Примечания

1

Лэ — в средневековой французской литературе стихотворное повествовательное произведение.

2

В это время, как я уже говорил прежде,

Под Рождество, в мёртвую пору,

Когда волки воют и глотают ветер,

И каждый стремится домой,

Подальше от мороза, поближе к очагу… (фр.)

3

Жизнь коротка, искусство вечно (лат.).

4

Что позволено Юпитеру, не позволено быку (лат.).

5

«Баллада пословиц» (фр.).

6

«Толстая Марго» (фр.).

7

Когда же мой дух восстановился

И мысли прояснились,

Я думал закончить свою речь;

Но чернила замёрзли,

И свеча погасла.

Без огня я не мог закончить.

И я заснул, закутавшись в свой плащ,

Не найдя возможности закончить (фр.).

8

Адвент (от лат. Adventus — приход) — время Рождественского поста у католиков, ожидание Рождества.

9

Мы так зовём Рождество, что оно приходит (фр.).

10

«Баллада повешенных» (фр.).

11

«Баллада о дамах былых времён» (фр.).

12

«Но где же прошлогодний снег?» (фр.)

13

«Той, которая, как я говорил, столь сурово прогнала меня…» (фр.)

14

«Баллада Прекрасной Оружейницы для молоденьких потаскушек» (фр.).

15

Дождь нас моет и стирает,

И солнце высушивает и чернит;

Сороки и вороны выклёвывают нам глаза…

16

«Отче наш» (лат.).

17

«Молите Бога, чтобы Он пожелал помиловать всех нас» (фр.).

18

«Катрен, написанный Вийоном, когда его приговорили к смерти» (фр.).

19

«Помни, что ты прах» (лат.).

20

Жизнь наша коротка,

Скоро она кончится.

Смерть приходит быстро,

Уносит нас безжалостно,

Никому пощады не будет (лат.).

21

Если мы взываем к вам, братья, вы не должны

Презирать нас, хотя мы и были убиты

По закону; всё-таки вы знаете, что не все люди

Имеют твёрдый рассудок, чтобы идти правильным путём (фр.).

22

Чума.

23

«Баллада о парижанках» (фр.).

24

«Хотя у венецианок и флорентиек и красивые языки…»

25

«Я знаю всё, кроме самого себя» (фр.).

26

Организованная группа преступников в средневековой Франции, опознавательным знаком которой была раковина (название произошло от французского «coquille» — «раковина»).

27

«И что вы скажете на мою апелляцию, Гарнье?» (фр.)

28

«Баллада об апелляции Вийона» (фр.).

29

«Баллада, в которой Вийон благодарит каждого» (фр.).

30

Целестинцам и картезианцам,

Нищим и нищенствующим монахам,

Ротозеям и щёголям-бездельникам,

Мужчинам-клиентам и проституткам,

Носящим сюрко и обтягивающие котт;

Снобам, которые до смерти хотят продажной любви

И даже не замечают, как им жмут узкие рыжие башмаки, —

Всем людям я благодарен! (фр.)

31

1,949 м.

32

Col — шея, горло, cul — зад (фр.).

33

«Родился в Париже, близ Понтуаза…» (фр.)

34

Я умираю от жажды у источника,

Горя, как огонь, стучу зубами от холода,

В моём родном краю я как в чужой земле;

У пылающего костра меня знобит;

Нагой, как червь, я одет, как президент парламента;

Я смеюсь в слезах и жду без надежды;

Присутствие духа возвращается ко мне на пике отчаяния;

Я радуюсь безо всякого удовольствия;

Я могуществен без силы и власти,

Я хорошо принят, изгнан отовсюду (фр.).

35

Будем веселиться,

Пока мы молоды!

После радостной юности,

После тяжёлой старости

Нас возьмёт земля! (лат.)

Загрузка...