Интерлюдия 5: Посланник Ада


Флоренция, 2095 год.

Отряд, из пяти полицейских и трех детективов, хлынул в зал галереи. Профессор ди Альберти знал некоторых из полицейских. Промелькнуло лицо Паоло Лазаро худшего детектива Флоренции. Высокий юноша рядом с ним был Стефан. А комиссар позади них, безусловно был Леон Алигьери.

Комиссар Леон Алигьери был, светлоглазый мужчиной, средних лет. Полицейские расступились перед ним, и он прошел вперед, кивнув профессору. — Брандо, я рад снова вас видеть, — Леон оглядел его сверху донизу и добавил, — Вы совсем не изменились с того раза.

Профессору хотелось бы сказать то же самое. Миновало десять лет с того момента как они вместе спасли Флоренцию, хотя об этом никто не знает. Тогда Леон Алигьери был чисто выбритым, пунктуальным детективом, который следовал правилам. Он и профессор вместе вступили в борьбу со злом и познали то, что не должен знать человек, и это их изменило. Теперь комиссар больше походил на пьяницу. Борода, грубая и черная покрывала его щеки, а черные круги под глазами показывали, что от человека, которого когда-то знал профессор, осталось ничего прежнего. Но все же он оставался служителем закона.

— Комиссар Алигьери, моего студента убили.

К этому времени все полицейские прошли вперед и охранники двинулись чтобы проводить их на место преступления. Детектив Лазаро встал на колено, чтобы посмотреть есть ли какие-нибудь кровавые следы.

— Давайте поговорим профессор, но тут слишком людно, — сказал Алигьери.

Они вместе отошли в зал неподалёку от места убийства: профессор и комиссар, которого Брандо едва узнал.

Профессор прошел первым в зал. — А я уже думал, что ты никогда не будешь прежним.

— А я и не прежний, — сказал комиссар Алигьери.

— Ты все равно выглядишь лучше, — сказал ди Альберти.

— Должно быть тебе так кажется, — пошутил Алигьери. Он чувствовал холод помещений. — Тут был вампир.

— Да я тоже это почувствовал и я думаю, что это он совершил убийство, — сказал профессор.

После того что стало с ними десять лет назад Леон Алигьери, стал чувствовать сверхъестественное. Теперь он делил свой дом и свою жизнь с призраками. Хоть профессор ди Альберти был тоже не из обычного рода, но все же никто не мог бы обвинить его в растрачивании жизни. И все же Брандо с сожалением заметил, какой тягостный отпечаток оставил случай десятилетней давности на его товарище.

— Он лежит в соседнем зале, я рад что именно ты займешься расследованием, — почтительно сказал профессор.

Тени двигались и шевелились вокруг. Несколько солдат призраков маршировали вперед во тьму. Рядом со стенами сидели мертвые тела усопших, припав спиной друг другу. Никто кроме Леона не видел этого всего, да и он сам уже привык к своему проклятию. Он отправился вперед в соседний зал, и профессор молча последовал за ним.

Тут все уже было опечатано. Звук шагов комиссара заставил всех полицейских расступиться. Леон прошел мимо строя полицейских и призраков, которые протягивали ему руку, но он просто проходил мимо, не обращая на них внимания. Казалось, что тени, которые плясали перед телом заставляли пространство искажаться. Леон подумал, что это убийство дело рук не упокоившихся душ. Оставалось надеется, что это не так.

Комиссар Алигьери остановился возле трупа и осмотрел его. Зияющая черная дыра виднелась в голове убитого. Тени промелькнули рядом с трупом. Леону не хотелось даже думать о них.

— Имя жертвы Сёрж Уберто, — сказал ему Стефан.

Леон безмолвно кивнул и нагнул голову. Молодое лицо жертвы глядело вперед со спокойным достоинством. Пальцы сжимали что-то и Леон попросил перчатки.

Надев перчатки, он попытался разжать пальцы мертвеца, но они не поддавались. Проковыряв с трудом ему наконец удалось достать бумажку. Раскрыв её, он сразу же зажал её обратно и протянул Стефану. Тот в свою очередь положил её в пакетик для улик. — Я тут закончил, когда будет готов отчет судмедэкспертов вышли его мне на телефон, — с этими словами Леон встал и огляделся. По опыту он знал, что душа умершего еще сорок дней будет рядом с телом. Но призрака Сёржа Уберто не было видно и это говорило детективу Алигьери о многом.

Профессор Брандо подошел к комиссару. Его глаза задержались на Луи, словно он все еще надеялся, что тот не умер. Наконец профессор неловко поднял взгляд.

— Проклятье, неужели это снова происходит? — тихо спросил профессор.

— Нет не думаю, это что-то новенькое, — голос комиссара был полон горя.

— Я не готов вновь терять родных, — сказал профессор, — Она была бы сейчас жива, бегала бы по вершинам гор, видела бы солнце и облака.

— Я был возле неё, когда она умерла, — напомнил Леон профессору. — Она сама выбрала смерть чтобы спасти нас, нас и всю Флоренцию, — казалось, он все еще слышал её голос.

«Обещай мне это, — попросила она его тогда, в руках демона. — Обещай мне, Леон».

Демон поглощал её силы, и голос её был тихим, едва слышным. Леон вспомнил как она улыбнулась ему и перестала сопротивляется демону, выпустив из ладони руку Леона. Онемевшего от горя, его нашел Брандо возле тела Лукреции.

— Я посещаю её могилу, когда удается, — сказал Леон. — Приношу ей цветы.

Они вместе медленно прошли к выходу. Леон по пути раздал пару приказов, а затем обратился к профессору. — Я поклялся убить Хасекхемуи за то, что он сделал с ней.

— Ты и убил его, — напомнил ему Брандо.

— Я в это не верю, — с горечью ответил Леон. Это было так давно. На последнем кругу ада, они сошлись вместе, вокруг бушевал огонь. Леон стрелял в облаченного в черный плащ вампира. Пули проходило сквозь него снова и снова, пока наконец явившийся на место сражения Брандо не приказал вампирам напасть. Демоны с вампирами, а Брандо и Леон с Хасекхемуи, сошлись в сражении, а сам дьявол был их зрителем. Крики и вопли сходились пока Леон не подхватил великий меч семьи ди Альберти и не отрубил голову Хасекхемуи.

— Мне снится, что я убиваю его, каждую ночь, — признался Леон.

На это профессору нечего было ответить. Помолчав, он сказал: мне нужно к студентам, они наверно все перепугались.

Они прошли, тяжело топая, вперед попутно проходя перед комнатой, где детектив Лазаро допрашивал Софи.

— Расскажите мне о Сёрже, — спросил детектив.

— Мы учились в одной группе, и я не совсем помню, как мы познакомились. Я никогда не видела человека полного радости как он. Казалось он мог найти что-то смешное во всем, — ответила Софи, все так же не оправившись от шока.

— У него были враги?

— Не знаю, мы редко общались, в основном он мог подшутить надо мной и все.

Рот детектива горько скривился.

— Где вы были в момент убийства?

— Я была рядом с картиной Лоренцо Медичи.

— Это может кто ни будь подтвердить?

— Да со мной был человек.

— Как его звали?

— Я знаю это прозвучит странно, но его звали Хасекхемуи.

— Вы хотите сказать, что вы были с Хасекхемуи у картины Лоренцо Медичи? — детектив рассмеялся.

— Оставьте её, детектив, — сказал комиссар Алигьери входя в комнату. Тени в комнате провожали его каменными глазами. Леон не обращал на них внимания, его поразило лишь то, что он услышал — Как вас зовут?

— Софи Сфорца.

— Вы можете идти мисс Сфорца, — сказал комиссар, вежливо указывая на дверь.

— Но комиссар, её слова не точны, и она может быть в этом замещена- возразил Лазаро после того, как Софи вышла из комнаты.

— Сначала проверти камеры внутреннего наблюдения дорогой Паоло, а затем выдвигайте теории, — ответил комиссар и вышел за девушкой.

Софи подошла к профессору и спросила может ли она уйти, на что профессор Брандо кивнул ей и сделал шаг на встречу комиссару.

Софи выбежала из галереи и прошла вперед. Ей хотелось убежать домой, укрыться одеялом и забыть все что она сегодня увидела.

Чуть поодаль от входа в галерею стоял человек. Он проводил взглядом Софи и чувствовал, что кто-то направляется к нему.

— Я, конечно, не догадываюсь о причине вашего визита во Флоренцию после долгого перерыва, но я был бы рад узнать их, — сказал подошедший комиссар Алигьери. На самом деле у комиссара были подозрения на сей счет, однако он не стал говорить их.

— Простите? — заинтригованно спросил человек.

— Перестаньте, не прикидывайтесь что не понимаете, о чем я говорю. Я вижу ваше истинное обличие, Ипполито.

— И что вы видите?

— Я вижу вампира, особенного вампира. У вас на руке особый браслет, поэтому вы так спокойно стоите под солнцем.

Ипполито не мог сдерживать свое удивление. Никто из смертных не мог отличить его от простого человека пока он сам не соизволит раскрыться. — Это большая редкость обладать таким даром. Я бы сказал даже большое бремя. В свое время я был знаком лишь с одним древним родом, Флоренции который обладал таким даром. Вы случаем не из рода Алигьери? Поговаривали что ваш предок побывал в аду и теперь весь ваш род проклят видеть то, что скрыто от человеческого глаза. А знаете ли как мы звали ваших предков в те времена?

— Посланники Ада, — почти одновременно сказал с Ипполито, комиссар.


Загрузка...