, когда дебилы ДАИШ сравнивали памятники Пальмиры с землёй, когда озверевшая толпа уголовников громила музей Каира – это варварство, и кто бы спорил!? Но когда русские крестьяне жгли художественные коллекции и использовали древние фолианты для растопки печей – это «издержки революции», «действия неграмотных людей», «помещики сами виноваты» и т. п.
Надо же как то определиться со шкалой моральных оценок: либо она абсолютна, либо относительна! А если относительна, то по отношению к чему? Ведь же неспроста сказано «Не судите, да не судимы будете, ибо каким судом судите, таким будете судимы; и какою мерою мерите, такою и вам будут мерить» [Мф 7:1–5]. Это я и к тому, что нельзя строить будущее без знания прошлого. Даже если оно и неприглядно. Иначе, и по законам цикличности истории, будем постоянно наступить на те же грабли, подводя народ к черте. А на что способны русские, когда их доводят до ручки, – то известно. Не дай бог!
Хотелось бы узнать: где и как реально работает та «абсолютная шкала» моральных оценок? И что она из себя представляет? Не в лозунгах! На практике.
Продолжим говорить о книгах и библиотеках.
Мы смогли оценить мощность оттока книг Россия – Запад. Однако был и обратный поток книг Запад – Россия, но много раньше, в веке XVI. Один из таких потоков очень занимателен, и порождает целый ворох вопросов как по теме, так и около нашей темы.
В Ипатьевской летописи под 981 говорится, что:
У летописцев нет согласия в определении даты крещения Руси при великом Владимире. Преподобный Нестор, русский летописец, а также иные русские летописцы говорят: в 6497 году от СМ или в 989 году от РХ; Мартин Бельский (книга 1, лист 55) – в 990 году; Гвагнин о Руси (лист 5) – также в 990 году; Кромер (книга 3, лист 43) – в 980 году; Барониуш – в 1008 году; Ян Длугош (лист 108) – в 992 году; Стрийковский – в 980 году от РХ.
Разобраться с причиной «плавания» дат – отдельный и очень интересный вопрос. Но тут иное занимает: как именно труды польских хронистов попали в Ипатьевский монастырь под Кострому в столь представительном ассортименте? Часть из этих хроник была написана, понятно, по-польски, но часть – на латыни.
Кто именно монашествовал в этом монастыре, если автор Ипатьевской летописи так широко опирался на польские источники и превосходно владел латынью? Для каких целей в Костроме кому-то была нужна латынь в XVI веке вообще, если даже в Москве её знали единицы, да и то бывшие иностранцы? А польский-то знать зачем?
Если в Польше господствовал католицизм, то как книги «супостатов» вообще попали в православный монастырь? Ведь в то время даже одно произнесение вслух слова «католик» вызывало поток пены изо рта всей гурьбы московских клириков во главе с патриархом (как нам говорят). На Руси из европейских христиан «терпели» только протестантов.
Как именно традиционные связи этого монастыря с Польшей повлияли на воспитание Миши Романова, который, отпрятавшись непонятно от кого полтора года за мощными стенами Ипатия, вскоре оказался формально на русском троне семнадцати лет от роду (реально правили «дядьки» – бояре, потом патриарх Филарет)?
И если уж тема «плавно» ушла к Смутному времени, то каким образом патриарху Филарету – отцу первого царя из Дома Романовых – удалось возвратиться в столицу из польского плена? Ведь не просто же так поляки упустили шанс для шантажа московского царя Михаила? Почему они не воспользовались возможностью давить на Россию с 1611 по 1619 год – за годы нахождения в их плену кира Филарета?
Те, кто в 1613 году выбирали царём Михаила Романова, получается, возможность шантажа нового царя поляками в расчёт не брали? Почему?
Зачем в 1615 году Александр Лисовский со своей двухтысячной бандой уголовников со всей Европы направился в рейд именно в Костромские края? Ему было мало разграбленных Торжка, Кашина и Углича? Кстати. Про подвиг Сусанина помнить надо, но только не придавая мужественному поступку героя решающую роль регулярных армейских частей России в изгнания банды Лисовского на земли Смоленщины, которые тогда принадлежали Речи (Жечи) Посполитой – Федерации западных славян, образованной ещё в 1569 году (поляки + белорусы + литовцы + населенцы бывшей южной украйны России – Львовского и Киевского палатинатов Польши).
Почему Смутное время ассоциируется на Руси только с поляками? В то время как, например, жуткое описание голода внутри стен Кремля составлено Богданом Балыкой, очевидцем событий отнюдь не с польской фамилией?