ПЕРЕХОДНЫЙ ЭКЗАМЕН

Лучиано вошел в зал, который был нарядно, как для праздника, украшен. Между античными статуями и зелеными гирляндами он обнаружил несколько предметов, которые, должно быть, принесли из ближайших церквей. Несмотря на непреодолимое желание спрятаться за статуей, он распрямил спину и подошел к экзаменационной комиссии. Его глубокий реверанс получился элегантным, и он даже не наступил на свою длинную накидку, которую надел сегодня, чтобы придать себе важности. Он надеялся только, что этот балахон не будет мешать ему во время практических упражнений. Граф встал, еще раз представил Лучиано гостям и поприветствовал его от имени клана и других семей.

«Пусть уже начинает, пока я вконец не разнервничался!» — подумал юный вампир и сосредоточился.

— Давайте начнем с истории Древнего Рима! Назови годы правления императора Августа и скажи, как звали четырех его преемников.

В роскошном восьмиугольном зале воцарилась тишина. Лучиано молчал. В его голове было темно и пусто. Он точно вспомнил бы ответ, если бы его взгляд не был направлен на профессоршу Летицию, которая хрустела пальцами и стучала палкой по сапогу, издавая при этом до ужаса знакомый свист.

Теперь вопросы задавал Умберто.

— Когда правил Сервий Туллий? Что ты знаешь о Домициане? Когда Константин покинул Рим? Кто победил Ганнибала?

Вопросы сыпались на него, но Лучиано был нем как рыба. Профессора замолчали, в воздухе повис последний вопрос.

— Лучиано? Ты знаешь ответ? — спросил граф Клаудио, когда пауза уже слишком затянулась и другие экзаменаторы стали качать головами.

— Что? Простите, граф.

Лучиано резко поднял голову, словно вышел из транса.

— Но тогда скажи нам хотя бы, кто правил в Риме с пятьдесят четвертого по шестьдесят восьмой год от Рождества Христова, — попросил граф с мольбой в голосе.

— Нерон, — прошептал Лучиано.

— Что? Я не понял ни звука, — прогремел профессор Умберто. — Ты — позор всего нашего дома, ты — бездарь!

— Хватит! — вмешалась синьора Энрика. — Прекратим этот театр!

Вампирша в своем простом голубом платье с белым воротником внезапно стала внушать больше уважения, чем даже массивный профессор Ругуччио. Она вышла в центр зала.

— Лучиано, повтори, пожалуйста, что ты только что сказал. Смотри на меня!

Лучиано направил свой взгляд на нее и посмотрел в карие глаза. В зависимости от того, как она опускала ресницы, они то сверкали золотом, то снова становились почти черными. Лучиано откашлялся и потом громко произнес:

— С пятьдесят четвертого по шестьдесят восьмой год от Рождества Христова в Риме правил Нерон.

— Хорошо, — похвалила его синьора Энрика. — Ты знаешь ответы на другие вопросы, которые тебе задали профессора Умберто и Летиция?

Лучиано хотел было покачать головой, как вдруг неожиданно услышал в голове голос Алисы, которая, зазубривая, снова и снова повторяла имена. Ему даже показалось, будто он увидел ее перед собой, стоящую с тяжелой книгой в кожаном переплете, взятой из библиотеки. От тусклого света лампы повсюду танцевали маленькие тени, и она время от времени поправляла белокурую прядь.

— Император Август правил с двадцать седьмого года до нашей эры по четырнадцатый год нашей эры, — громко и отчетливо сказал Лучиано. — После него правили Тиберий, Калигула, Клавдий и Нерон. Сервий Туллий правил с пятьсот семьдесят восьмого по пятьсот тридцать четвертый до нашей эры. Это было время Республики.

Лучиано больше не мог остановиться. Имена и даты сыпались из него, словно из рога изобилия. Когда он наконец замолчал, в зале снова повисла тишина, но на этот раз она была иной. В ней чувствовалось признание. Предводители чужих кланов и их спутники благосклонно кивали, а граф прямо сиял. Синьора Энрика тоже была довольна учеником.

— Очень хорошо, Лучиано!

Профессорша повернулась к другим членам комиссии:

— Итак, после того как мы наконец разделались с этой частью, перейдем к действительно важным вещам, которые ученики изучали здесь несколько месяцев, а затем испытывали на практике.

Один из доверенных графа Клаудио с телосложением борца принес по знаку два гроба и поставил их на пол перед Лучиано. Профессорша подождала, пока помощник удалился, после чего сообщила задание Лучиано:

— В этих ящиках находятся два предмета, которые обладают святыми силами. Сначала я бы хотела, чтобы ты — до того как откроешь ящики — сказал нам, какой из предметов мощнее. Потом рассмотри объекты и определи, из какого они времени. В заключение ты должен достать их и принести нашей светлейшей комиссии на проверку.

Она по-волчьи улыбнулась, показав клыки.

— Понятно?

Лучиано кивнул, и профессорша отошла в сторону. Юный вампир подавил желание схватиться за свой рубин. Ему нужно было лишь сконцентрироваться и собраться с силами. Лучиано подошел к первому ящику и вытянул вперед руки. Мгновение он стоял неподвижно, держа ладони в паре дюймов от крышки ящика. Аура, которая доходила до него, была совсем слабой. Либо предмет был еще не очень старый, либо он был изготовлен тем, кто не нес в себе настоящую христианскую веру. Лучиано с облегчением повернулся ко второму ящику. До него оставалось три шага, когда облегчение и уверенность в своих силах растаяли в один миг. Церковная сила, ударившая его, оказала парализующее действие. Что ж, это задание более сложное. Если ему вообще удастся не упасть в обморок. Лучиано заставил себя подойти ближе и протянуть руки. Они сильно дрожали, но он посчитал до десяти, после чего, тяжело дыша, отошел от ящика. Затем он громко сообщил результаты своего обследования.

Синьора Энрика кивнула.

— Хорошо. А теперь открой гробы.

Лучиано помедлил. Сначала он открыл крышку первого гроба и обнаружил там маленькую икону с изображением какого-то святого, по крайней мере, над его головой был нимб из листового золота. Лучиано достал ее и прошел с ней вдоль столов экзаменаторов. Показывая икону, он предположил, что она не очень старая и что вера художника была не совсем истинной и глубокой.

— Правильно, — подтвердила синьора Энрика. — Эта икона из мастерской, где изготавливают предметы для торговцев церковной утварью*, которые потом продают их путешественникам в Ватикане и Риме как исцеляющие. Я предполагаю, она была написана в сороковых или пятидесятых годах.

Профессорша замолчала и требовательно посмотрела на Лучиано. Тому не оставалось ничего другого, как повернуться ко второму ящику. Как же ему поднять крышку, а потом вынуть предмет, который уже на расстоянии вызывал ощутимую боль? Лучиано попытался еще раз сконцентрироваться. Сейчас нельзя думать об экзамене и других вампирах, находящихся в зале. Ему требовались все его силы, чтобы выстоять против столь мощного артефакта. Он закрыл глаза и стал тихо напевать, пока его разум полностью не сосредоточился на содержимом гроба. Объект был маленьким и бесформенным, скорее бесцветным. Как такое могло быть? Лучиано подходил ближе и ближе, словно притягиваемый невидимыми нитями. В какой-то момент в его голове зашумело и загремело, а тело начало вибрировать. А потом пришла боль. Лучиано засопел, однако протянул руку и, схватившись за ручку, резко отбросил крышку. От шквала горячего воздуха его волосы стали дыбом.

Гости из других семей застонали, и даже некоторые Носферас невольно отшатнулись. Только профессорша Энрика подошла немного ближе, как будто хотела поддержать ученика или помешать ему опрометью выбежать из зала, что Лучиано и сделал бы при других обстоятельствах. Вместо этого он подошел вплотную к гробу и взял в руку маленький предмет. Его кожа начала дымиться, когда он поднял его на свет. Кость! Крошечная кость!

— Она настоящая, — прохрипел Лучиано и пошел, чуть пошатываясь, к экзаменаторам. — Эта кость мученика раннехристианского периода!

Некоторые сорвались со своих мест. Двое закричали. Гости из Парижа отбросили стулья и с рычанием прижались к стене. Госпожа Элина из Гамбурга застонала и схватилась за грудь. Когда Лучиано на деревянных ногах направился к обоим гостям из Вены, барон Максимилиан закричал, в то время как его сестра настолько обессилела, что без признаков жизни скатилась под стол, словно кукла.

— Хорошо сделано, — прокомментировала профессорша Энрика. — Ты можешь положить кость назад в гроб. Твой экзамен окончен. Ты сдал его!


Экзамен продолжался. Уже наступила полночь, из учеников осталась только половина, когда Франца Леопольда наконец вызвали в зал. Он стоял перед экзаменаторами так спокойно, что невольно вызывал удивление. А что с ним могло случиться во время экзамена, который принимали толстый граф в своем смешном цветном одеянии и его профессора? Правда, среди экзаменаторов сидели барон Максимилиан и баронесса Антония, но они тоже не внушали никакого страха, ибо, по его мнению, ничего не понимали в защите против церковных сил.

Он уже шел к синьоре Энрике, когда она прокричала еще одно имя:

— Алиса де Фамалия!

Франц Леопольд быстро оглянулся. Алиса встала, хотя в ее глазах читался отказ. Она подошла к синьоре Энрике с бесстрастным лицом, но в ее мыслях он прочитал ярость и разочарование, а также неуверенность. Францу Леопольду было бы лучше, если бы его экзаменовали одного, но он смирился, понимая, что мог получить в пару кого-нибудь еще хуже.

Они шли рядом, глядя вперед. Подойдя к столу, за которым сидели экзаменаторы, они все еще не смотрели друг на друга. Старец Джузеппе начал с вопросов по современной истории Рима, о Мадзини и Гарибальди, об объединении Италии в королевство. Они отвечали вполне прилично. Пока старец продолжал задавать вопросы, Франц Леопольд отвлекся. Ему все это было неинтересно. Какое ему дело до политических разборок людей? Границы переходили то в одну сторону, то в другую, то правил король, то была республика. Что ему до этого? Для него главное — чтобы на земле были люди, чтобы они жили, праздновали и безрассудно отдавали свою теплую кровь!

Через некоторое время граф Клаудио остановил старца Джузеппе, закончив тем самым опрос по истории, и вызвал профессора Ругуччио, чтобы тот объяснил им условия практического упражнения.

— Мы спустимся с вами в Колизей, — начал профессор. — Я спрятал там сегодня ночью ящичек, который внешне похож на этот. Идите по моему следу, и вы найдете ящичек. Не открывайте его! Принесите сюда и покажите нам, что в нем. Я отправлю за вами пару экзаменаторов, которые будут наблюдать за вашими поисками. Вы можете начинать.

Франц Леопольд направился к выходу, но Алиса осталась стоять, рассматривая ящичек со всех сторон.

— Ну, пойдем! Ты ведь не ожидаешь, что эта пустая вещица что-то подскажет тебе?

— Я хочу запомнить его. Кто знает, возможно, там будет несколько спрятанных ящичков. Мы не можем сказать, что выдумали наши экзаменаторы!

Франц Леопольд презрительно фыркнул и добавил несколько тише:

— Давай уже начнем, чтобы этот фарс поскорее закончился!

Он почувствовал, как Алиса боролась с собой, но потом все-таки проглотила замечание и, не став возражать, поспешила за ним в ночь через ворота. Они знали дорогу и поэтому быстро добрались до северной стороны амфитеатра, в то время как экзаменаторы только вышли из Золотого дома.

— Пока они спустятся сюда, мы уже найдем ящичек, — самоуверенно заявил Франц Леопольд, но, прежде чем они настроились на след профессора, их неожиданно остановили.

Библиотекарь преградил им путь.

— Вы можете войти сюда только после того, как экзаменаторы займут свои места, — сказал Леандро своим глубоким, спокойным голосом, не допускающим возражений.

Юные вампиры беспокойно переминались с ноги на ногу, пока экзаменаторы спускались с холма. Франц Леопольд совсем не удивился, увидев барона и баронессу, а также высокую гостью из Гамбурга, госпожу Элину. Это было естественно, поскольку именно им было интересно посмотреть, как справятся их отпрыски. Члены других кланов остались в своих мягких креслах. Кроме графа и профессора Ругуччио, пришли еще старец Джузеппе и синьора Энрика. Экзаменационная комиссия исчезла в Колизее. Наконец Леандро отступил в сторону и дал им пройти. Они отошли подальше от его запаха, чтобы найти след профессора.

— Он идет туда! — уверенно заявил Франц Леопольд, после того как они еще раз обошли возвышающуюся арку.

Алиса кивнула:

— Да, я бы тоже так сказала. Но разве ты не чувствуешь еще и другую ауру?

— Он был один!

Она снова кивнула.

— Да, тем не менее есть еще нечто, что я никак не могу распознать.

— Ты еще долго собираешься здесь стоять? Тогда оставайся! Я же просто пойду за ящичком!

Ее самообладание сегодня было поистине удивительным! Она сжала губы и последовала за ним в коридор, который сначала спустился на пару ступеней вниз, а потом повел их под арену с несколькими ответвлениями в центральной части. Алиса стоически молчала, но ее мысли все еще крутились вокруг этого странного запаха. Франц Леопольд сконцентрировался на следе, хотя и не мог отрицать, что Алиса была права. Здесь и в самом деле было что-то еще. Не вампир, но и не человек. Возможно, это исходило из ящичка? Однако он поостерегся высказывать какие-то предположения. Вместо этого мальчик снова проник в ее мысли. Как для члена семьи Фамалия, да к тому же женского рода, они были на удивление ясными и четкими.

— Прекрати! — Алиса резко остановилась и, сверкнув глазами, посмотрела на него. — Прочь из моих мыслей! Если ты хочешь что-то узнать, то просто спроси, но прекращай тайно проникать в мой разум!

— Пожалуйста. — Франц Леопольд пожал плечами. — Все равно я не нашел там ничего интересного.

Он почувствовал, как в ней поднялся гнев, но Алисе удалось закрыть свое сознание и вытеснить его. Она сердито шагала дальше, не дожидаясь его. Франц Леопольд, усмехнувшись, посмотрел ей вслед, но потом решил все-таки догнать ее. Барон Максимилиан едва ли будет рад, если он не доведет экзамен до конца из-за спора с фамалийкой. На следующей развилке он поравнялся с Алисой. Она втянула ноздрями воздух, поочередно повернувшись вправо, влево и снова вправо. Ну вот, только он оставил ее идти по следу одну, как она уже сбилась!

— Я иду! — покровительственным тоном произнес Франц Леопольд. — След здесь такой отчетливый, что его невозможно потерять!

Алиса фыркнула:

— Ну, конечно! И он расходится в обе стороны, господин Всезнайка! И что ты теперь скажешь?

Францу Леопольду не потребовалось много времени, чтобы обнаружить, что Алиса опять была права. Он дважды проверил следы, после чего уверенно произнес:

— След справа сильнее!

Алиса кивнула:

— Хорошо, тогда мы идем влево.

— Что? Ты хочешь пойти по более слабому следу? Это результат знаменитой женской логики?

— Да, точно, но я могу попытаться объяснить тебе, чтобы и Дракас смог понять!

Ах, значит, вот как! Из ее глаз чуть ли не сыпались искры, и она точно готова была прыгнуть на него и перегрызть ему горло. Франц Леопольд улыбнулся. Он просто не мог устоять от искушения, чтобы снова и снова поддевать ее, пока она не потеряет самообладание.

— Я слушаю…

Алиса пару раз вдохнула и выдохнула, пытаясь немного успокоиться, после чего произнесла сдавленным голосом:

— Какое объяснение может быть для двойного следа? Он вошел в один коридор, а на обратном пути вышел через другой. Поэтому след на пути к объекту немного старее и, естественно, слабее.

Франц Леопольд вынужден был признать, что это не такая уж глупая мысль, и сказал ей об этом.

— Однако, с другой стороны, второй след тоже должен привести нас к цели, — возразил он.

— Да, но разве профессор Ругуччио не предупреждал нас, что мы должны идти по тому же пути, что и он? Возможно, он посчитает это ошибкой, если мы пойдем по его обратному пути?

Франц Леопольд поднял руки.

— Наверное, ход мыслей профессора еще более странный, чем у женщин. Хорошо, тогда пойдем налево.

Они прошли еще мимо нескольких комнат, потом след завернул в шахту, где, по всей вероятности, находилась одна из канатных тяг, при помощи которых двигали гигантские кулисы.

Алиса вошла в шахту и посмотрела на высокие стены. Она провела ладонями по гладким камням.

— Так мы не поднимемся, — вздохнув, сказала она.

Франц Леопольд подошел к ней.

— А почему мы должны подниматься наверх?

— Потому что ящичек наверху, в стене. Я снова чувствую эти вибрации.

Он хотел уже сделать какое-нибудь критическое замечание, как вдруг и сам почувствовал это. Где-то там, наверху, в нише, и был спрятан ящичек.

— Если старый профессор справился с этим, то и мы сможем! — заявил вéнец и попытался вставить кончики пальцев в щели между камнями. Но они были такими узкими, что в них даже ногти не входили. Тогда он попробовал сделать то же самое в другом месте, но ему не удалось подняться по стене и на несколько сантиметров.

Тем временем Алиса медленно шла вдоль стены, ведя по ней рукой, чтобы определить месторасположение ящичка. После второго круга она остановилась.

— Он должен быть точно надо мной. Ты что-нибудь видишь?

Франц Леопольд прервал свои попытки залезть по стене и отошел к противоположной от Алисы стене. Задрав голову, он начал внимательно осматривать поверхность стены.

— Да, мне кажется, что именно там, наверху, он и находится. Он вставлен в стену вместо одного камня, но по цвету немного отличается.

Алиса встала рядом с ним.

— Да. Ты прав.

Они молчали, но при этом у них появилась одинаковая мысль: «Это чертовски высоко!»

— Становись мне на плечи, — сказал Франц Леопольд Алисе.

— Я не думаю, что этого будет достаточно.

— Но если ты не попытаешься, то у нас вообще ничего не получится!

Алиса встала одной ногой на его согнутое колено, а потом ловко взобралась ему на плечи. Франц Леопольд схватил ее за стопы и выпрямился.

— Ну как?

— Нет! Не хватает всего нескольких сантиметров. Получается, у нас нет шансов. Спускай меня вниз. Может, мы раздобудем канат и попробуем спуститься к ящичку сверху.

— Но это уже будет не по следу профессора, — напомнил ей Франц Леопольд.

— Ну и что? Будет лучше, если мы вернемся с пустыми руками?

— Я не верю, что у нас нет возможности выполнить задачу так, как она была поставлена, — настаивал Франц Леопольд. — К тому же, к счастью для нас двоих, у тебя хорошее чувство равновесия!

— Что? Что ты задумал?

— Не дергайся ты так! Становись на мои ладони.

Она стала ногами на его ладони, и Франц Леопольд, сжав пальцы, стал очень медленно поднимать ее вверх. Алиса напрягла ноги и живот и балансировала руками, чтобы он мог удерживать ее прямо. Все получилось легче, чем они думали. Вскоре юноша уже стоял у стены с вытянутыми руками.

— Ну как?

Он почувствовал, как Алиса тянется вверх. Она встала на носочки.

— Я могу дотронуться до него. Еще бы совсем чуть-чуть!

— И как я могу это сделать?

Ему не оставалось ничего другого, как тоже встать на носочки. Алиса издала торжествующий крик, и вскоре волна облегчения, выплеснувшаяся из нее, перекатилась и на него.

Франц Леопольд опустился с носочков на всю подошву и стал опускать руки, пока его локти не оказались на высоте плеч. Алиса гибко соскользнула на землю.

— Вот он!

Она держала в руках ящичек.

— Давай посмотрим! Что там внутри?

Она притянула ящичек к себе.

— Давай сначала отнесем его назад, а потом уже откроем.

— Почему?

— Такое задание! И, кроме того, у меня нехорошее ощущение!

Франц Леопольд скорчил презрительную гримасу, но кивнул. Он знал, что она имела в виду. Он провел пальцем по крышке и почувствовал дрожь в теле. Аура, которая исходила из ящичка, не была особенно сильной. И все же…

Они поспешили назад. Экзаменационная комиссия уже ждала их на выходе. Госпожа Элина похвально кивнула Алисе. У Дракас тоже были довольные лица. Они вместе вернулись в восьмиугольный зал Золотого дома. Когда шум от задвигаемых стульев затих, все с любопытством повернулись к двум юным вампирам, которые поставили ящичек перед экзаменаторами на стол.

— Как вы думаете, что там внутри? Что это за предмет? — спросил профессор Ругуччио.

Франц Леопольд отчетливо чувствовал напряжение профессора, что казалось весьма странным, ведь от маленького ящичка исходила довольно слабая аура. Он проник в разум Алисы.

— Я же тебе сказала, чтобы ты больше не делал так! Исчезни!!

— Алиса, послушай меня. Открой свой разум!

Натиск его мыслей ослабил ее сопротивление, но недоверие осталось.

— Почему? Что ты можешь хотеть такого, что оправдывает твое вторжение?

— Я думаю, что с этим ящичком что-то не так. Ты тоже чувствовала это! Предмет, который в нем находится, очень, очень могущественный. Об этом свидетельствует нервозность нашего профессора. Он не отходит от нас, чтобы в любой момент вмешаться.

— А почему тогда мы не чувствуем его ауры в полную силу?

Но пока Алиса беззвучно задавала свой вопрос, в ее разуме уже появился ответ. В крышке и стенах ящичка явно было спрятано что-то такое, что сдерживало ауру предмета. Почти сдерживало. И при столкновении этих сил возникало легкое смещение. Именно это они и чувствовали рядом со следом вампира.

— Я предполагаю, что мы можем порядочно обжечь себе пальцы, если даже просто откроем крышку, — послал ей мысль Франц Леопольд. — Если у нас вообще останутся пальцы! Признаться, мне не хочется пережить нечто подобное!

— И что же ты предлагаешь? Что нам делать? Просто сказать им, что мы предполагаем?

— О нет! Они должны получить свой спектакль! Послушай, у меня есть идея!

Алиса внимательно выслушала его мысли и потом кивнула. На ее губах заиграла едва заметная улыбка.

— Ну? Так что это? — поторопил их профессор.

— Аура слабая и должна вызвать у нас впечатление, будто мы имеем дело с беззащитным артефактом.

Синьор Ругуччио открыл рот для следующего вопроса. Но Алиса и Франц Леопольд придвинулись друг к другу так близко, что даже прижались плечами. Они схватили ящичек с обеих узких сторон и наклонили его так, чтобы крышка была повернута в сторону экзаменаторов. Профессор потерял дар речи и, ничего не понимая, уставился на них.

— Давай! — крикнул Франц Леопольд, и они вместе открыли крышку.

В зале засияла молния. Экзаменаторы закричали. Некоторые бросились на пол. Синьора Энрика подскочила к ним, а профессор Ругуччио протянул руку, чтобы выхватить у них ящичек, но Алиса и Франц Леопольд снова закрыли крышку. Затем юные вампиры отошли на шаг от ящичка и подмигнули друг другу. Защита на стенках и дне ящичка уберегла их от силы предмета, и они не обожгли себе даже кончиков пальцев.

— Вы все имели возможность убедиться, что предмет, находящийся внутри, слишком могущественный, поэтому вынимать его из ящичка опасно, — холодно произнес Франц Леопольд и посмотрел на предводителей кланов, которые, снова собираясь с силами, немного растерянно смотрели на учеников.

— Это было очень хорошо, — похвалил их профессор Ругуччио и зажал опасный ящичек под рукой. — У меня больше нет вопросов. Теперь я отнесу это сокровище назад, в надежное место.

Оба юных вампира посмотрели ему вслед.

— Меня все мучает вопрос, что произошло бы с нами, если бы мы просто открыли этот ящичек, — пробормотала Алиса.

— Я предполагаю, что мы бы не сдали этот экзамен, — ответил Франц Леопольд. — Не только этот, но и вообще никаких!

Алиса ошеломленно посмотрела на него. Но потом рассмеялась.

— Позволь мне поверить хотя бы в то, что профессор успел бы вовремя вмешаться!

Франц Леопольд отвернулся.

— Если тебе так хочется, то я не буду лишать тебя этой иллюзии. В любом случае этот экзамен был увлекательнее, чем я ожидал.

С этими словами он вышел из зала.


Граф жизнерадостно улыбнулся, посмотрев на собравшихся предводителей кланов и их спутников.

— Теперь, после того как все ученики показали, что провели эти месяцы с пользой и укрепили свои силы, я хотел бы закончить эту ночь чем-нибудь особенным. И мои слуги уже подготовили все в большом зале. Следуйте за мной, располагайтесь на удобных кушетках, и вы увидите то, что мы, Носферас, понимаем под развлечением! Я обещаю вам, вы никогда не забудете этих вкусовых ощущений!

Гости вопросительно посмотрели друг на друга. Что же такое граф имел в виду?

— Наверное, он заказал пару юных девочек и мальчиков из театра, — предположил сеньор Люсьен.

— Я надеюсь, что это не так, — возразила уязвленная его словами госпожа Элина. — Это же варварство!

Сеньор Тибо пожал плечами.

— Но в большинстве случаев это очень развлекательное и непревзойденное на вкус мероприятие! Я думаю, что наши австрийцы знают, как проводить оргии!

— Шумные праздники, балы и непременно спектакли при дворе, сеньор Тибо, — жеманно ответила баронесса. — Но уж точно никаких распутных оргий, которые вы, по всей вероятности, любите устраивать в своих лабиринтах под Парижем!

— Откуда вы знаете, что и как у нас происходит? Впрочем, мы охотно пригласим вас на свои праздники!

— Спасибо, нет, в данном случае мне будет достаточно моей фантазии!

Она распахнула веер и стала обмахиваться им, как будто хотела прогнать плохие запахи, исходящие от сеньоров. Оба парижанина наградили ее злыми взглядами и сели как можно дальше от баронессы и ее брата.

Когда все заняли свои места, граф Клаудио вышел в центр. Он переоделся в бархатное одеяние с вышитыми золотыми рунами, отчего выглядел подобно древнему римскому императору. Возможно, он даже походил на Нерона, в доме которого они сейчас отмечали этот праздник. Граф театрально воздел руки и позвал слуг. Но они не привели с собой ни танцовщиц, ни актеров. Они занесли во двор тяжелые подносы с закупоренными бутылками и расставили их на низких столах. Бутылки были мутными и пыльными, на некоторых даже висели остатки паутины.

— Что это такое? — с удивлением спросила госпожа Элина и повернулась к лорду Милтону, но предводитель из Лондона выглядел таким же растерянным, как и она.

Граф Клаудио с улыбкой посмотрел на своих гостей.

— Как вы знаете, кровь не всегда одинаковая. Она питает нас и дает нам не только силы, но и нечто большее. Кровь животных поддерживает в нас жизнь, но кровь людей всякий раз становится для нас праздником. Каждый человек имеет свой запах и вкус!

Он сделал паузу и посмотрел на заинтересованные лица присутствующих.

— У людей есть похожее наслаждение. Это вино! Вы когда-нибудь наблюдали за ними в тот момент, когда они наливали себе особенное вино или пили бокал шампанского? Нам это не разрешено, но один из наших слуг, который более ста лет назад был управляющим винным погребом при трех Папах, подал нам идею подмешивать в кровь пару капель изысканного вина или шампанского. После нескольких экспериментов мы пришли в восторг! Вкус крови заметно улучшился, он стал еще более пьянящим! Нет, не надо смотреть с таким скепсисом, попробуйте и испытайте незнакомое доселе удовольствие!

Он дал знак слугам, которые открыли бутылки, наполнили первые бокалы и разнесли их гостям.

— Мы начнем с шампанского шестьдесят второго года из дома Николаса Руинара, смешанного с кровью двух танцовщиц из балетного ансамбля оперы.

Граф подождал, пока каждый возьмет бокал, потом поднял и свой.

— Теперь давайте выпьем за наших детей. Пусть они приведут наши семьи к новым высотам!

Гости осторожно пригубили напиток. На лицах некоторых очень скоро появилась улыбка. Оба сеньора прищелкнули языками, а баронесса Антония опустошила бокал одним глотком и потребовала еще.

Граф Клаудио усмехнулся.

— Ах, я вижу, что убедил большую часть из вас уже с первого бокала. Тогда давайте продолжим четырьмя великими винами из провинции Бордо: Haut-Medoc и Chateau Latour, смешанным с кровью швейцарского гвардейца, сильного и юного.

Он посмотрел на госпожу Элину, взгляд которой все еще оставался немного скептическим.

— Это удивительно, — сказала она, — но я боюсь, что от такого наслаждения быстро теряешь ясную голову.

Граф, наклонившись к ней, произнес:

— Это правильно, но на праздниках такое состояние как раз и является целью, дорогая госпожа Элина! Мы же тем временем подходим к великолепному вину из великого герцогства Бургундия, а потом перейдем к Савойе и винам, которые предлагаются в объединенном королевстве Италия.

Загрузка...