‘Абд ар-Рахман ибн ‘Абд ал-‘Хакам Завоевание Египта, ал-Магриба и ал-Андалуса

ПРЕДИСЛОВИЕ

Автор «Завоевания Египта, ал-Магриба и ал-Андалуса» ‘Абд ар-Рахман б. ‘Абдаллах б. ‘Абд ал-Хакам ал-Кураши родился около 187/802-03 г. и умер в 257/871 г. Он происходил из семьи известных египетских ученых в области фикха, хадиса и т. п. Его отец ‘Абдаллах б. ‘Абд ал-Хакам (род. в 155/772 г., ум. в 214/829 г.) был главой маликитов Египта. Средневековые авторы упоминают, что им были написаны книги по хадису и фикху, а его сочинение исторического характера сохранилось до наших дней. Его сыновья Мухаммад, Са’д, ‘Абд ал-Хакам и ‘Абд ар-Рахман также были прославлены ученостью. После смерти ‘Абдаллаха Мухаммад, написавший, как и его отец, несколько книг, стал главой маликитов Египта. Во время «испытания в вере» (михна) при халифе ал-Васике все братья, в особенности Мухаммад, отказавшиеся принять догмат мутазилитов о сотворенности Корана, претерпели много неприятностей, однако свое влияние семья утратила несколько позже, в 237/851-52 г. Авторы поздних биографических словарей не сообщают причин, которые привели к расследованию и судебному процессу, в ходе которого ‘Абд ал-Хакам б. ‘Абдаллах умер от побоев, а остальные братья должны были внести в казну около 1 1/2 миллиона динаров. В «Правителях Египта» Мухаммада б. Йусуфа ал-Кинди (род. в 283/896 г., ум. в 360/971 г.) есть такое сообщение: когда халиф ал-Мутаваккил потребовал конфискованное ранее имущество правителя Египта ‘Али б. ‘Абд ал-’Азиза ал-Джарави, оно оказалось растраченным. Именно эти средства и требовали с сыновей ‘Абдаллаха б. ‘Абд ал-Хакама. В результате семья лишилась имущества и влияния, однако сочинения Мухаммада и ‘Абд ар-Рахмана пользовались авторитетом у средневековых ученых (может быть, именно нежеланием замарать их доброе имя и объясняется молчание поздних биографов относительно причин судебного процесса) и широко использовались и цитировались в дальнейшем. Прямое свидетельство тому – сохранение труда «Завоевание Египта, ал-Магриба и ал-Андалуса», самого раннего дошедшего до наших дней исторического сочинения большого объема, написанного в Египте.

Эта книга дошла до нас в передаче ‘Али б. ал-Хасана ибн Кудайда, египетского ученого в области права и истории, который, как показал издатель сочинения Ибн ‘Абд ал-Хакама Ч. Торрей, не был непосредственным учеником ‘Абд ар-Рахмана ибн ‘Абд ал-Хакама и пользовался, видимо, записанным текстом[1]. Именно в передаче Ибн Кудайда сведения из этого сочинения (особенно из 2, 4 и 6-й частей) использовал в своих книгах «Правители Египта» и «Судьи Египта» Мухаммад б. Йусуф ал-Кинди. Близость этих произведений настолько велика, что доктор Хусайн Нассар, издатель «Правителей Египта» ал-Кинди, считает возможным привлечение книги Ибн ‘Абд ал-Хакама для критики текста труда ал-Кинди, сохранившегося в уникальной рукописи. В трех рукописях сочинения Ибн ‘Абд ал-Хакама дается цепь передатчиков, приведенная Ч. Торреем во введении к изданию: 1. ‘Али б. ал-Хасан б. Халаф б. Кудайд ал-Азди (род. в 229/844 г., ум. в 312/925 г.); 2. Мухаммад б. Ахмад б. ал-Фарадж ал-Каммах; 3. ‘Али б. Мунир б. Ахмад ал-Халлал (ум. в 439/1047-48 г.); 4. Муршид б. Йахйа б. ал-Касим ал-Мадини (ум. в 517/1123-24 г.); 5. Ахмад б. Мухаммад б. Ахмад ас-Силафи ал-Исбахани (ум. в 576/1180-81 г.)[2]. Таким образом, ясно видно, что текст книги Ибн ‘Абд ал-Хакама передавался до конца XII в., т. е. более трех веков[3].

В 639 г. отряд арабских войск вторгся в Египет, и в течение двух лет эта важная провинция Византийской империи была захвачена и включена в состав халифата. Легкость завоевания в большой мере объясняется тем, что основное население этой страны — копты — испытывало двойной гнет со стороны византийцев: кроме налогового гнета оно подвергалось религиозным преследованиям, поскольку среди коптов было распространено учение монофиситов, осужденное византийским православием как ересь. Все важные административные должности в государстве занимали православные, обычно византийцы. Они же являлись наиболее крупными земельными собственниками. Поэтому копты рассматривали приход арабов как освобождение от византийского засилья и помогали им в ходе военных действий, указывая дороги, снабжая продовольствием и т. п.

И действительно, на протяжении нескольких десятков лет арабское правление в этой стране было не тяжелее, а легче византийского. Налоги увеличены не были, а религиозные преследования прекратились. Ал-Фустат, построенная арабами столица провинции, где находилась ставка наместника, через 25-30 лет превратился в большой торгово-ремесленный город. О наличии в нем коптского населения свидетельствует факт постройки церкви, причем возражения фанатично настроенных мусульманских деятелей по этому поводу пресек наместник Египта Маслама б. Мухаллад (один из асхабов – сподвижников пророка Мухаммада), сказав, что постройка церкви коптами на своей земле дозволена и что она служит благоустройству страны.

Чрезвычайно быстро шло в стране распространение арабского языка. В начале VIII в. произошла замена греческого языка арабским в административной переписке. А уже с середины VIII в., как показывают сохранившиеся папирусы, по-арабски пишутся и деловые и частные письма, тогда как греческих и коптских папирусов с этого времени практически нет. Это, правда, не свидетельствует о принятии коптами не только языка, но и религии ислама. Только в начале IX в., когда после подавления многолетнего восстания (в котором, кстати сказать, приняли деятельное участие поселившиеся в Египте арабы) начались преследования христиан-коптов, произошла массовая исламизация основного населения страны, однако число христиан-коптов, особенно в Верхнем Египте, оставалось значительным и гораздо позднее.

Интересно отметить, что в истории Египта мы ни разу не встречаемся с антиарабской борьбой местного населения. Восстания, которые имели место в этой стране, всегда были вызваны чисто экономическими причинами, вроде повышения налогов. Не было в Египте и той жестокой борьбы между арабскими племенами, которая шла в центральных и восточных провинциях халифата и была использована Аббасидами для свержения Омейядов и захвата власти. В IX в. усилившееся влияние вождей тюркской гвардии, практически лишивших халифов власти, и непрерывная борьба между гвардейскими отрядами, сопровождавшаяся грабежом населения, привели к полному упадку в центральных областях халифата, а в третьей четверти IX в. – к фактическому распаду арабской державы. Египет же не претерпел усобиц и разорения. В 868 г. назначенный правителем страны Ахмад б. Тулун практически добился независимости от халифов и платил лишь символическую дань.

В то же время IX век – период расцвета средневековой арабо-мусульманской культуры. К этому моменту произошло слияние древних культур народов халифата, овладение высочайшими духовными ценностями античного мира, Византии и Ирана (эпохи Сасанидов) благодаря многочисленным переводам, осуществленным в конце VIII в. и особенно в начале IX в., в правление халифа ал-Ма’муна. В столице халифата Багдаде, в основанном ал-Ма’муном «Доме мудрости» работали величайшие математики, астрономы, врачи, естествоиспытатели, заложившие основу развития точных и естественных наук в халифате. «Дом мудрости» имел библиотеку (со штатом переводчиков), обсерваторию, а также необходимый инструментарий. В отличие от точных и естественных наук гуманитарные отрасли знания получили развитие по всей территории государства. К концу VIII-началу IX в. в основном сформировались главные отрасли гуманитарного знания: богословские науки, фикх (мусульманское право), хадисоведение, филология (лексикография, грамматика, просодия, риторика), история и ее основные жанры, причем во всех этих областях науки были созданы значительные письменные труды. Для примера стоит назвать некоторые исторические сочинения. Уже в середине VIII в. Мухаммад б. Исхак (род. в 85/704 г., ум. в 150/767 г.) написал биографию Мухаммада и, таким образом, историю создания мусульманского государства в Аравии. История арабских завоеваний была написана ал-Вакиди (род. в 130/747 г., ум. в 207/822 г.). История халифов ал-Мада’ини (род. в 135/752 г., ум. в 235/850 г.), как и целый ряд других его сочинений, посвященных отдельным эпизодам в истории халифата, была использована в величайшем историческом своде ат-Табари (род. в 224-25/839 г., ум. в 310/923 г.). Генеалогии арабских племен и доисламской истории арабов посвятил свои труды Хишам б. Мухаммад б. ас-Са’иб ал-Калби (ум. в 204/819 г.). Огромный свод биографий был составлен Ибн Са’дом (ум. в 230/845 г.).

Египет не стоял в стороне от этого культурного движения. Достаточно сказать, что современники ценили египтянина ал-Лайса б. Са’да (род. в 94/713 г., ум. в 175/791 г.) наравне с основателем маликитского толка в мусульманском праве Маликом б. Анасом (род. между 90/708 и 97/715 гг., ум. в 179/795-96 г.), составитель наиболее авторитетного свода хадисов Мухаммад б. Исма’ил ал-Бухари (род. в 194/810 г., ум. в 256/870 г.) специально ездил в Египет учиться у местных знатоков, а веком раньше крупнейший ученый Мухаммад б. Муслим ибн Шихаб аз-Зухри (род. между 50/670 и 58/678 гг., ум. в 124/742 г.) обращался с вопросами в письмах к египтянину Йазиду б. Абу Хабибу (род. в 53/673 г., ум. в 128/745 г.). В Египте прожил конец жизни и умер в 218/834 г. ‘Абд ал-Малик б. Хишам, в чьей обработке дошла до нас биография пророка Мухаммада, написанная Мухаммадом б. Исхаком.

Есть сведения, что еще до Ибн ‘Абд ал-Хакама в Египте создавались исторические труды. Один из них известен, к сожалению, только по названию: это Та’рих ал-Лайса б. Са’да, упомянутая в Фихристе Ибн ан-Надима. Жизнеописание халифа ‘Умара б. ‘Абд ал-’Азиза было написано отцом Ибн ‘Абд ал-Хакама ‘Абдаллахом. В труде Ибн ‘Абд ал-Хакама есть ссылки на историческое сочинение Иахйа б. ‘Абдаллаха б. Букайра, рукопись которого Ибн ‘Абд ал-Хакам видел собственными глазами и использовал. Значительную часть точных дат и цитируемых документов Ибн ‘Абд ал-Хакам приводит со ссылками на Йахйа б. ‘Абдаллаха б. Букайра и ‘Усмана б. Салиха. Ясно, что такой материал мог быть позаимствован только из написанных книг.

К IX в. была выработана и форма изложения сведений в научном трактате, единая для всех гуманитарных наук. Каждое сообщение, будь то богословское положение, хадис или какой-либо факт истории, предварялось ссылкой на первоисточник (пророк Мухаммад, кто-либо из асхабов или пользовавшийся авторитетом ученый) в сопровождении всей цепи передатчиков сообщения – иснада. По этой схеме построена и книга Ибн ‘Абд ал-Хакама. Видимо, эта форма, характерная в первую очередь для хадисов (на которых базировались и богословие, и фикх), заставила издателя книги сказать о ее авторе: «Ибн ‘Абд ал-Хакам по воспитанию и склонностям был более авторитетом в науке о традиции (в хадисоведении – С. П.), нежели историком... Главной целью ‘Абд ар-Рахмана было собрать, выбрать и классифицировать многочисленные сообщения мусульманской традиции о Египте... Ни в отборе материала, ни в его трактовке Ибн ‘Абд ал-Хакам не проявляет большого дарования историка»[4].

Однако содержание всей книги Ибн ‘Абд ал-Хакама «Завоевание Египта, ал-Магриба и ал-Андалуса» ясно показывает, что эта характеристика может быть отнесена только к последней ее части. Структура сочинения представляется примерно следующей:

1. «Достоинства» Египта (фадаил). Эта часть открывается «Рассказом о завете посланника Аллаха относительно коптов». Затем приводятся сказания о египетской древности, о строительстве Александрии, о соперничестве Византии и Ирана за обладание страной. В целом она посвящена истории страны до арабского завоевания.

2. Завоевание Египта. Здесь дано подробное изложение хода завоевания страны арабами под руководством ‘Амра б. Ал-’Аса.

3. «Кварталы» (хитат). В этой части приводится описание расселения арабов в ал-Фустате и Гизе, причем указаны не только участки, отведенные племенам, но и владения асхабов и представителей племенной знати. Затем называются участки, отведенные арабам в Александрии, и районы, которые были предоставлены арабским племенам для летних пастбищ.

4. Эта часть посвящена правлению арабов в Египте на протяжении нескольких десятилетий при эмирах ‘Амре б. ал-’Асе и ‘Абдаллахе б. Са’де б. Абу Сархе. В ней приводятся сведения о завоевании Файйума, Барки, о походах в Триполитанию в правление ‘Амра б. ал-’Аса, в Нубию и в ал-Магриб в правление ‘Абдаллаха б. Са’да б. Абу Сарха. Интересны и важны содержащиеся в этой части данные об административных мерах, предпринятых этими правителями, в частности о налогообложении.

5. В этой части дано описание завоевания арабами ал-Магриба и ал-Андалуса, а также событий первых десятилетий правления арабов в этих странах. Правда, в этом случае автор ограничивается исключительно политической историей, не приводя почти никаких сведений социально-экономического характера.

6. «Книга судей» представляет хронологический перечень кади Египта с точными датами назначения и смерти или отставки и характеристиками личности и деятельности.

7. В этой части приведены хадисы, восходящие к тем асхабам, которые жили или бывали в Египте. Перечисляются сподвижники пророка Мухаммада (их названо 52, начиная с ‘Амра б. ал-’Аса и его сына ‘Абдаллаха), приводятся хадисы, которые возводятся к ним, и в ряде случаев эпизоды из их жизни. Затем даны распространенные только в Египте (и не признанные в других областях халифата) рассказы еще 14 асхабов и сообщения еще трех асхабов, передававшиеся учеными других областей халифата и неизвестные в Египте. После этого приведены имена семи асхабов, от которых не дошло ни одного хадиса, но которые, по сведениям египетских ученых, жили в Египте, и еще девяти, от которых также не сохранилось хадисов, – они также жили в Египте, но эта информация исходит уже от ал-Вакиди и других неегипетских ученых. Таким образом, эта часть представляет один из известных типов сочинений по хадисоведению — муснад.

В первых шести частях отбор фактов, тематически весьма разнородных, но не имеющих никакого отношения к хадисоведению, богословию или праву, свидетельствует о чисто историческом характере сочинения, в котором представлены различные жанры исторической литературы. 2-я и частично 5-я части представляют историю завоевательных походов, 4-я и частично 5-я части – историю страны; 1-я и 3-я части дают образец тех жанров (фадаил и хитат), которые в дальнейшем получили развитие именно в Египте и практически не разрабатывались в других областях халифата. Зачастую эти два жанра сливались в одних сочинениях, близко смыкавшихся с географической литературой. Наконец, 6-я часть принадлежит к биографическому жанру (к нему же, видимо, следует отнести с некоторой оговоркой и конец 7-й части, где приведен список всех асхабов, которые бывали в Египте, даже если хадисов от них и не передавали).

Таким образом, в сочинении Ибн ‘Абд ал-Хакама представлены все основные исторические жанры, которые получили дальнейшее развитие в трудах египетских ученых: история страны – от Мухаммада б. Йусуфа ал-Кинди (X в.) до ‘Абд ар-Рахмана ал-Джабарти (XIX в.); биографии – от того же ал-Кинди и Ибн Йунуса (X в.) до Ибн Хаджара ал-Аскалани (XV в.); хитат – от ал-Кинди и ал-Куда’и (XI в.) до ал-Макризи (XV в.); фадаил – от ‘Умара ал-Кинди (вторая половина Х в.) до того же ал-Макризи.

В жанре фадаил в отличие от жанра хитат создавались труды не только в Египте. Однако по содержанию египетские фадаил резко отличались от сочинений такого рода в других странах, где в фадаил описывались особые заслуги той или иной области халифата перед мусульманской религией и государством, заслуги местных подвижников веры и их деятельность. Ибн ‘Абд ал-Хакам включает такие сведения в 3-ю и 4-ю части своего труда. В его книге фадаил (как и у более поздних египетских авторов) посвящены исключительно домусульманской древности.

В 1-й части «Завоевания Египта, ал-Магриба и ал-Андалуса» говорится о заселении Египта потомками Ноя, затем приводятся имена всех царей древнего Египта, описываются приход в эту страну Авраама, история Иосифа, Моисея и другие связанные с Египтом библейские эпизоды. Однако следует сразу оговориться, что в ряде случаев приводимые Ибн ‘Абд ал-Хакамом рассказы отличаются от соответствующих мест канонического текста Библии. Так, согласно Ибн ‘Абд ал-Хакаму, у Ноя кроме Сима, Хама и Иафета был еще один сын – Йахтун, который умер бездетным. Этого персонажа в Библии нет. Ибн ‘Абд ал-Хакам сообщает, что Египет был заселен, когда туда пришел Байсар, сын Хама, со своим родом, в частности со своим сыном Мисром. Однако в Библии никакого Байсара нет, а Мицраим фигурирует как сын Хама. Названные у Ибн ‘Абд ал-Хакама сыновья Мисра – Кифт, Ушмун, Атриб и Са – по Библии также неизвестны. Там сыновья Мицраима носят другие имена. Надо сказать, что в генеалогии потомков Ноя у разных народов в разных переводах Библии есть значительные расхождения. Однако ни в арамейской, ни в сирийской, ни в арабской Библии нет тех имен, которые приведены у Ибн ‘Абд ал-Хакама. И что особенно интересно, в коптской Библии также указаны другие имена (связанные, как и у Ибн ‘Абд ал-Хакама, с названиями местностей в Египте, но не с теми, которые упоминает автор «Завоевания....»). Ибн ‘Абд ал-Хакам приводит две версии рассказа о том, как после прихода Авраама в Египет Сару взял к себе властитель страны, а затем освободил и возвратил Аврааму. Обе версии в деталях отличаются от изложения соответствующего эпизода в Библии. Значительны расхождения в рассказе об Иосифе, где, в частности, Ибн ‘Абд ал-Хакам приводит имя фараона, которое по Библии неизвестно. Есть отличия от Библии и в рассказе о Моисее и об исходе евреев из Египта, причем изложение Ибн ‘Абд ал-Хакама не совпадает в деталях и с соответствующими отрывками из Корана.

Сообщения Ибн ‘Абд ал-Хакама о царях древнего Египта, насколько нам известно, не имеют аналогий в сочинениях более ранних авторов. В одних случаях он указывает только имя царя, в других — приводит [9] более или менее подробные рассказы о них. Большой интерес представляют не имеющие ничего общего с Библией рассказы (например, о царице Далуке, о Бауле и др.), которые в значительной мере имеют сказочный характер[5]. Приходится предположить, что Ибн ‘Абд ал-Хакам пользовался при этом какими-то не дошедшими до нас источниками, скорее всего коптским фольклором.

Видимо, также из коптских фольклорных источников происходит рассказ о выборах царя в Египте (когда выбор пал на приехавшего в эту страну по торговым делам еще до ислама ‘Амра б. ал-’Аса), в котором, несомненно, можно уловить связь с древнеегипетскими представлениями.

Интерес Ибн ‘Абд ал-Хакама (и последующих египетских авторов) к египетской древности неслучаен и объясняется особой ролью арабской знати в Египте. Более двух веков ее представители занимали важнейшие должности в государственном аппарате (даже если назначенный халифом правитель и не принадлежал к ней, как бывало чаще всего)[6], пытаясь обособиться от халифата в политическом отношении. Идеологическое обоснование политического сепаратизма создали египетские историки, которые всячески подчеркивали близость арабов и коптов – эта тема развернута в начале книги Ибн ‘Абд ал-Хакама, где, с одной стороны, подчеркивается родство арабов с коптами, поскольку египтянка Агарь была матерью прародителя арабов Исма’ила, а с другой – хорошее отношение к коптам пророка Мухаммада, поскольку матерью его сына Ибрахима, умершего в младенчестве, была коптянка Марийа. Египетские арабы претендовали на то, что они являются прямыми продолжателями древней египетской культуры и истории, на то, что они сами египтяне[7]. Именно поэтому среди многочисленных исторических трудов, написанных египтянами, практически нет ни одной «всеобщей истории», нет ни одного сочинения, которое было бы посвящено истории халифата в целом.

Специальный раздел в 4-й части книги носит название «Рассказ о джизйе». При этом надо иметь в виду, что в начальный период существования арабо-мусульманского государства налоговая система еще не знала той терминологической четкости, которая позже была разработана мусульманскими правоведами, когда подушный налог с немусульман стали называть только джизйей, а поземельный налог – только хараджем. В «Рассказе о джизйе» Ибн ‘Абд ал-Хакама речь идет как о подушном налоге, так и о поземельном (хотя термин харадж Ибн ‘Абд ал-Хакаму был известен и упоминается им в других местах). В этом разделе, в частности, излагается, как именно происходила раскладка налога по плательщикам.

В канцелярии наместника Египта определялся совокупный налог с каждого округа в целом. Следует отметить, что эти округа (кура) совпадали со старыми пагархиями византийского времени, т.е. арабы в общем сохранили прежнюю систему административного деления страны. Известные из папирусов имена правителей округов свидетельствуют, что на этих постах остались христиане. Кроме того, из рассказа Ибн ‘Абд ал-Хакама следует, что сборщиками налогов арабы назначили (а вернее, оставили) румийцев, т. е. христиан-мелькитов.

В округе устанавливался размер налога для каждого селения с учетом, как говорит Ибн ‘Абд ал-Хакам, «его процветания и запустения», согласно размеру засеваемых площадей. Старосты селений распределяли этот налог, учитывая также долю подушного налога, в зависимости от размера участка, обрабатываемого каждым налогоплательщиком. При этом, если кто-то из налогоплательщиков был не в состояний обработать весь свой участок и, следовательно, выплатить налог в нужном размере, часть земли передавали другому. Далее Ибн ‘Абд ал-Хакам сообщает: «Кто умрет из жителей селения, так ведь эта джизйа установлена на них, и смерть того, кто из них умер, не снимает из джизйи ничего... Джизйа двойственна: джизйа с головы [каждого] человека и полная джизйа жителей селения, которую с них берут. И кто погибнет из жителей селения, на котором лежит определенная джизйа на селение, не с головы каждого человека, то мы считаем, что земля того, кто погиб из жителей селения, не имея ни детей, ни наследников, должна быть возвращена селению в целях [сохранения] полноты того, что на них возложено из джизйи».

Таким образом, ответственность перед государством за выплату налога несли жители селения в целом.

Сопоставление этих данных с сохранившимися документами на папирусе, среди которых есть много требований о возврате беглых, подтверждает истинность сообщений Ибн ‘Абд ал-Хакама.

Многие средневековые историки сообщают, что халиф ‘Умар б. ал-Хаттаб запретил арабам приобретать и обрабатывать землю в завоеванных странах. Такой запрет вполне объясним, поскольку арабские завоевания продолжались, каждый араб являлся воином, а обработка земли могла помешать ему участвовать в военных походах. Рассказ об этом запрете содержится и в книге Ибн ‘Абд ал-Хакама, причем в нем приводится весьма показательный пример нарушения этого запрета. Землю приобрел Шарик б. Сумай ал-Гутайфи, один из самых влиятельных людей в Египте эпохи завоевания страны, неоднократно возглавлявший крупные войсковые отряды. В ал-Фустате ему и еще троим военачальникам было поручено нарезать участки арабским племенам. Видимо, не случайно нарушителем халифского запрета явился именно представитель племенной знати, которая не желала довольствоваться тем, что выплачивалось всем мусульманам «в соответствии с заслугами перед исламом», и долей в военной добыче (она должна была делиться поровну). Именно эта знать считала, что завоевала страну для себя, и старалась полностью закрепиться в ней и извлечь из нее максимальный доход.

Источники книги Ибн ‘Абд ал-Хакама чрезвычайно многочисленны. Поскольку автор приводит практически полные иснады, установить имена тех, у кого он заимствует сведения, не составляет особого труда. Источники, на которые опирался Ибн ‘Абд ал-Хакам, в основном совпадают с использованными Мухаммадом б. Йусуфом ал-Кинди в книгах о правителях и судьях Египта и скрупулезно проанализированными Р. Гестом в предисловии к изданию текста этих книг[8].

Ибн ‘Абд ал-Хакам пользуется данными крупных знатоков истории и историографов, живших в Медине, Ираке, Сирии и прославленных во всех странах халифата, однако сведения, восходящие к ним, малочисленны. Так, в иснадах у Ибн ‘Абд ал-Хакама упоминаются Ибн ‘Аббас (ум. в 68/687 или 70/689 г.), Ибн Шихаб аз-Зухри, аш-Ша’би (род. в 19/640 г., ум. в 103/721 г.), ‘Урва б. аз-Зубайр (род. между 23/643 и 29/649 гг., ум. в 94/712-13 г.), Ибн Исхак и другие известные ученые. Но все они упоминаются только по нескольку раз. К авторитетам египетского происхождения восходит несравненно большее количество рассказов. Так, живший в Египте сподвижник пророка Мухаммада ‘Абдаллах б. ‘Амр б. Ал-’Ас (род. в 616 г., ум. в 65/684 г.) назван как источник сведений почти втрое чаще, чем Ибн ‘Аббас; сведений, восходящих к Йазиду б. Абу Хабибу, в несколько раз больше, чем возводимых к аш-Ша’би, ‘ Урве б. аз-Зубайру и Ибн Исхаку.

Трудно установить, в какой мере материалы историков-египтян были записаны и что Ибн ‘Абд ал-Хакам получил в устной передаче, а что в записи. Хотя он сам указывает, что пользовался книгой Йахйа ибн Букайра, ссылки на этого ученого вводятся традиционным «сообщил нам», которое обычно применяется для обозначения устной передачи. Непосредственные ссылки на Ибн Лахи’у и ал-Лайса б. Са’да, которых Ибн ‘Абд ал-Хакам слышать не мог, а следовательно, использовал их записанные материалы, вводятся той же формулой. Об использовании Ибн ‘Абд ал-Хакамом письменных источников свидетельствуют также приводимые им варианты имени называемого лица (например, Хурсан или Джурбан), которые в арабской графике различаются только количеством и положением точек при буквах, но никак не могут быть спутаны на слух.

В дальнейшем непосредственно или через книгу Мухаммада б. Йусуфа ал-Кинди материалы Ибн ‘Абд ал-Хакама были широко использованы египетскими историками. Глава о фада’ил была в значительной мере включена в специальную книгу об этом ‘Умара б. Мухаммада ал-Кинди и, вероятно, через него перешла в сочинение Ибн Зулака (ум. в 387/997 г.) и многочисленные последующие труды, в которых затрагивается эта тема. Описание хитат было использовано Мухаммадом б. Йусуфом ал-Кинди в несохранившейся книге, а затем в специальном (также не дошедшем до нас) труде ал-Куда’и (ум. в 454/1062 г.). Из этих книг материал был в дальнейшем использован в замечательном географическом сочинении — «Словарь стран» Йакута (род. ок. 575/1179 г., ум в 626/1229 г.), а также в многочисленных трудах египетских ученых, вплоть до крупнейшего из них – «Наставления и увещевания относительно кварталов Египта и Каира» Таки ад-Дина ал-Макриви.

Пожалуй, трудно указать кого-либо из авторов египетских средневековых сочинений, исторических или географических, кто бы не использовал материал книги Ибн ‘Абд ал-Хакама. Кроме упомянутых выше можно назвать, например, автора конца XII-начала XIII в. Ибрахима б. Васифшаха, учителя ал-Макризи, автора исторического сочинения и географического описания Египта Ибн Дукмака (ум. в 809/1407 г.), составителя огромного исторического свода ал-’Айни (род. в 762/1360 г., ум. в 855/1451 г.) и автора многотомной энциклопедии Шихаб ад-Дина ал-Калкашанди (род. в 756/1355 г., ум. в 821/1418 г.).

Текст книги Ибн ‘Абд ал-Хакама (в европейских собраниях хранятся четыре рукописи этого сочинения) достаточно давно привлек внимание европейских ученых. Выписки из парижских рукописей были сделаны X. Эвальдом (хранятся в Гёттингене)[9], который затем издал отрывок текста[10]. Раздел 5-й части, относящийся к завоеванию Северной Африки, был переведен и издан М. Г. де Слэном[11]. Первую часть книги с большими сокращениями, сопроводив текст латинским переводом, издал И. Карле[12], который основывался на выписках X. Эвальда. Ими же пользовался Дж. X. Джонс, опубликовавший текст и английский перевод истории завоевания Испании[13], которая вышла также в испанском переводе Э. Лафуэнте-и-Алкантары (не полностью)[14]. По одной парижской рукописи (с соответствующими недостатками) издал книгу Ибн ‘Абд ал-Хакама (тоже не полностью) А. Массе[15].

Полное издание книги Ибн ‘Абд ал-Хакама опубликовано Ч. Торреем в 1922 г.[16]. Текст подготовлен им по четырем рукописям, хранящимся в Лондоне (одна), в Париже (две) и в Лейдене (одна) и описанным в каталогах соответствующих собраний.

Внимательное изучение рукописей позволило Ч. Торрею установить, что в основе лежит, по-видимому, один текст, отредактированный Ибн Кудайдом, глоссы которого включены во все рукописи. Однако традиция в четырех списках несколько разошлась. Лондонская, переписанная в VI/XII в. (А), и лейденская (О), датированная 973/1566 г., по предположению Ч. Торрея, восходят к одному и тому же списку, только лейденская является сокращением. В одной из парижских (С), переписанной в 776/1375 г. (кстати говоря, изобилующей ошибками и описками), указана та же цепь передатчиков от Ибн Кудайда до Ахмада б. Мухаммада ас-Силафи, что и в рукописях А и О. Другая парижская рукопись (В), датированная 595/1190 г., указывает другую традицию передачи. Вслед за Ибн Кудайдом назван Мухаммад б. Йусуф ал-Кинди, дальнейшие же звенья опущены.

В основу издания была положена лондонская рукопись, переписанная в VI в. х. и тщательно выверенная[17].

Более позднее издание[18] практически повторяет текст, изданный Ч. Торреем. Однако 7-я часть книги Ибн ‘Абд ал-Хакама в нем отсутствует, и, таким образом, нарушена полнота памятника.

К сожалению, недоступным оказалось издание А. Гатто с французским переводом[19]. Его же французский перевод раздела 5-й части, касающегося завоевания Северной Африки, был опубликован ранее[20].

Таким образом, предлагаемый перевод является первым переводом всей книги Ибн ‘Абд ал-Хакама на европейский язык. Перевод не преследует литературных целей. Его задачей является только адекватная передача содержания книги Ибн ‘Абд ал-Хакама на русском языке. Конечно, при этом переводчик старался избегать разного рода неологизмов, однако избегал и нарочитой архаизации языка. Значительную трудность представлял перевод некоторых терминов. Поэтому в ряде случаев дается транскрипция соответствующего арабского слова. Сопровождающие перевод примечания должны помочь читателю в первую очередь ориентироваться, где происходили излагаемые события, и сообщить дополнительные сведения об упомянутых в тексте лицах. Для этой цели пришлось обратиться к географическим и биографическим словарям и исследовательской литературе, начиная с Энциклопедии ислама[21].

Пожалуй, больше всего труда потребовала идентификация упомянутых в тексте лиц. В основном это асхабы и передатчики в цепях иснада. Что касается асхабов, то в результате изучения средневековых словарей асхабов, начиная с Ибн Са’да, стало ясно, что больше всего сведений дает Исаба фи тамйиз ас-сахаба Ибн Хаджара ал-’Аскалани. Поэтому в примечаниях ссылка дается именно на эту книгу и только в случаях, когда в ней нет (или мало) данных о ком-либо из асхабов, указывается тот источник, где соответствующие сведения содержатся.

Каждый, кто изучает текст (все равно какой: исторический, юридический или богословский), относящийся к первым пяти векам ислама, встречается с большим количеством имен, указанных в иснадах, и ему приходится проделывать большую работу по идентификации. Поэтому показалось полезным в примечаниях к этому изданию дать хотя бы очень краткие сведения о передатчиках, упомянутых в тексте книги Ибн ‘Абд ал-Хакама. Как и об асхабах, сведения о них имеются во многих биографических словарях. В примечаниях приводятся по большей части ссылки на биографический словарь Тахзиб ат-тахзиб Ибн Хаджара ал-’Аскалани, в котором, как кажется, содержатся сведения о наибольшем количестве лиц такого рода. В тех случаях, когда данные о ком-либо из них в этом словаре отсутствуют, дается ссылка на ту книгу, в которой они имеются. Примечания о тех лицах, которым посвящены статьи в Энциклопедии ислама и справочниках К. Брокельмана и Ф. Сезгина, сопровождаются ссылками на эти издания без отсылок к средневековым источникам.

В ряде случаев никаких дополнительных сведений об упомянутых в тексте лицах установить не удалось. Так, некоторые асхабы известны средневековым составителям словарей только как передатчики тех самых хадисов, которые приведены в книге Ибн ‘Абд ал-Хакама, или вовсе не упоминаются.

О некоторых передатчиках сведений какой-нибудь один из словарей, где это имя встречается, сообщает: «Обстоятельства жизни неизвестны». Других передатчиков мне обнаружить в соответствующих пособиях вообще не удалось. Соответственно в таких случаях примечания отсутствуют. Нет также примечаний к тем географическим пунктам, которые мне не удалось определить на карте.

Многие примечания имеют чисто пояснительный характер. Так, кратко поясняются термины (например, шурта, харадж и т.п.), меры. О лицах, относительно широко известных (например, халифах, правителях), примечания даются без всяких ссылок на литературу.

Надо отметить, что Ибн ‘Абд ал-Хакам не особенно точен в употреблении терминов. Так, он часто рассматривает харадж и джиайу как синонимы, хотя в юридической литературе к его времени различие между этими двумя видами налога было уже прочно установлено. При описании планирования ал-Фустата Ибн ‘Абд ал-Хакам также употребляет как синонимы глаголы актаа и ихтатта («отрезали» и «выделили хитту»), причем относит эти глаголы к дар («дом, двор») и хитта («квартал»). В переводе эта нечеткость сохранена, и термины (харадж, джизйа и др.) переданы в той форме, в какой они стоят в тексте, а при описании планирования ал-Фустата в основном принят перевод «выделили участок».

Некоторая расплывчатость в употреблении терминов проявляется и при упоминании населения разных стран. Египтянами Ибн 'Абд ал-Хакам называет то население Египта в древности (употребляя наряду с этим и название копты), то поселившихся в Египте арабов; андалусийцы – это сначала название населения ал-Андалуса, с которым встретились арабы, вторгшись в страну, а затем так же названы сами арабы, поселившиеся там. В переводе эти названия приведены в той форме, в какой они стоят в тексте, тем более что значение подобных терминов в каждом конкретном случае достаточно ясно из контекста и, как правило, не требует пояснений.

Специально следует остановиться на переводе иснадов. Глагол кала во всех случаях передан разными формами от глаголов «сказать» и «говорить», за’ама – «утверждать», закара — «писать, написать». Наиболее частые в иснадах глаголы хаддаса и ахбара употреблены Ибн ‘Абд ал-Хакамом как синонимы. При их переводе, чтобы избежать назойливого повторения одного и того же слова, приняты несколько близких по значению глаголов: «рассказал», «сообщил», «поведал» и т. п. При переводе предлога ‘ан, встречающегося в иснадах, пожалуй, чаще всего, использованы заключенные в квадратные скобки описательные выражения «передавая сведения», «пересказывая сообщение», «со слов» и т. п. При переводе хадисов оборот «хадис ...ан ...» передан страдательным оборотом «хадис... [рассказанный ему] ...».

Для удобства чтения иснады выделены в тексте особо (что, кстати, заставило произвести некоторую перегруппировку слов в предложении), а сам текст разбит на абзацы, которых в издании Ч. Торрея почти нет.

Полная транскрипция арабских имен собственных, географических названий и терминов дана в указателях; в тексте перевода и в примечаниях она упрощена, сохранены только обозначения хамзы (’) и айна (‘). Для того чтобы отличать собственные имена и географические названия, оканчивающиеся на -a, эти имена и названия не склоняются. Имена и названия, оканчивающиеся на -uйа и -айй (в данной работе принято окончание -ай), получают в косвенных падежах упрощенное окончание (-uu, -йю и т. д.).

При выполнении перевода приходилось пользоваться консультациями ряда коллег – советских арабистов. Поэтому автор этих строк, пользуясь случаем, выражает свою признательность за помощь им всем, в первую очередь Б. Я. Шидфар, О. Г. Большакову, А. А. Хачатряну, Вл. В. Полосину и Б. В. Романову.

С. Б. Певзнер

[Заметка М. Нечитайлова:

В работе Hopkins J.F.P., Levtzion N. «Corpus of early Arabic sources for West African history». Cambridge,1981. P.11, приводятся некоторые уточняющие сведения о биографии и книге Абд ал-Хакама. Во-первых, имя его здесь звучит как Абу-л-Касим Абд ал-Рахман б. Абд Аллах, известный как Ибн Абд ал-Хакам. Он принадлежал к влиятельной семье законоведов, которая в 237/851-852 г. впала в немилость, отчего уже никогда не оправилась. Возможно, из-за этой немилости поздние историки, такие, как ал-Балазури и ал-Кинди, которые знакомились с работой Абд ал-Хакама и даже ссылались на нее, избегали всяких упоминаний об этом дискредитированном авторе.

Его описание завоеваний Египта и Магриба – история хадисоведа. Он приводит последовательность передачи каждого сообщения, не пытаясь слить их в связный текст. Его интерес к законотворчеству явствует из подробных сведений завоеваний Ислама в его книге, важная деталь при установлении юридического статуса покоренных территорий. Это законоведческое пристрастие, однако, заставляет усомниться в историчности некоторых описаний Абд ал-Хакама – в частности, текст об экспедиции в Феззан/Фаззан.

Сноска на французский перевод (с арабским текстом) разделов о Северной Африке А. Гато (правильно именно так, а не Гатто у Певзнера): A. Gateau. Conquete de l’Afrique du Nord et de l’Espagne. Algiers,1947.

От себя добавлю, что для нас гораздо больший интерес представляет не описание каких-то тонкостей джизйи и социально-экономического положения коптов Египта, а свидетельства о завоевании Северной Африки и Испании, как один из наиболее ранних (и дошедших до нас полностью) арабских исторических источников.]

Загрузка...